Update Catalan translation
This commit is contained in:
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avançat. La característica lliure/ocupat normalment és una funció de "
|
||||
"servidors dedicats de groupware, com Microsoft Exchange i Novell GroupWise. "
|
||||
"Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació "
|
||||
"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les "
|
||||
"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les "
|
||||
"dades sobre si estan lliures/ocupats, encara podeu utilitzar les <link xref"
|
||||
"=\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitacions a reunions</link> per "
|
||||
"coordinar les agendes amb altra gent."
|
||||
@ -560,7 +560,7 @@ msgid ""
|
||||
"Free/Busy data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si les persones us proporcionen una adreça URL per a dades Lliure/Ocupat o "
|
||||
"del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web "
|
||||
"del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web "
|
||||
"<guiseq><gui>Informació Personal</gui><gui>Adreces Web</gui></guiseq> a "
|
||||
"l'<link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de Contactes</link>. "
|
||||
"Aleshores, quan programeu una reunió amb ells,<app>Evolution</app> mira el "
|
||||
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Vistes disponibles"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Evolution</app>ofereix cinc vistes diferents de les dades del "
|
||||
"<app>Evolution</app> ofereix cinc vistes diferents de les dades del "
|
||||
"calendari:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
|
||||
" To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
|
||||
"between the two arrow buttons in the toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines "
|
||||
"Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines "
|
||||
"del calendari. Si feu servir una vista setmanal o mensual, podeu moure-us "
|
||||
"per setmanes o per mesos. Per tornar a la fitxa d'avui, feu clic al botó "
|
||||
"<gui>Seleccionar avui</gui> entre els dos botons fletxa de la barra d'eines."
|
||||
@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid ""
|
||||
"recurrence\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-"
|
||||
"classifications\">classification</link> for the event, or add an attachment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També pot definir una zona horària a<link xref=\"calendar-timezones\">zona "
|
||||
"També pot definir una zona horària a <link xref=\"calendar-timezones\">zona "
|
||||
"horària</link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, a <link "
|
||||
"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatori</link>, a <link xref"
|
||||
"=\"calendar-recurrence\">repetició</link>, o a <link xref=\"calendar-"
|
||||
@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr ""
|
||||
"exemple, podeu tenir un calendari d'esdeveniments pel treball, un per a la "
|
||||
"llar, i un pel vostre equip esportiu preferit. La barra lateral inclou els "
|
||||
"calendaris, i es poden mostrar o ocultar les cites seleccionant o "
|
||||
"deseleccionant les caselles del costat de la vista. Amagant o mostrant "
|
||||
"desseleccionant les caselles del costat de la vista. Amagant o mostrant "
|
||||
"diferents conjunts de cites, podeu assegurar-vos d'evitar conflictes, mentre"
|
||||
" manteniu un mínim d'ordre a la vista."
|
||||
|
||||
@ -1950,7 +1950,7 @@ msgid ""
|
||||
"<app>Evolution</app>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La llibreta d'adreces s'afegirà a la llista de llibretes d'adreces "
|
||||
"a<app>Evolution</app>."
|
||||
"a <app>Evolution</app>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/contacts-ldap.page:25
|
||||
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També podeu marcar una carpeta en xarxa per a l'ús fora de línia. Per marcar"
|
||||
" la carpeta, feu clic amb el botó dret a la carpeta, feu clic a "
|
||||
"<gui>Propietats</gui> i seleccioneu <gui>Copiar el contingut de la carpeta "
|
||||
"<gui>Propietats</gui> i seleccioneu <gui>Copiar el contingut de la carpeta "
|
||||
"localment per al seu us fora de línia</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Copieu els fitxers de configuració amb extensió <file>.ui</file> que voleu "
|
||||
"modificar a la vostra carpeta personal "
|
||||
"<file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>. Modifiqueu els fitxers de "
|
||||
"configuració de la carpeta personal per a que a la propera actualització "
|
||||
"configuració de la carpeta personal per a que a la propera actualització "
|
||||
"del programari<app>Evolution</app> no es sobreescriguin els canvis."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
@ -3010,7 +3010,7 @@ msgid ""
|
||||
"defining scheme-handlers in "
|
||||
"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si teniu una formació tècnica també podeu ajustar aquests valors definint "
|
||||
"Si teniu una formació tècnica també podeu ajustar aquests valors definint "
|
||||
"manipuladors d'esquemes a "
|
||||
"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>."
|
||||
|
||||
@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si voleu importar dades del calendari <app>Thunderbird/Lightning</app>, "
|
||||
"primer haure d'exportar els vostres esdeveniments <app>Thunderbird</app> com"
|
||||
" a fitxers <file>.ical</file>/<file>.ics</file>, i importar aquests fitxers "
|
||||
"com a <app>Evolution</app>. Això és necessari perquè <app>Thunderbird</app>"
|
||||
"com a <app>Evolution</app>. Això és necessari perquè <app>Thunderbird</app>"
|
||||
" emmagatzema les dades del vostre calendari en un format de base de dades no"
|
||||
" estàndard."
|
||||
|
||||
@ -4722,7 +4722,7 @@ msgid ""
|
||||
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
|
||||
"<key>Page Down</key>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'<key>Space</key>actua com "
|
||||
"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'<key>Space</key> actua com "
|
||||
"<key>Avançar Pàgina</key>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
|
||||
"correu</gui><gui>General</gui><gui>Aplicar la mateixa configuració de la "
|
||||
"vista a totes les carpetes</gui></guiseq>. Tingueu en compte que aquesta "
|
||||
"configuració també influeix als<link xref=\"mail-sorting-message-list"
|
||||
"configuració també influeix als<link xref=\"mail-sorting-message-list"
|
||||
"#email-threads\"><gui>Grups per fils</gui></link> i a la visibilitat de "
|
||||
"la<gui>Visualització prèvia de missatges</gui> a totes les carpetes."
|
||||
|
||||
@ -6734,7 +6734,7 @@ msgid ""
|
||||
"header fields and values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A la finestra <gui>Capçalera personalitzada pel correu electrònic</gui>, "
|
||||
"podeu veure tots els camps i els valors definits per a la capçalera."
|
||||
"podeu veure tots els camps i els valors definits per a la capçalera."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
|
||||
@ -6877,7 +6877,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El reenviament com adjunt és millor si es vol enviar el missatge sencer i "
|
||||
"complet a una altra persona. El reenviament en línia o citat és el millor si"
|
||||
" es volen enviar porcions d'un missatge o si es te una gran quantitat de "
|
||||
" es volen enviar porcions d'un missatge o si es té una gran quantitat de "
|
||||
"comentaris sobre diferents seccions del missatge que es reenvia."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
@ -7462,7 +7462,7 @@ msgid ""
|
||||
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
|
||||
"Preferences</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu afegir, editar i suprimir totes les vostres signatures a "
|
||||
"Podeu afegir, editar i suprimir totes les vostres signatures a "
|
||||
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
|
||||
"l'Editor</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
@ -7779,7 +7779,7 @@ msgid ""
|
||||
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
|
||||
"Configuration tab of this plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assumeixi que te 1000 plantilles de missatges amb el nom del vostre gestor. "
|
||||
"Assumeixi que té 1000 plantilles de missatges amb el nom del vostre gestor. "
|
||||
"Quan el gestor actual se substitueix per un de nou, no és fàcil reemplaçar "
|
||||
"manualment el nom del gestor en tots els missatges. Si els missatges tenen "
|
||||
"un valor de clau $Gestor, podreu establir-ne el valor a la pestanya "
|
||||
@ -8383,7 +8383,7 @@ msgid ""
|
||||
"of your distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fer servir la correcció ortogràfica dels correus electrònics que "
|
||||
"escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets <sys>hunspell</sys> i "
|
||||
"escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets <sys>hunspell</sys> i "
|
||||
"<sys>enchant</sys> estan instal·lats pel vostre llenguatge a través de "
|
||||
"l'eina de gestió de programari de la vostra distribució."
|
||||
|
||||
@ -8719,7 +8719,7 @@ msgstr ""
|
||||
"informació sobre la codificació de caràcters utilitzada. Si rebeu aquests "
|
||||
"missatges, trieu<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Codificació de "
|
||||
"caràcters</gui></guiseq> al menú principal i canvieu la codificació de "
|
||||
"caràcters que heu seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel "
|
||||
"caràcters que heu seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel "
|
||||
"remitent. Heu de fer aquest canvi cada vegada que consulteu el missatge."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
@ -8952,7 +8952,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Evolution</app>mostra automàticament la fotografia del remitent d'un "
|
||||
"correu electrònic al costat dret de l'encapçalament del missatge si el "
|
||||
"remitent te incrustada una fotografia al missatge."
|
||||
"remitent té incrustada una fotografia al missatge."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
|
||||
@ -10350,7 +10350,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quan llegiu un missatge marcat, es mostra l'estat del seu estatus a la part "
|
||||
"superior abans dels encapçalaments del missatge. Un missatge endarrerit "
|
||||
"podria dir-vos \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2019, 5:00 PM\"."
|
||||
"podria dir-vos \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2019, 5:00 PM\"."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-follow-up-flag.page:41
|
||||
@ -10606,7 +10606,7 @@ msgid ""
|
||||
"for deletion\" so all the original messages are retained until you expunge "
|
||||
"the emails marked for deletion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el vostre servidor de correu IMAP encara no te suport per la <link "
|
||||
"el vostre servidor de correu IMAP encara no té suport per la <link "
|
||||
"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc6851\">funcionalitat \"moure\" "
|
||||
"IMAP's</link> que es va introduir el gener del 2013, <app>Evolution</app> "
|
||||
"\"mou\" missatges copiant i eliminant correus electrònics. Suprimir "
|
||||
@ -10661,7 +10661,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configuració SMTP incorrecta. Verifiqueu si la configuració utilitzada per "
|
||||
"als missatges sortints és correcta. L'ús d'una adreça de servidor o mètode "
|
||||
"d'autenticació incorrecte, pot fer que no s'enviïn els correus electrònics."
|
||||
"d'autenticació incorrecte, pot fer que no s'enviïn els correus electrònics."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-not-sent.page:27
|
||||
@ -10804,7 +10804,7 @@ msgid ""
|
||||
"options in the <gui>Configuration</gui> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per tal de que també s'ús notifiqui dels nous missatges a l'àrea Notificació"
|
||||
" de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que "
|
||||
" de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que "
|
||||
"a<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Controladors</gui> la <gui>Notificació de "
|
||||
"correu</gui></guiseq> està habilitada i que heu definit les vostres opcions "
|
||||
"a la pestanya <gui>Configuració</gui>."
|
||||
@ -11086,7 +11086,7 @@ msgid ""
|
||||
"have more than one account on that server), set <gui>Number of concurrent "
|
||||
"connections to use</gui> to 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el servidor de correu no permet múltiples connexions concurrents des "
|
||||
"Si el servidor de correu no permet múltiples connexions concurrents des "
|
||||
"d'<app>Evolution</app> al servidor (per exemple, quan teniu més d'un compte "
|
||||
"en aquest servidor), configureu <gui>Nombre de connexions concurrents a "
|
||||
"utilitzar</gui> a 1."
|
||||
@ -11222,7 +11222,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'opció <gui>Desactiva el suport per a totes les extensions POP3</gui> només"
|
||||
" és útil per accedir a servidors de correu antics o mal configurats. "
|
||||
"Les<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensions POP3</link>"
|
||||
"Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensions POP3</link>"
|
||||
" proporcionen una funcionalitat millorada, però tan sols alguns servidors "
|
||||
"les admeten. En cas de tenir problemes amb la recepció de correu, habilitar "
|
||||
"aquesta configuració pot ajudar."
|
||||
@ -11552,7 +11552,7 @@ msgid ""
|
||||
"setting up the search folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una carpeta de cerca es mostra com a una <link xref=\"mail-"
|
||||
"folders\">carpeta</link>, que actua com a <link xref=\"mail-"
|
||||
"folders\">carpeta</link>, que actua com a <link xref=\"mail-"
|
||||
"searching\">cerca</link>, i la configureu com a <link xref=\"mail-"
|
||||
"filters\">filtre</link>. Tot i que una carpeta convencional actualment conté"
|
||||
" els missatges, una carpeta de cerca és una vista de missatges que poden "
|
||||
@ -12052,7 +12052,7 @@ msgid ""
|
||||
"can do one of the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La llista de missatges mostra columnes que indiquen si s'ha llegit un "
|
||||
"missatge si te fitxers adjunts, la importància del missatge, l'emissor, la "
|
||||
"missatge si té fitxers adjunts, la importància del missatge, l'emissor, la "
|
||||
"data i l'assumpte. Per canviar les columnes utilitzades a la llista de "
|
||||
"missatges, podeu fer una de les accions següents:"
|
||||
|
||||
@ -12336,7 +12336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si <app>Evolution</app> omet correu brossa, feu clic amb el botó dret al "
|
||||
"missatge i, a continuació, feu clic a <gui>Marcar com a brossa</gui>, o "
|
||||
"marqueu el missatge i premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o "
|
||||
"feu clic al botó <gui>Brossa</gui> a la barra d'eines. Quan el corregiu, en"
|
||||
"feu clic al botó <gui>Brossa</gui> a la barra d'eines. Quan el corregiu, en"
|
||||
" el futur el filtre podrà reconèixer missatges similars, i es tornarà més "
|
||||
"precís a mesura que passi el temps."
|
||||
|
||||
@ -12602,7 +12602,7 @@ msgid ""
|
||||
" folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu distingir fàcilment les dues papereres <gui>brossa</gui> mirant les "
|
||||
"seves icones. A <app>Evolution</app>la carpeta d'<gui>escombraries</gui> té "
|
||||
"seves icones. A <app>Evolution</app> la carpeta d'<gui>escombraries</gui> té "
|
||||
"una icona especial mentre que l'altra carpeta física "
|
||||
"d'<gui>escombraries</gui> es mostra com qualsevol altra carpeta."
|
||||
|
||||
@ -13161,7 +13161,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cantonada inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un"
|
||||
" parell d'endolls connectats. Si els endolls estan separats, no hi ha cap "
|
||||
"connexió amb els vostres comptes de correu (i el botó <gui "
|
||||
"style=\"button\">Enviar/Rebre</gui>està gris). Feu clic a la icona per "
|
||||
"style=\"button\">Enviar/Rebre</gui> està gris). Feu clic a la icona per "
|
||||
"canviar el seu estat."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
@ -13299,7 +13299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si no necessiteu ajuda per a la configuració però esteu segurs d'haver "
|
||||
"trobat un error o un comportament incorrecte a l'aplicatiu "
|
||||
"<app>Evolution</app>, o si voleu sol·licitar una funcionalitat, podeu "
|
||||
"presentar un informe a <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME "
|
||||
"presentar un informe a <link href=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME "
|
||||
"sistema de seguiment d'errors</link>. Tingueu en compte que això requereix "
|
||||
"registrar-vos prèviament. Intenteu evitar la presentació de duplicats i "
|
||||
"consulteu primer la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
|
||||
@ -13672,7 +13672,7 @@ msgid ""
|
||||
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
|
||||
"invitation\">meetings</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És similar a<link xref=\"calendar-meetings-sending-"
|
||||
"És similar a <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
|
||||
"invitation\">reunions</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
@ -14272,7 +14272,7 @@ msgid ""
|
||||
"messages that declare a particular header twice. For information about how "
|
||||
"to use regular expressions, check <_:link-2/> command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Només per als programadors) Si sabeu sobre <_:link-1/>, expressions "
|
||||
"(Només per als programadors) Si sabeu sobre <_:link-1/>, expressions "
|
||||
"regulars, aquesta opció us permet cercar patrons complexos, de manera que "
|
||||
"podeu trobar, per exemple, totes les paraules que comencen per \"a\" i "
|
||||
"acaben amb \"m\" i tenen entre sis i quinze lletres de llarg, o tots els "
|
||||
@ -14389,7 +14389,7 @@ msgid ""
|
||||
" menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per esborrar la vista de cerca i tornar a la vista per defecte, feu clic a "
|
||||
"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu "
|
||||
"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu "
|
||||
"<_:guiseq-2/>des de la barra d'eines. També podeu prémer <_:keyseq-3/> per "
|
||||
"netejar la cerca."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user