From 13f6887f6f4453e84ec322b9f256f7cc730fc5f2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Mon, 24 Dec 2018 00:18:07 +0100 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- help/ca/ca.po | 70 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index a309f5286d..55e85a5c13 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "" "avançat. La característica lliure/ocupat normalment és una funció de " "servidors dedicats de groupware, com Microsoft Exchange i Novell GroupWise. " "Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació " -"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les " +"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les " "dades sobre si estan lliures/ocupats, encara podeu utilitzar les invitacions a reunions per " "coordinar les agendes amb altra gent." @@ -560,7 +560,7 @@ msgid "" "Free/Busy data." msgstr "" "Si les persones us proporcionen una adreça URL per a dades Lliure/Ocupat o " -"del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web " +"del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web " "Informació PersonalAdreces Web a " "l'Editor de Contactes. " "Aleshores, quan programeu una reunió amb ells,Evolution mira el " @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Vistes disponibles" msgid "" "Evolution offers five different views of your calendar data:" msgstr "" -"Evolutionofereix cinc vistes diferents de les dades del " +"Evolution ofereix cinc vistes diferents de les dades del " "calendari:" #. (itstool) path: item/p @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "" " To return to today's listing, click the Select today button " "between the two arrow buttons in the toolbar." msgstr "" -"Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines " +"Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines " "del calendari. Si feu servir una vista setmanal o mensual, podeu moure-us " "per setmanes o per mesos. Per tornar a la fitxa d'avui, feu clic al botó " "Seleccionar avui entre els dos botons fletxa de la barra d'eines." @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgid "" "recurrence\">recurrence, or a classification for the event, or add an attachment." msgstr "" -"També pot definir una zona horària azona " +"També pot definir una zona horària a zona " "horària, a categoria, a recordatori, a repetició, o a Evolution." msgstr "" "La llibreta d'adreces s'afegirà a la llista de llibretes d'adreces " -"aEvolution." +"a Evolution." #. (itstool) path: info/desc #: C/contacts-ldap.page:25 @@ -2141,7 +2141,7 @@ msgid "" msgstr "" "També podeu marcar una carpeta en xarxa per a l'ús fora de línia. Per marcar" " la carpeta, feu clic amb el botó dret a la carpeta, feu clic a " -"Propietats i seleccioneu Copiar el contingut de la carpeta " +"Propietats i seleccioneu Copiar el contingut de la carpeta " "localment per al seu us fora de línia." #. (itstool) path: item/p @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "" "Copieu els fitxers de configuració amb extensió .ui que voleu " "modificar a la vostra carpeta personal " "$HOME/.config/evolution/ui/. Modifiqueu els fitxers de " -"configuració de la carpeta personal per a que a la propera actualització " +"configuració de la carpeta personal per a que a la propera actualització " "del programariEvolution no es sobreescriguin els canvis." #. (itstool) path: page/p @@ -3010,7 +3010,7 @@ msgid "" "defining scheme-handlers in " "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list." msgstr "" -"Si teniu una formació tècnica també podeu ajustar aquests valors definint " +"Si teniu una formació tècnica també podeu ajustar aquests valors definint " "manipuladors d'esquemes a " "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list." @@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "" "Si voleu importar dades del calendari Thunderbird/Lightning, " "primer haure d'exportar els vostres esdeveniments Thunderbird com" " a fitxers .ical/.ics, i importar aquests fitxers " -"com a Evolution. Això és necessari perquè Thunderbird" +"com a Evolution. Això és necessari perquè Thunderbird" " emmagatzema les dades del vostre calendari en un format de base de dades no" " estàndard." @@ -4722,7 +4722,7 @@ msgid "" "If the message is more than one screen long, Space works as " "Page Down." msgstr "" -"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'Spaceactua com " +"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'Space actua com " "Avançar Pàgina." #. (itstool) path: item/p @@ -6531,7 +6531,7 @@ msgstr "" "EditarPreferènciesPreferències de " "correuGeneralAplicar la mateixa configuració de la " "vista a totes les carpetes. Tingueu en compte que aquesta " -"configuració també influeix alsGrups per fils i a la visibilitat de " "laVisualització prèvia de missatges a totes les carpetes." @@ -6734,7 +6734,7 @@ msgid "" "header fields and values." msgstr "" "A la finestra Capçalera personalitzada pel correu electrònic, " -"podeu veure tots els camps i els valors definits per a la capçalera." +"podeu veure tots els camps i els valors definits per a la capçalera." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44 @@ -6877,7 +6877,7 @@ msgid "" msgstr "" "El reenviament com adjunt és millor si es vol enviar el missatge sencer i " "complet a una altra persona. El reenviament en línia o citat és el millor si" -" es volen enviar porcions d'un missatge o si es te una gran quantitat de " +" es volen enviar porcions d'un missatge o si es té una gran quantitat de " "comentaris sobre diferents seccions del missatge que es reenvia." #. (itstool) path: page/p @@ -7462,7 +7462,7 @@ msgid "" "EditPreferencesComposer " "PreferencesSignatures." msgstr "" -"Podeu afegir, editar i suprimir totes les vostres signatures a " +"Podeu afegir, editar i suprimir totes les vostres signatures a " "EditarPreferènciesPreferències de " "l'EditorSignatures." @@ -7779,7 +7779,7 @@ msgid "" "the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the " "Configuration tab of this plugin." msgstr "" -"Assumeixi que te 1000 plantilles de missatges amb el nom del vostre gestor. " +"Assumeixi que té 1000 plantilles de missatges amb el nom del vostre gestor. " "Quan el gestor actual se substitueix per un de nou, no és fàcil reemplaçar " "manualment el nom del gestor en tots els missatges. Si els missatges tenen " "un valor de clau $Gestor, podreu establir-ne el valor a la pestanya " @@ -8383,7 +8383,7 @@ msgid "" "of your distribution." msgstr "" "Per fer servir la correcció ortogràfica dels correus electrònics que " -"escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets hunspell i " +"escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets hunspell i " "enchant estan instal·lats pel vostre llenguatge a través de " "l'eina de gestió de programari de la vostra distribució." @@ -8719,7 +8719,7 @@ msgstr "" "informació sobre la codificació de caràcters utilitzada. Si rebeu aquests " "missatges, trieuVistaCodificació de " "caràcters al menú principal i canvieu la codificació de " -"caràcters que heu seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel " +"caràcters que heu seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel " "remitent. Heu de fer aquest canvi cada vegada que consulteu el missatge." #. (itstool) path: section/p @@ -8952,7 +8952,7 @@ msgid "" msgstr "" "Evolutionmostra automàticament la fotografia del remitent d'un " "correu electrònic al costat dret de l'encapçalament del missatge si el " -"remitent te incrustada una fotografia al missatge." +"remitent té incrustada una fotografia al missatge." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29 @@ -10350,7 +10350,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quan llegiu un missatge marcat, es mostra l'estat del seu estatus a la part " "superior abans dels encapçalaments del missatge. Un missatge endarrerit " -"podria dir-vos \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2019, 5:00 PM\"." +"podria dir-vos \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2019, 5:00 PM\"." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-follow-up-flag.page:41 @@ -10606,7 +10606,7 @@ msgid "" "for deletion\" so all the original messages are retained until you expunge " "the emails marked for deletion." msgstr "" -"el vostre servidor de correu IMAP encara no te suport per la funcionalitat \"moure\" " "IMAP's que es va introduir el gener del 2013, Evolution " "\"mou\" missatges copiant i eliminant correus electrònics. Suprimir " @@ -10661,7 +10661,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configuració SMTP incorrecta. Verifiqueu si la configuració utilitzada per " "als missatges sortints és correcta. L'ús d'una adreça de servidor o mètode " -"d'autenticació incorrecte, pot fer que no s'enviïn els correus electrònics." +"d'autenticació incorrecte, pot fer que no s'enviïn els correus electrònics." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-not-sent.page:27 @@ -10804,7 +10804,7 @@ msgid "" "options in the Configuration tab." msgstr "" "Per tal de que també s'ús notifiqui dels nous missatges a l'àrea Notificació" -" de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que " +" de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que " "aEditarControladors la Notificació de " "correu està habilitada i que heu definit les vostres opcions " "a la pestanya Configuració." @@ -11086,7 +11086,7 @@ msgid "" "have more than one account on that server), set Number of concurrent " "connections to use to 1." msgstr "" -"Si el servidor de correu no permet múltiples connexions concurrents des " +"Si el servidor de correu no permet múltiples connexions concurrents des " "d'Evolution al servidor (per exemple, quan teniu més d'un compte " "en aquest servidor), configureu Nombre de connexions concurrents a " "utilitzar a 1." @@ -11222,7 +11222,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'opció Desactiva el suport per a totes les extensions POP3 només" " és útil per accedir a servidors de correu antics o mal configurats. " -"Lesextensions POP3" +"Les extensions POP3" " proporcionen una funcionalitat millorada, però tan sols alguns servidors " "les admeten. En cas de tenir problemes amb la recepció de correu, habilitar " "aquesta configuració pot ajudar." @@ -11552,7 +11552,7 @@ msgid "" "setting up the search folder." msgstr "" "Una carpeta de cerca es mostra com a una carpeta, que actua com a carpeta, que actua com a cerca, i la configureu com a filtre. Tot i que una carpeta convencional actualment conté" " els missatges, una carpeta de cerca és una vista de missatges que poden " @@ -12052,7 +12052,7 @@ msgid "" "can do one of the following:" msgstr "" "La llista de missatges mostra columnes que indiquen si s'ha llegit un " -"missatge si te fitxers adjunts, la importància del missatge, l'emissor, la " +"missatge si té fitxers adjunts, la importància del missatge, l'emissor, la " "data i l'assumpte. Per canviar les columnes utilitzades a la llista de " "missatges, podeu fer una de les accions següents:" @@ -12336,7 +12336,7 @@ msgstr "" "Si Evolution omet correu brossa, feu clic amb el botó dret al " "missatge i, a continuació, feu clic a Marcar com a brossa, o " "marqueu el missatge i premeu CtrlJ o " -"feu clic al botó Brossa a la barra d'eines. Quan el corregiu, en" +"feu clic al botó Brossa a la barra d'eines. Quan el corregiu, en" " el futur el filtre podrà reconèixer missatges similars, i es tornarà més " "precís a mesura que passi el temps." @@ -12602,7 +12602,7 @@ msgid "" " folder." msgstr "" "Podeu distingir fàcilment les dues papereres brossa mirant les " -"seves icones. A Evolutionla carpeta d'escombraries té " +"seves icones. A Evolution la carpeta d'escombraries té " "una icona especial mentre que l'altra carpeta física " "d'escombraries es mostra com qualsevol altra carpeta." @@ -13161,7 +13161,7 @@ msgstr "" "cantonada inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un" " parell d'endolls connectats. Si els endolls estan separats, no hi ha cap " "connexió amb els vostres comptes de correu (i el botó Enviar/Rebreestà gris). Feu clic a la icona per " +"style=\"button\">Enviar/Rebre està gris). Feu clic a la icona per " "canviar el seu estat." #. (itstool) path: page/p @@ -13299,7 +13299,7 @@ msgstr "" "Si no necessiteu ajuda per a la configuració però esteu segurs d'haver " "trobat un error o un comportament incorrecte a l'aplicatiu " "Evolution, o si voleu sol·licitar una funcionalitat, podeu " -"presentar un informe a GNOME " +"presentar un informe a GNOME " "sistema de seguiment d'errors. Tingueu en compte que això requereix " "registrar-vos prèviament. Intenteu evitar la presentació de duplicats i " "consulteu primer la meetings." msgstr "" -"És similar areunions." #. (itstool) path: section/p @@ -14272,7 +14272,7 @@ msgid "" "messages that declare a particular header twice. For information about how " "to use regular expressions, check <_:link-2/> command." msgstr "" -"(Només per als programadors) Si sabeu sobre <_:link-1/>, expressions " +"(Només per als programadors) Si sabeu sobre <_:link-1/>, expressions " "regulars, aquesta opció us permet cercar patrons complexos, de manera que " "podeu trobar, per exemple, totes les paraules que comencen per \"a\" i " "acaben amb \"m\" i tenen entre sis i quinze lletres de llarg, o tots els " @@ -14389,7 +14389,7 @@ msgid "" " menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search." msgstr "" "Per esborrar la vista de cerca i tornar a la vista per defecte, feu clic a " -"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu " +"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu " "<_:guiseq-2/>des de la barra d'eines. També podeu prémer <_:keyseq-3/> per " "netejar la cerca."