Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-03-10 19:15:26 +01:00
parent 6f14e7e260
commit 9225bccfc8

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n" "2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 22:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-09 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 11:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 15:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -2418,7 +2418,6 @@ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo" msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
#| msgid "Amount of space used up by arrow"
msgid "The amount of space used by the arrow" msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha" msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
@ -4248,6 +4247,14 @@ msgstr "Espaciado de las flechas"
msgid "Scroll arrow spacing" msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas" msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:916
msgid "Initial gap"
msgstr "Espacio inicial"
#: ../gtk/gtknotebook.c:917
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "Icon's count" msgid "Icon's count"
msgstr "Conteo de iconos" msgstr "Conteo de iconos"
@ -5405,88 +5412,88 @@ msgstr "Módulos GTK"
msgid "List of currently active GTK modules" msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente" msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
#: ../gtk/gtksettings.c:483 #: ../gtk/gtksettings.c:482
msgid "Xft Antialias" msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft" msgstr "Suavizado Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:484 #: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -" "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
"1=predeterminado" "1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:493 #: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Xft Hinting" msgid "Xft Hinting"
msgstr "Sugerencias Xft" msgstr "Sugerencias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:494 #: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, " "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
"-1=predeterminado" "-1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:503 #: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Xft Hint Style" msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de sugerencias Xft" msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:504 #: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "" msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo" msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
#: ../gtk/gtksettings.c:513 #: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft RGBA" msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:514 #: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:523 #: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft DPI" msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft (DPI)" msgstr "PPP Xft (DPI)"
#: ../gtk/gtksettings.c:524 #: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "" msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor " "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:533 #: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Cursor theme name" msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nombre del tema del cursor" msgstr "Nombre del tema del cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:534 #: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "" msgstr ""
"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema " "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:542 #: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Cursor theme size" msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño del tema del cursor" msgstr "Tamaño del tema del cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:543 #: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "" msgstr ""
"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño " "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:553 #: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Alternative button order" msgid "Alternative button order"
msgstr "Orden de los botones alternativo" msgstr "Orden de los botones alternativo"
#: ../gtk/gtksettings.c:554 #: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones " "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
"alternativo" "alternativo"
#: ../gtk/gtksettings.c:571 #: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Alternative sort indicator direction" msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento" msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
#: ../gtk/gtksettings.c:572 #: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "" msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)" "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -5495,11 +5502,11 @@ msgstr ""
"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde " "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
"abajo significa ascendente)" "abajo significa ascendente)"
#: ../gtk/gtksettings.c:580 #: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada" msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:581 #: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method" "the input method"
@ -5507,11 +5514,11 @@ msgstr ""
"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar " "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
"el método de entrada" "el método de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:589 #: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»" msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
#: ../gtk/gtksettings.c:590 #: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters" "control characters"
@ -5519,254 +5526,254 @@ msgstr ""
"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben " "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
"ofrecer insertar caracteres de control" "ofrecer insertar caracteres de control"
#: ../gtk/gtksettings.c:598 #: ../gtk/gtksettings.c:596
msgid "Start timeout" msgid "Start timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de inicio" msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
#: ../gtk/gtksettings.c:599 #: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón" msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
#: ../gtk/gtksettings.c:608 #: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Repeat timeout" msgid "Repeat timeout"
msgstr "Expiración de repetición" msgstr "Expiración de repetición"
#: ../gtk/gtksettings.c:609 #: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa" msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
#: ../gtk/gtksettings.c:618 #: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Expand timeout" msgid "Expand timeout"
msgstr "Expiración del expansor" msgstr "Expiración del expansor"
#: ../gtk/gtksettings.c:619 #: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "" msgstr ""
"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo " "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
"una región nueva" "una región nueva"
#: ../gtk/gtksettings.c:654 #: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Color scheme" msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color" msgstr "Esquema de color"
#: ../gtk/gtksettings.c:655 #: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid "A palette of named colors for use in themes" msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas" msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
#: ../gtk/gtksettings.c:664 #: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Enable Animations" msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones" msgstr "Activar animaciones"
#: ../gtk/gtksettings.c:665 #: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit." msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
#: ../gtk/gtksettings.c:683 #: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "Enable Touchscreen Mode" msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar modo pantalla táctil" msgstr "Activar modo pantalla táctil"
#: ../gtk/gtksettings.c:684 #: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "" msgstr ""
"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados " "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
"en esta pantalla" "en esta pantalla"
#: ../gtk/gtksettings.c:701 #: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "Tooltip timeout" msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tiempo de expiración del consejo" msgstr "Tiempo de expiración del consejo"
#: ../gtk/gtksettings.c:702 #: ../gtk/gtksettings.c:700
msgid "Timeout before tooltip is shown" msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo" msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo"
#: ../gtk/gtksettings.c:727 #: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Tooltip browse timeout" msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tiempo de los consejos de navegación" msgstr "Tiempo de los consejos de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:728 #: ../gtk/gtksettings.c:726
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de " "Tiempo de expiración antes de que se muestre el consejo cuando el modo de "
"navegación está activado" "navegación está activado"
#: ../gtk/gtksettings.c:749 #: ../gtk/gtksettings.c:747
msgid "Tooltip browse mode timeout" msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación" msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:750 #: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "" msgstr ""
"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación" "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:769 #: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Keynav Cursor Only" msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas" msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:770 #: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "" msgstr ""
"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los " "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
"widgets" "widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:787 #: ../gtk/gtksettings.c:785
msgid "Keynav Wrap Around" msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar al navegar con el teclado" msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
#: ../gtk/gtksettings.c:788 #: ../gtk/gtksettings.c:786
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el " "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
"teclado" "teclado"
#: ../gtk/gtksettings.c:808 #: ../gtk/gtksettings.c:806
msgid "Error Bell" msgid "Error Bell"
msgstr "Campana de error" msgstr "Campana de error"
#: ../gtk/gtksettings.c:809 #: ../gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "" msgstr ""
"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip" "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
#: ../gtk/gtksettings.c:826 #: ../gtk/gtksettings.c:824
msgid "Color Hash" msgid "Color Hash"
msgstr "Hash del color" msgstr "Hash del color"
#: ../gtk/gtksettings.c:827 #: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "A hash table representation of the color scheme." msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
#: ../gtk/gtksettings.c:835 #: ../gtk/gtksettings.c:833
msgid "Default file chooser backend" msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos" msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
#: ../gtk/gtksettings.c:836 #: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser" msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
#: ../gtk/gtksettings.c:853 #: ../gtk/gtksettings.c:851
msgid "Default print backend" msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresión" msgstr "Backend predeterminado de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:854 #: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión" msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
#: ../gtk/gtksettings.c:877 #: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "" msgstr ""
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:878 #: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Command to run when displaying a print preview" msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:894 #: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Enable Mnemonics" msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos" msgstr "Activar mnemónicos"
#: ../gtk/gtksettings.c:895 #: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether labels should have mnemonics" msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos" msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
#: ../gtk/gtksettings.c:911 #: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Enable Accelerators" msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores" msgstr "Activar aceleradores"
#: ../gtk/gtksettings.c:912 #: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether menu items should have accelerators" msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores" msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
#: ../gtk/gtksettings.c:929 #: ../gtk/gtksettings.c:927
msgid "Recent Files Limit" msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de archivos recientes" msgstr "Límite de archivos recientes"
#: ../gtk/gtksettings.c:930 #: ../gtk/gtksettings.c:928
msgid "Number of recently used files" msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de archivos usados recientemente" msgstr "Número de archivos usados recientemente"
#: ../gtk/gtksettings.c:948 #: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default IM module" msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado" msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:949 #: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Which IM module should be used by default" msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada" msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
#: ../gtk/gtksettings.c:967 #: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes" msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
#: ../gtk/gtksettings.c:968 #: ../gtk/gtksettings.c:966
msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días" msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
#: ../gtk/gtksettings.c:977 #: ../gtk/gtksettings.c:975
msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:978 #: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1000 #: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Sound Theme Name" msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de sonido" msgstr "Nombre del tema de sonido"
#: ../gtk/gtksettings.c:1001 #: ../gtk/gtksettings.c:999
msgid "XDG sound theme name" msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG" msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1023 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Audible Input Feedback" msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contexto de entrada audible" msgstr "Contexto de entrada audible"
#: ../gtk/gtksettings.c:1024 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del " "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
"usuario" "usuario"
#: ../gtk/gtksettings.c:1045 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "Enable Event Sounds" msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonido" msgstr "Activar eventos de sonido"
#: ../gtk/gtksettings.c:1046 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
msgid "Whether to play any event sounds at all" msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido" msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
#: ../gtk/gtksettings.c:1061 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
msgid "Enable Tooltips" msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar consejos" msgstr "Activar consejos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1062 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets" msgstr "Indica si se deben mostrar los consejos en los widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:1075 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas" msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1076 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto e iconos, sólo iconos, etc." "texto e iconos, sólo iconos, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1090 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Toolbar Icon Size" msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1091 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "The size of icons in default toolbars." msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas." msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
#: ../gtk/gtksettings.c:1108 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
msgid "Auto Mnemonics" msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos" msgstr "Mnemónicos automáticos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1109 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
msgid "" msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator." "presses the mnemonic activator."
@ -5774,63 +5781,63 @@ msgstr ""
"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando " "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
"el usuario pulsa el activador de mnemónicos." "el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
#: ../gtk/gtksettings.c:1134 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
msgid "Application prefers a dark theme" msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro" msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
#: ../gtk/gtksettings.c:1135 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro." msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
#: ../gtk/gtksettings.c:1150 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Show button images" msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imágenes en los botones" msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
#: ../gtk/gtksettings.c:1151 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones" msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159 ../gtk/gtksettings.c:1253 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar" msgstr "Seleccionar al enfocar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1160 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene " "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
"el foco" "el foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1177 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Password Hint Timeout" msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña" msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "" msgstr ""
"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas " "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
"ocultas" "ocultas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1187 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Show menu images" msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imágenes del menú" msgstr "Mostrar imágenes del menú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1188 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
msgid "Whether images should be shown in menus" msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:1196 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Delay before drop down menus appear" msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables" msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús" msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:1214 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
msgid "Scrolled Window Placement" msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado" msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
#: ../gtk/gtksettings.c:1215 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
msgid "" msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -5839,33 +5846,33 @@ msgstr ""
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el " "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll." "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
#: ../gtk/gtksettings.c:1224 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores" msgstr "Puede cambiar aceleradores"
#: ../gtk/gtksettings.c:1225 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla " "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
"sobre el elemento del menú" "sobre el elemento del menú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1233 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca" "antes de que el submenú aparezca"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -5873,33 +5880,33 @@ msgstr ""
"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo " "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
"hacia el submenú" "hacia el submenú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1254 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
"cuando obtiene el foco" "cuando obtiene el foco"
#: ../gtk/gtksettings.c:1262 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Custom palette" msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada" msgstr "Paleta personalizada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores" msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
msgid "IM Preedit style" msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de preedición del ME" msgstr "Estilo de preedición del ME"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "How to draw the input method preedit string" msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición" msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
#: ../gtk/gtksettings.c:1281 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "IM Status style" msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo del estado ME" msgstr "Estilo del estado ME"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "How to draw the input method statusbar" msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado" msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"