Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-02-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> svn path=/trunk/; revision=17321
This commit is contained in:
		 Alexander Shopov
					Alexander Shopov
				
			
				
					committed by
					
						 Alexander Alexandrov Shopov
						Alexander Alexandrov Shopov
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Alexander Alexandrov Shopov
						Alexander Alexandrov Shopov
					
				
			
						parent
						
							76cd8192b5
						
					
				
				
					commit
					898385a3e0
				
			| @ -1,3 +1,8 @@ | ||||
| 2007-02-17  Alexander Shopov  <ash@contact.bg> | ||||
|  | ||||
| 	* bg.po: Updated Bulgarian translation by | ||||
| 	Alexander Shopov <ash@contact.bg> | ||||
|  | ||||
| 2007-02-16  Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | ||||
|  | ||||
| 	* uk.po: Updated Ukrainian translation. | ||||
|  | ||||
							
								
								
									
										282
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										282
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,8 +9,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2007-01-10 01:19+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2007-01-10 01:30+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2007-02-17 22:53+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:49+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" | ||||
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Форматът за изображения ICO" | ||||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" | ||||
| msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " | ||||
| "memory" | ||||
| @ -348,17 +348,22 @@ msgstr "" | ||||
| "Няма достатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, " | ||||
| "за да освободите памет." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" | ||||
| msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:980 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:989 | ||||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" | ||||
| msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724 | ||||
| msgid "Transformed JPEG has zero width or height." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева ширина или височина." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:931 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| @ -367,7 +372,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да " | ||||
| "бъде анализирана." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| @ -375,7 +380,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е " | ||||
| "разрешена" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1114 | ||||
| msgid "The JPEG image format" | ||||
| msgstr "Форматът за изображения JPEG" | ||||
|  | ||||
| @ -428,7 +433,7 @@ msgstr "Форматът за изображения PCX" | ||||
| msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." | ||||
| msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG не е валиден." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:619 | ||||
| msgid "Transformed PNG has zero width or height." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева ширина или височина." | ||||
| @ -453,11 +458,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:311 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file" | ||||
| msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:634 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " | ||||
| @ -466,28 +471,28 @@ msgstr "" | ||||
| "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ldx%ld. Спрете някоя " | ||||
| "програма, за да освободите памет." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:685 | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file" | ||||
| msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:734 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:826 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 символа." | ||||
| "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:834 | ||||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от символи от " | ||||
| "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от " | ||||
| "ASCII." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:847 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " | ||||
| @ -496,7 +501,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не " | ||||
| "може да бъде анализирана." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:859 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " | ||||
| @ -505,14 +510,14 @@ msgstr "" | ||||
| "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не " | ||||
| "е позволена." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Откъсът текст в PNG - „%s“ не може да бъде конвертиран до кодиране ISO-8859-" | ||||
| "1." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1050 | ||||
| msgid "The PNG image format" | ||||
| msgstr "Форматът за изображения PNG" | ||||
|  | ||||
| @ -769,7 +774,7 @@ msgstr "Файлът във формат XPM е с отрицателна вис | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 | ||||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" | ||||
| msgstr "Броят на символи за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" | ||||
| msgstr "Броят на знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 | ||||
| msgid "XPM file has invalid number of colors" | ||||
| @ -843,7 +848,7 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk, | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "ФЛАГОВЕ" | ||||
|  | ||||
| @ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr "ЦВЕТОВЕ" | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "Заявките към Х да са синхронни" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Лиценз" | ||||
|  | ||||
| @ -1058,23 +1063,23 @@ msgstr "_Лиценз" | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Относно %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1971 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Заслуги" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2000 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Създадено от" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Документирано от" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2015 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Преведено от" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2019 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Дизайн" | ||||
|  | ||||
| @ -1297,7 +1302,7 @@ msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " | ||||
| "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " | ||||
| "чрез вътрешния триъгълник." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| @ -1305,7 +1310,7 @@ msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го " | ||||
| "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " | ||||
| "изберете." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 | ||||
| @ -1388,13 +1393,13 @@ msgstr "Цветова палитра" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Избор на цвят" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5058 ../gtk/gtktextview.c:7392 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5059 ../gtk/gtktextview.c:7392 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Методи за вход" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5072 ../gtk/gtktextview.c:7406 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:5073 ../gtk/gtktextview.c:7406 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" | ||||
| msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857 | ||||
| @ -1659,41 +1664,7 @@ msgstr "Днес" | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Вчера" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:126 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" | ||||
| msgstr "Ред %d, колона %d: атрибутът „%s“ липсва" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:143 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" | ||||
| msgstr "Ред %d, колона %d: неочакван елемент „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:161 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for " | ||||
| "element \"%s\" instead" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ред %d, колона %d: очакваше се затварящият етикет на елемента „%s“, а вместо " | ||||
| "това бе получен елемента „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:205 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ред %d, колона %d: на най-горно ниво се очакваше „%s“, а вместо това бе " | ||||
| "получено „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:269 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:297 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ред %d, колона %d: очакваше се „%s“ или „%s“, а вместо това бе получено „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1164 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1745,8 +1716,7 @@ msgstr "_Преименуване на файл" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на " | ||||
| "файлове" | ||||
| "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451 | ||||
| msgid "New Folder" | ||||
| @ -1764,7 +1734,7 @@ msgstr "_Създаване" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" | ||||
| "В името на файла „%s“ има знаци, които не са позволени в имена на файлове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1847,7 +1817,7 @@ msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Празно)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2383 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2433 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| @ -1869,17 +1839,17 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Името „%s“ е невалидно защото съдържа знака „%s“. Използвайте различно име." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2063 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "Запазването на отметката беше неуспешно: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2118 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2190 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "„%s“ не съществува в списъка с отметки" | ||||
| @ -1973,7 +1943,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:407 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:421 | ||||
| msgid "Default" | ||||
| msgstr "Стандартен" | ||||
|  | ||||
| @ -2057,27 +2027,27 @@ msgid "Cl_ear" | ||||
| msgstr "_Изчистване" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:405 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:407 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:406 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:408 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "МОДУЛИ" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:408 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:410 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Всички предупреждения да са фатални" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:411 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:413 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:414 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:416 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" | ||||
|  | ||||
| @ -2086,15 +2056,15 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+ | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:645 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:652 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:742 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:749 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Настройки на GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:742 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:749 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Показване на настройките на GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -2106,7 +2076,7 @@ msgstr "Разстояние между стрелките" | ||||
| msgid "Scroll arrow spacing" | ||||
| msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4298 ../gtk/gtknotebook.c:6843 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4301 ../gtk/gtknotebook.c:6846 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Страница %u" | ||||
| @ -2292,7 +2262,7 @@ msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" | ||||
| msgid "Error printing" | ||||
| msgstr "Грешка при печат" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1391 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Програма" | ||||
|  | ||||
| @ -2316,28 +2286,28 @@ msgstr "Нужда от намеса на потребителя" | ||||
| msgid "Custom size" | ||||
| msgstr "Друг размер" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1481 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1552 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 | ||||
| msgid "Not enough free memory" | ||||
| msgstr "Няма достатъчно памет" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1557 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 | ||||
| msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" | ||||
| msgstr "Невалиден аргумент за PrintDlgEx" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1562 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 | ||||
| msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" | ||||
| msgstr "Невалиден указател към PrintDlgEx" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1567 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 | ||||
| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" | ||||
| msgstr "Невалиден указател за работа с PrintDlgEx" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Неуказана грешка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1623 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 | ||||
| msgid "Error from StartDoc" | ||||
| msgstr "Грешка от StartDoc" | ||||
|  | ||||
| @ -2567,29 +2537,39 @@ msgstr "_Изчистване на списък" | ||||
| msgid "Show _Private Resources" | ||||
| msgstr "Показване на _частните ресурси" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:449 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:505 | ||||
| #. we create a placeholder menuitem, to be used in case | ||||
| #. * the menu is empty. this placeholder will stay around | ||||
| #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it | ||||
| #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, | ||||
| #. * because we need a marker for the beginning of the recent | ||||
| #. * items list, so that we can insert the new items at the | ||||
| #. * right place when idly populating the menu in case the | ||||
| #. * user appended or prepended custom menu items to the | ||||
| #. * recent chooser menu widget. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:334 | ||||
| msgid "No items found" | ||||
| msgstr "Не са открити елементи" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:486 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:542 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" | ||||
| msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:537 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:566 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:574 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" | ||||
| msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:877 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:914 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Open '%s'" | ||||
| msgstr "Отваряне на „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:909 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:946 | ||||
| msgid "Unknown item" | ||||
| msgstr "Неизвестен елемент" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1008 | ||||
| msgid "No items found" | ||||
| msgstr "Не са открити елементи" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -2642,7 +2622,7 @@ msgstr "_Изчистване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:323 | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Затваряне" | ||||
| msgstr "Зат_варяне" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:324 | ||||
| msgid "C_onnect" | ||||
| @ -2890,11 +2870,11 @@ msgstr "_Настройки" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:401 | ||||
| msgid "_Quit" | ||||
| msgstr "_Напускане" | ||||
| msgstr "_Спиране на програмата" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:402 | ||||
| msgid "_Redo" | ||||
| msgstr "_Напред" | ||||
| msgstr "Пов_торение" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:403 | ||||
| msgid "_Refresh" | ||||
| @ -2954,7 +2934,7 @@ msgstr "_Подчертаване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:418 | ||||
| msgid "_Undo" | ||||
| msgstr "_Назад" | ||||
| msgstr "_Отмяна" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:419 | ||||
| msgid "_Yes" | ||||
| @ -3028,19 +3008,19 @@ msgstr "--- Няма подсказка ---" | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, символ %d" | ||||
| msgstr "Непознат атрибут „%s“ на ред %d, знак %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, символ %d" | ||||
| msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d" | ||||
| msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2234 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2240 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Празно" | ||||
|  | ||||
| @ -3909,84 +3889,84 @@ msgstr "Виетнамски (VIQR)" | ||||
| msgid "X Input Method" | ||||
| msgstr "Метод за въвеждане към X" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1460 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 | ||||
| msgid "Two Sided" | ||||
| msgstr "Двустранно" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1461 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 | ||||
| msgid "Paper Type" | ||||
| msgstr "Вид хартия" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 | ||||
| msgid "Paper Source" | ||||
| msgstr "Източник на хартията" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 | ||||
| msgid "Output Tray" | ||||
| msgstr "Изходяща тава" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "Едностранно" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1478 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1479 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1483 | ||||
| msgid "Auto Select" | ||||
| msgstr "Автоматичен избор" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1475 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1476 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1941 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1480 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1481 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1482 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Стандартните настройки на принтера" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Спешен" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Висок" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Среден" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2134 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2139 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Нисък" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "(Без)" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Класифицирано" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Конфиденциално" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Секретно" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Стандартно" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Строго секретно" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2136 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Некласифицирано" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2222 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2227 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom.%2fx%.2f" | ||||
| msgstr "Потребителски.%2fx%.2f" | ||||
| @ -4025,7 +4005,7 @@ msgstr "Postscript" | ||||
| msgid "File" | ||||
| msgstr "Файл" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 | ||||
| #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 | ||||
| msgid "_Output format" | ||||
| msgstr "_Изходен формат" | ||||
|  | ||||
| @ -4176,73 +4156,73 @@ msgstr "" | ||||
| "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-" | ||||
| "0001" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:414 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:491 ../gtk/updateiconcache.c:552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" | ||||
| msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1117 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 | ||||
| msgid "Failed to write header\n" | ||||
| msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1123 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 | ||||
| msgid "Failed to write hash table\n" | ||||
| msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1129 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 | ||||
| msgid "Failed to write folder index\n" | ||||
| msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1137 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1394 | ||||
| msgid "Failed to rewrite header\n" | ||||
| msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1163 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1420 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" | ||||
| msgstr "Неуспех при запазване на файла за временни данни: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1203 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1462 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1215 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1474 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" | ||||
| msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1222 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1481 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" | ||||
| msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1244 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1503 | ||||
| msgid "Cache file created successfully.\n" | ||||
| msgstr "Файлът за временни данни е създаден успешно.\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1283 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1542 | ||||
| msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" | ||||
| msgstr "Презаписване на файла за временни данни дори и да е актуален" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1284 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1543 | ||||
| msgid "Don't check for the existence of index.theme" | ||||
| msgstr "Да не се проверява за съществуването на файл „index.theme“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1285 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1544 | ||||
| msgid "Don't include image data in the cache" | ||||
| msgstr "Данните за изображения да не се записват във файл за временни данни" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1286 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1545 | ||||
| msgid "Output a C header file" | ||||
| msgstr "Генериране на заглавен файл на C" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1287 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1546 | ||||
| msgid "Turn off verbose output" | ||||
| msgstr "Изключване на подробния изход" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1317 | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1576 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "No theme index file in '%s'.\n" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user