Updated German translation.
Updated German translation.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-11-15 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2004-11-14 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: Updated British translation.
|
||||
|
||||
@ -4,16 +4,17 @@
|
||||
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
|
||||
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
|
||||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
|
||||
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# IM = Input method => Eingabemethode
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ 2.3.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 17:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 16:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -97,122 +98,123 @@ msgid "The default display for GDK"
|
||||
msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program name"
|
||||
msgstr "Tagname"
|
||||
msgstr "Programmname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
|
||||
"g_get_application_name()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||||
msgid "Program version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programmversion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The version of the program"
|
||||
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
|
||||
msgstr "Die Version des Programms"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||||
msgid "Copyright string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
||||
msgid "Copyright information for the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comments string"
|
||||
msgstr "Spaltenabstand"
|
||||
msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
|
||||
msgid "Comments about the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentare über dieses Programme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
|
||||
msgid "Website URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL der Webseite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
||||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Website label"
|
||||
msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
|
||||
msgstr "Titel der Webseite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||||
"defaults to the URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, "
|
||||
"so hat es den Wert der URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
|
||||
msgid "Authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programm von"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List of authors of the program"
|
||||
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
|
||||
msgstr "Autoren des Programms"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
||||
msgid "Documenters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentation von"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||||
msgid "List of people documenting the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autoren der Dokumentation"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafiken von"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
||||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
|
||||
msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Übersetzung von"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
|
||||
"markiert werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
|
||||
"von gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Schriftname"
|
||||
msgstr "Name des Logo-Symbols"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Link Color"
|
||||
msgstr "Aktuelle Farbe"
|
||||
msgstr "Farbe für Links"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
||||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Farbe für Hyperlinks"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
@ -290,16 +292,16 @@ msgstr ""
|
||||
"horizontal ausgerichtet ist?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Visible when overflown"
|
||||
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
|
||||
msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||||
"overflow menu."
|
||||
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
|
||||
"werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
@ -780,15 +782,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Knopf gedrückt wird?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Displace focus"
|
||||
msgstr "Ist Fokus"
|
||||
msgstr "Fokus ersetzen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||||
"rectangle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
|
||||
"beeinflussen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:402
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
@ -847,7 +850,6 @@ msgid "No Month Change"
|
||||
msgstr "Kein Monatswechsel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||
msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
|
||||
|
||||
@ -875,10 +877,10 @@ msgstr "sichtbar"
|
||||
msgid "Display the cell"
|
||||
msgstr "Die Zelle darstellen"
|
||||
|
||||
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||||
msgstr "Die Zelle darstellen"
|
||||
msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||||
msgid "xalign"
|
||||
@ -969,14 +971,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||||
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modus"
|
||||
msgstr "Modell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||||
msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
|
||||
msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
@ -990,11 +990,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hat Eintrag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@ -1045,9 +1045,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||||
msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
|
||||
msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||||
@ -1055,7 +1054,6 @@ msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text on the progress bar"
|
||||
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
|
||||
|
||||
@ -1235,13 +1233,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auslassungen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer "
|
||||
"der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
@ -1357,14 +1357,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ellipsize set"
|
||||
msgstr "Hochstellung einstellen"
|
||||
msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||||
msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
|
||||
msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||||
msgid "Toggle state"
|
||||
@ -1597,34 +1595,29 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
|
||||
msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Hat Rahmen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
|
||||
msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
|
||||
"Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:619
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Als Liste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen Kombinationsfeld-Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
|
||||
msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||||
msgid "Resize mode"
|
||||
@ -1730,7 +1723,7 @@ msgstr "Cursorposition"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
|
||||
msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors, in Zeichen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
@ -1819,12 +1812,11 @@ msgid "X align"
|
||||
msgstr "X-Ausrichtung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts), in RTL-Layouts "
|
||||
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
|
||||
"umgekehrt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||||
@ -1854,34 +1846,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text column"
|
||||
msgstr "Textspalte"
|
||||
|
||||
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
|
||||
"werden sollen"
|
||||
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
|
||||
msgid "Inline completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto-Vervollständigung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||||
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
|
||||
msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
||||
msgid "Popup completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Popup-Vervollständigung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||||
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
|
||||
msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||||
msgid "Visible Window"
|
||||
@ -2042,30 +2030,27 @@ msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
|
||||
msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||||
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
|
||||
msgstr "Soll der Ordner-Browser sichtbar sein?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Breite in Zeichen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
@ -2259,46 +2244,42 @@ msgstr ""
|
||||
"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Markierungsgrenze"
|
||||
msgstr "Markierungsmodus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:325
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The selection mode"
|
||||
msgstr "Das gewählte Jahr"
|
||||
msgstr "Der Markierungsmodus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
msgstr "Textspalte"
|
||||
msgstr "Pixbuf-Spalte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:344
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:362
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Markup column"
|
||||
msgstr "Markup"
|
||||
msgstr "Markup-Spalte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:382
|
||||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
|
||||
"wird"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon View Model"
|
||||
msgstr "Baumansichtsmodell"
|
||||
msgstr "Icon View-Modell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model for the icon view"
|
||||
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
|
||||
msgstr "Das Modell für die Icon View"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
@ -2308,26 +2289,24 @@ msgstr "Ausrichtung"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
|
||||
"positioniert werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
msgstr "Markierungsgrenze"
|
||||
msgstr "Farbe der Markierung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:407
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Color of the selection box"
|
||||
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
|
||||
msgstr "Farbe der Auswahlbox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||||
msgstr "Markierungsgrenze"
|
||||
msgstr "Alpha der Markierung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
|
||||
msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:158
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
@ -2382,21 +2361,18 @@ msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Symbolgröße"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die für ein Repertoire-Symbol oder einen Symbolsatz zu verwendende Größe"
|
||||
"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende Größe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
msgstr "Pixel-Größe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die für ein Repertoire-Symbol oder einen Symbolsatz zu verwendende Größe"
|
||||
"Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:241
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
@ -2407,14 +2383,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||||
msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Schriftname"
|
||||
msgstr "Symbolname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||||
msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
|
||||
msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
@ -2523,26 +2497,24 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
|
||||
"Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width In Chararacters"
|
||||
msgstr "Breite in Zeichen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:434
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Einzelabsatz-Modus"
|
||||
msgstr "Einzelzeilen-Modus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
|
||||
msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
@ -2581,16 +2553,12 @@ msgstr ""
|
||||
"abgerissen wurde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tearoff State"
|
||||
msgstr "Abreißtitel"
|
||||
msgstr "Abreißstatus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
|
||||
"abgerissen wurde"
|
||||
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
||||
msgid "Vertical Padding"
|
||||
@ -2718,7 +2686,7 @@ msgstr "Menü"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
|
||||
msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herabklapper-Menü"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
@ -2869,16 +2837,14 @@ msgid "Tab label"
|
||||
msgstr "Reiter-Beschriftung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||||
msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
|
||||
msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
||||
msgid "Menu label"
|
||||
msgstr "Menü-Beschriftung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||||
msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
|
||||
|
||||
@ -2887,7 +2853,6 @@ msgid "Tab expand"
|
||||
msgstr "Reiter ausklappen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||||
msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
|
||||
|
||||
@ -2896,7 +2861,6 @@ msgid "Tab fill"
|
||||
msgstr "Reiter füllen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||||
msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
|
||||
|
||||
@ -3140,6 +3104,8 @@ msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
|
||||
"Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||||
msgid "The value"
|
||||
@ -3158,14 +3124,12 @@ msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||||
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört"
|
||||
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
|
||||
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:325
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
@ -3516,11 +3480,11 @@ msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||||
msgid "GTK Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTK-Module"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:373
|
||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:382
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
@ -3569,12 +3533,11 @@ msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:432
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
|
||||
msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -3904,7 +3867,6 @@ msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||||
@ -4405,23 +4367,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schwebende Auswahl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||||
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
|
||||
msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
|
||||
|
||||
# CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Ausdehnen"
|
||||
msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie bewegt?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@ -4490,7 +4451,7 @@ msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||||
msgid "Sizing"
|
||||
@ -4935,9 +4896,8 @@ msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||||
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
|
||||
msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
@ -4994,15 +4954,15 @@ msgstr "Fokus annehmen"
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:645
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Focus on map"
|
||||
msgstr "Fokus beim Anklicken"
|
||||
msgstr "Fokus beim Zuweisen"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||||
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
|
||||
msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:660
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
@ -5042,11 +5002,3 @@ msgstr "EM-Statusstil"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Row separator column"
|
||||
#~ msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||||
#~ msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user