Updated German translation.

Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Richter
2004-11-15 16:26:16 +00:00
parent 5c93ee5d5c
commit 3f65004311
2 changed files with 125 additions and 169 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-15 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2004-11-14 David Lodge <dave@cirt.net>
* en_GB.po: Updated British translation.

View File

@ -4,16 +4,17 @@
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004.
#
# IM = Input method => Eingabemethode
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 2.3.5\n"
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 17:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -97,122 +98,123 @@ msgid "The default display for GDK"
msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "Tagname"
msgstr "Programmname"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr ""
msgstr "Programmversion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
msgstr "Die Version des Programms"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr ""
msgstr "Copyright Zeichenkette"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "Spaltenabstand"
msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
msgstr "Kommentare über dieses Programme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr ""
msgstr "URL der Webseite"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
msgstr "Titel der Webseite"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, "
"so hat es den Wert der URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr ""
msgstr "Programm von"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
msgstr "Autoren des Programms"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr ""
msgstr "Dokumentation von"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
msgstr "Autoren der Dokumentation"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr ""
msgstr "Grafiken von"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr ""
msgstr "Übersetzung von"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
"markiert werden"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr ""
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
"von gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Schriftname"
msgstr "Name des Logo-Symbols"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "Aktuelle Farbe"
msgstr "Farbe für Links"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
msgstr "Farbe für Hyperlinks"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
@ -290,16 +292,16 @@ msgstr ""
"horizontal ausgerichtet ist?"
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
#: gtk/gtkaction.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
msgstr ""
"Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
"werden?"
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
@ -780,15 +782,16 @@ msgstr ""
"Knopf gedrückt wird?"
#: gtk/gtkbutton.c:396
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "Ist Fokus"
msgstr "Fokus ersetzen"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
"beeinflussen?"
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid "Show button images"
@ -847,7 +850,6 @@ msgid "No Month Change"
msgstr "Kein Monatswechsel"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
@ -875,10 +877,10 @@ msgstr "sichtbar"
msgid "Display the cell"
msgstr "Die Zelle darstellen"
# CHECK - leicht reagierend? sensibel?
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Die Zelle darstellen"
msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
@ -969,14 +971,12 @@ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Modus"
msgstr "Modell"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
@ -990,11 +990,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
msgstr "Hat Eintrag"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
@ -1045,9 +1045,8 @@ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
@ -1055,7 +1054,6 @@ msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
@ -1235,13 +1233,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
msgstr "Auslassungen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer "
"der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
@ -1357,14 +1357,12 @@ msgstr ""
"Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Hochstellung einstellen"
msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
@ -1597,34 +1595,29 @@ msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Hat Rahmen"
#: gtk/gtkcombobox.c:605
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
"Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt wurde?"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "Appears as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"
#: gtk/gtkcombobox.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Sollen Kombinationsfeld-Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
@ -1730,7 +1723,7 @@ msgstr "Cursorposition"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors, in Zeichen"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
msgid "Selection Bound"
@ -1819,12 +1812,11 @@ msgid "X align"
msgstr "X-Ausrichtung"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts), in RTL-Layouts "
"Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
"umgekehrt"
#: gtk/gtkentry.c:828
@ -1854,34 +1846,30 @@ msgstr ""
"Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Textspalte"
# CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
"Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
"werden sollen"
msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
# CHECK
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr ""
msgstr "Auto-Vervollständigung"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr ""
msgstr "Popup-Vervollständigung"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
@ -2042,30 +2030,27 @@ msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
msgid "Dialog"
msgstr ""
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
#, fuzzy
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
msgstr "Soll der Ordner-Browser sichtbar sein?"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Breite in Zeichen"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
msgid "Default file chooser backend"
@ -2259,46 +2244,42 @@ msgstr ""
"abgeleiteter Wert verwendet werden?"
#: gtk/gtkiconview.c:324
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "Markierungsgrenze"
msgstr "Markierungsmodus"
#: gtk/gtkiconview.c:325
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "Das gewählte Jahr"
msgstr "Der Markierungsmodus"
#: gtk/gtkiconview.c:343
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Textspalte"
msgstr "Pixbuf-Spalte"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
#: gtk/gtkiconview.c:381
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "Markup"
msgstr "Markup-Spalte"
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
"wird"
#: gtk/gtkiconview.c:389
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "Baumansichtsmodell"
msgstr "Icon View-Modell"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
msgstr "Das Modell für die Icon View"
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
@ -2308,26 +2289,24 @@ msgstr "Ausrichtung"
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
"positioniert werden"
#: gtk/gtkiconview.c:406
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Markierungsgrenze"
msgstr "Farbe der Markierung"
#: gtk/gtkiconview.c:407
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
msgstr "Farbe der Auswahlbox"
#: gtk/gtkiconview.c:413
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Markierungsgrenze"
msgstr "Alpha der Markierung"
#: gtk/gtkiconview.c:414
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
@ -2382,21 +2361,18 @@ msgid "Icon size"
msgstr "Symbolgröße"
#: gtk/gtkimage.c:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Die für ein Repertoire-Symbol oder einen Symbolsatz zu verwendende Größe"
"Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende Größe"
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Pixel"
msgstr "Pixel-Größe"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
"Die für ein Repertoire-Symbol oder einen Symbolsatz zu verwendende Größe"
"Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
@ -2407,14 +2383,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "Schriftname"
msgstr "Symbolname"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
@ -2523,26 +2497,24 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
"Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
#: gtk/gtklabel.c:433
#, fuzzy
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "Breite in Zeichen"
#: gtk/gtklabel.c:434
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
#: gtk/gtklabel.c:454
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Einzelabsatz-Modus"
msgstr "Einzelzeilen-Modus"
#: gtk/gtklabel.c:455
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
"Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
@ -2581,16 +2553,12 @@ msgstr ""
"abgerissen wurde"
#: gtk/gtkmenu.c:536
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "Abreißtitel"
msgstr "Abreißstatus"
#: gtk/gtkmenu.c:537
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
"abgerissen wurde"
msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Vertical Padding"
@ -2718,7 +2686,7 @@ msgstr "Menü"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
msgstr "Herabklapper-Menü"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
@ -2869,16 +2837,14 @@ msgid "Tab label"
msgstr "Reiter-Beschriftung"
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Die auf dem Reiter des Kind angezeigte Zeichenkette"
msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Menü-Beschriftung"
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
@ -2887,7 +2853,6 @@ msgid "Tab expand"
msgstr "Reiter ausklappen"
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
@ -2896,7 +2861,6 @@ msgid "Tab fill"
msgstr "Reiter füllen"
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
@ -3140,6 +3104,8 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
"Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
@ -3158,14 +3124,12 @@ msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört"
msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört"
msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
@ -3516,11 +3480,11 @@ msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
msgstr "GTK-Module"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
@ -3569,12 +3533,11 @@ msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
@ -3904,7 +3867,6 @@ msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@ -4405,23 +4367,22 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
# CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "Ausdehnen"
msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
#: gtk/gtktreeview.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
msgstr ""
"Sollen Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie bewegt?"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
@ -4490,7 +4451,7 @@ msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
@ -4935,9 +4896,8 @@ msgid "Icon for this window"
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
#: gtk/gtkwindow.c:567
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Symbol für dieses Fenster"
msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
@ -4994,15 +4954,15 @@ msgstr "Fokus annehmen"
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
# CHECK
#: gtk/gtkwindow.c:645
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus beim Anklicken"
msgstr "Fokus beim Zuweisen"
# CHECK
#: gtk/gtkwindow.c:646
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Decorated"
@ -5042,11 +5002,3 @@ msgstr "EM-Statusstil"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
# CHECK
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"