Updated Russian translation

This commit is contained in:
Stas Solovey 2014-03-26 13:39:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 59e1bc01cd
commit 37526b02ff

416
po/ru.po
View File

@ -16,24 +16,24 @@
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009. # Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013. # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013. # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 09:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-25 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 21:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
#, c-format #, c-format
@ -510,17 +510,17 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button" msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку" msgstr "Нажимает на кнопку"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract" msgid "Expand or contract"
msgstr "Развернуть или свернуть" msgstr "Развернуть или свернуть"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Изменить" msgstr "Изменить"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
@ -528,17 +528,17 @@ msgctxt "Action name"
msgid "Activate" msgid "Activate"
msgstr "Активировать" msgstr "Активировать"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Разворачивает или сворачивает в дереве строку, содержащую эту ячейку" msgstr "Разворачивает или сворачивает в дереве строку, содержащую эту ячейку"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Создаёт виджет, содержимое ячейки которого можно изменять" msgstr "Создаёт виджет, содержимое ячейки которого можно изменять"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell" msgid "Activates the cell"
msgstr "Активирует ячейку" msgstr "Активирует ячейку"
@ -622,12 +622,12 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть" msgstr "_Закрыть"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
#: ../gtk/gtkwindow.c:8644 #: ../gtk/gtkwindow.c:8691
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть" msgstr "Свернуть"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
#: ../gtk/gtkwindow.c:8652 #: ../gtk/gtkwindow.c:8699
msgid "Maximize" msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть" msgstr "Развернуть"
@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена" msgstr "_Отмена"
@ -1396,16 +1396,12 @@ msgstr "Пусто"
#. * contains the name of the license as link text. #. * contains the name of the license as link text.
#. #.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgid "" msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr "" msgstr ""
"Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n" "Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
"подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>" "Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
@ -1413,54 +1409,53 @@ msgid "License"
msgstr "Лицензия" msgstr "Лицензия"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Custom size" #| msgid "Custom size"
msgid "Custom License" msgid "Custom License"
msgstr "Пользовательский размер" msgstr "Другая лицензия"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "" msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "" msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "" msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "" msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "BSD 2-Clause License" msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "" msgstr "BSD 2-Clause License"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "The MIT License (MIT)" msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "" msgstr "The MIT License (MIT)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Artistic License 2.0" msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "" msgstr "Artistic License 2.0"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "" msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "" msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "" msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "" msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program" msgid "The license of the program"
@ -1573,36 +1568,26 @@ msgstr "Другое приложение…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Default Application"
msgid "Select Application" msgid "Select Application"
msgstr "Приложение по умолчанию" msgstr "Выбрать приложение"
#. Translators: %s is a filename #. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s”." msgid "Opening “%s”."
msgstr "Открывается %s" msgstr "Открывается «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”" msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»" msgstr "Не найдены приложения для «%s»"
#. Translators: %s is a file type description #. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files." msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Открывается %s" msgstr "Открывает файлы «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select an application for “%s” files"
msgid "No applications found for “%s” files" msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»" msgstr "Не найдено приложение для файлов «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
@ -1610,17 +1595,17 @@ msgstr "Забыть ассоциацию"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Failed to start GNOME Software" msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "" msgstr "Не удалось запустить менеджер приложений GNOME"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию" msgstr "Приложение по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”" #| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”." msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»" msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
@ -1634,7 +1619,7 @@ msgstr "Связанные приложения"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения" msgstr "Другие приложения"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Приложение" msgstr "Приложение"
@ -2000,14 +1985,10 @@ msgid "Custom"
msgstr "Другой" msgstr "Другой"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
#, fuzzy
#| msgid "Custom color %d: %s"
msgid "Custom color" msgid "Custom color"
msgstr "Другой цвет %d: %s" msgstr "Другой цвет"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Create custom color"
msgid "Create a custom color" msgid "Create a custom color"
msgstr "Создать другой цвет" msgstr "Создать другой цвет"
@ -2050,7 +2031,7 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть" msgstr "_Закрыть"
#. And show the custom paper dialog #. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами" msgstr "Управление пользовательскими размерами"
@ -2103,30 +2084,30 @@ msgstr "_Правое:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы" msgstr "Поля страницы"
#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6262 #: ../gtk/gtkentry.c:9497 ../gtk/gtkentry.c:9650 ../gtk/gtklabel.c:6270
#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967 #: ../gtk/gtktextview.c:8838 ../gtk/gtktextview.c:9026
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Врезать" msgstr "Врезать"
#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6263 #: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkentry.c:9653 ../gtk/gtklabel.c:6271
#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971 #: ../gtk/gtktextview.c:8842 ../gtk/gtktextview.c:9030
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать" msgstr "_Копировать"
#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6264 #: ../gtk/gtkentry.c:9505 ../gtk/gtkentry.c:9656 ../gtk/gtklabel.c:6272
#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973 #: ../gtk/gtktextview.c:8844 ../gtk/gtktextview.c:9032
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить" msgstr "Вст_авить"
#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6266 ../gtk/gtktextview.c:8788 #: ../gtk/gtkentry.c:9508 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8847
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить" msgstr "_Удалить"
#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6275 ../gtk/gtktextview.c:8802 #: ../gtk/gtkentry.c:9519 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8861
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё" msgstr "Выделить вс_ё"
#: ../gtk/gtkentry.c:10555 #: ../gtk/gtkentry.c:10637
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock" msgstr "Включён режим Caps Lock"
@ -2199,15 +2180,15 @@ msgstr "Другой…"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s" msgstr "%1$s на %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки" msgstr "Введите имя новой папки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не удалось создать папку" msgstr "Не удалось создать папку"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2215,148 +2196,149 @@ msgstr ""
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. " "Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл." "Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла." msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка" msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное" msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя." msgstr "Используйте более короткое имя."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки" msgstr "Можно выбирать только папки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент." msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла" msgstr "Недопустимое имя файла"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки" msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Не удалось выделить файл" msgstr "Не удалось выделить файл"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Перейти к файлу" msgstr "_Перейти к файлу"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _адрес" msgstr "Копировать _адрес"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки" msgstr "_Добавить в закладки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы" msgstr "Показывать _скрытые файлы"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _размер" msgstr "Показывать _размер"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:" msgstr "_Имя:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "Выберите папку" msgstr "Выберите папку"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "Введите имя файла" msgstr "Введите имя файла"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использованные" msgstr "Недавно использованные"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Поиск:" msgstr "Поиск:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2721
msgid "Save in folder:" msgid "Save in folder:"
msgstr "Сохранить в папке:" msgstr "Сохранить в папке:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2723
msgid "Create in folder:" msgid "Create in folder:"
msgstr "Создать в папке:" msgstr "Создать в папке:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s" msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки" msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974
msgid "%-I:%M %P" msgid "%-I:%M %P"
msgstr "" msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Вчера в %H:%M" msgstr "Вчера в %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976
#, fuzzy
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
msgid "Yesterday at %-I:%M %P" msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Вчера в %H:%M" msgstr "Вчера в %-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105 #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4167
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен" msgstr "Неизвестен"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4640
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной" msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?" msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого." "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить" msgstr "_Заменить"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не удалось начать поиск" msgstr "Не удалось начать поиск"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6252
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2364,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что " "Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
"сервис запущен." "сервис запущен."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6266
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск" msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
@ -2386,12 +2368,10 @@ msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт" msgstr "Выберите шрифт"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Приложение" msgstr "Меню приложения"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8767 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8814
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Закрыть" msgstr "Закрыть"
@ -2400,7 +2380,7 @@ msgstr "Закрыть"
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме" msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3916 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3926
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Не удалось загрузить значок" msgstr "Не удалось загрузить значок"
@ -2441,12 +2421,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6245 #: ../gtk/gtklabel.c:6253
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку" msgstr "_Открыть ссылку"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6253 #: ../gtk/gtklabel.c:6261
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки" msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
@ -2589,7 +2569,7 @@ msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:620
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "" msgstr "Меню"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
msgid "_No" msgid "_No"
@ -2725,7 +2705,7 @@ msgstr ""
" верхнее: %s %s\n" " верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s" " нижнее: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…" msgstr "Управление размерами…"
@ -3017,7 +2997,7 @@ msgstr "Не удалось создать предварительный про
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл." msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview" msgid "Error launching preview"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра" msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
@ -3076,19 +3056,19 @@ msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка" msgstr "Неуказанная ошибка"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
msgid "Pre_view" msgid "Pre_view"
msgstr "Образе_ц" msgstr "Образе_ц"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
msgid "_Print" msgid "_Print"
msgstr "Пеать" msgstr "Пеать"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
msgid "Getting printer information failed" msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не удалось получить информацию о принтере" msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2050
msgid "Getting printer information…" msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…" msgstr "Получение информации о принтере…"
@ -3098,42 +3078,42 @@ msgstr "Получение информации о принтере…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз" msgstr "Слева направо, сверху вниз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх" msgstr "Слева направо, снизу вверх"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз" msgstr "Справа налево, сверху вниз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх" msgstr "Справа налево, снизу вверх"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо" msgstr "Сверху вниз, слева направо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево" msgstr "Сверху вниз, справа налево"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо" msgstr "Снизу вверх, слева направо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево" msgstr "Снизу вверх, справа налево"
@ -3141,28 +3121,28 @@ msgstr "Снизу вверх, справа налево"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц" msgstr "Порядок страниц"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо" msgstr "Слева направо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево" msgstr "Справа налево"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Top to bottom" msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз" msgstr "Сверху вниз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Bottom to top" msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх" msgstr "Снизу вверх"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Печать" msgstr "Печать"
@ -3465,43 +3445,43 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%" msgid "%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8652 #: ../gtk/gtkwindow.c:8699
msgid "Unmaximize" msgid "Unmaximize"
msgstr "Восстановить" msgstr "Восстановить"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8661 #: ../gtk/gtkwindow.c:8708
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "" msgstr "Переместить"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8667 #: ../gtk/gtkwindow.c:8714
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "" msgstr "Изменить размер"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8679 #: ../gtk/gtkwindow.c:8726
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Поверх всех окон" msgstr "Поверх всех окон"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8691 #: ../gtk/gtkwindow.c:8738
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте" msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8699 #: ../gtk/gtkwindow.c:8746
msgid "Only on This Workspace" msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Только на этом рабочем месте" msgstr "Только на этом рабочем месте"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8716 #: ../gtk/gtkwindow.c:8763
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Переместить в рабочее место выше" msgstr "Переместить в рабочее место выше"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8725 #: ../gtk/gtkwindow.c:8772
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Переместить в рабочее место ниже" msgstr "Переместить в рабочее место ниже"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8739 #: ../gtk/gtkwindow.c:8786
msgid "Move to Another Workspace" msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Переместить на другое рабочее место" msgstr "Переместить на другое рабочее место"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8747 #: ../gtk/gtkwindow.c:8794
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d" msgstr "Рабочее место %d"
@ -4485,6 +4465,31 @@ msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input" msgstr "Метод X Input"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Доступен"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Не доступен"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "В спящем режиме"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:" msgid "Username:"
@ -4880,11 +4885,6 @@ msgstr "Postscript"
msgid "SVG" msgid "SVG"
msgstr "SVG" msgstr "SVG"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Файл" msgstr "Файл"
@ -4941,83 +4941,59 @@ msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Печатать на тестовый принтер" msgstr "Печатать на тестовый принтер"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_About"
msgid "About" msgid "About"
msgstr "_О программе" msgstr "О программе"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "C_redits"
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "_Благодарности" msgstr "Благодарности"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
msgid "label" msgid "label"
msgstr "метка" msgstr "метка"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Related Applications"
msgid "_View All Applications" msgid "_View All Applications"
msgstr "Связанные приложения" msgstr "_Просмотреть все приложения"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4 #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Find applications online"
msgid "_Find New Applications" msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Найти приложения в Интернете" msgstr "_Найти новые приложения"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Find applications online"
msgid "No applications found." msgid "No applications found."
msgstr "_Найти приложения в Интернете" msgstr "Приложения не найдены."
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "_Параметры" msgstr "Параметры"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Devices"
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "Устройства" msgstr "Сервисы"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format #, c-format
msgid "Hide %s" msgid "Hide %s"
msgstr "" msgstr "Скрыть %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others" msgid "Hide Others"
msgstr "" msgstr "Скрыть остальные"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All" msgid "Show All"
msgstr "" msgstr "Показать все"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7 #: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, fuzzy, c-format
#| msgid "About %s"
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "О программе %s" msgstr "Завершить %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Next"
msgid "_Next" msgid "_Next"
msgstr "_Следующая" msgstr "_Следующая"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3 #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgid "_Back" msgid "_Back"
msgstr "Наад" msgstr "Наад"
@ -5107,10 +5083,8 @@ msgid "Font"
msgstr "Шрифт" msgstr "Шрифт"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Se_lection"
msgid "Select Font" msgid "Select Font"
msgstr "_Выделенное" msgstr "Выбрать шрифт"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 #: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name" msgid "Search font name"
@ -5256,18 +5230,16 @@ msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_олько:" msgstr "Печатать т_олько:"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "_All Pages"
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "_Все страницы" msgstr "Все листы"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "" msgstr "Четные листы"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "" msgstr "Нечетные листы"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
@ -5307,7 +5279,7 @@ msgstr "_Расположение:"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Печатать документ" msgstr "Распечатать документ"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 #: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
@ -5415,47 +5387,3 @@ msgstr "Тише"
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 #: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Decreases the volume" msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость" msgstr "Понижает громкость"
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файлы «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие "
#~ "приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения "
#~ "в Интернете»"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Лицензия"
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "Показать другие приложения"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Продолжить"
#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "_Назад"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"