Updated Russian translation

This commit is contained in:
Stas Solovey 2014-03-26 13:39:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 59e1bc01cd
commit 37526b02ff

416
po/ru.po
View File

@ -16,24 +16,24 @@
# Lebedev Roman <roman@lebedev.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-19 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-19 21:28+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-25 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 16:34+0300\n"
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141
#, c-format
@ -510,17 +510,17 @@ msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr "Нажимает на кнопку"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr "Развернуть или свернуть"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
@ -528,17 +528,17 @@ msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "Разворачивает или сворачивает в дереве строку, содержащую эту ячейку"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "Создаёт виджет, содержимое ячейки которого можно изменять"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr "Активирует ячейку"
@ -622,12 +622,12 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397
#: ../gtk/gtkwindow.c:8644
#: ../gtk/gtkwindow.c:8691
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420
#: ../gtk/gtkwindow.c:8652
#: ../gtk/gtkwindow.c:8699
msgid "Maximize"
msgstr "Развернуть"
@ -1176,11 +1176,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:706
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:803
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5431 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:155
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:889 ../gtk/gtkmessagedialog.c:902
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:667 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@ -1396,16 +1396,12 @@ msgstr "Пусто"
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ;\n"
"подробнее см. <a href=\"%s\">%s</a>"
"Это приложение распространяется без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
"Подробнее в <a href=\"%s\">%s</a>."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3
@ -1413,54 +1409,53 @@ msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, fuzzy
#| msgid "Custom size"
msgid "Custom License"
msgstr "Пользовательский размер"
msgstr "Другая лицензия"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr ""
msgstr "GNU General Public License, версии 2 или позднее"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
msgstr "GNU General Public License, версии 3 или позднее"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr ""
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 2.1 или позднее"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr ""
msgstr "GNU Lesser General Public License, версии 3 или позднее"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr ""
msgstr "BSD 2-Clause License"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr ""
msgstr "The MIT License (MIT)"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr ""
msgstr "Artistic License 2.0"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr ""
msgstr "GNU General Public License, только версии 2"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr ""
msgstr "GNU General Public License, только версии 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr ""
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 2.1"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr ""
msgstr "GNU Lesser General Public License, только версии 3"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program"
@ -1573,36 +1568,26 @@ msgstr "Другое приложение…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Default Application"
msgid "Select Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
msgstr "Выбрать приложение"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Открывается %s"
msgstr "Открывается «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
msgstr "Не найдены приложения для «%s»"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening %s"
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "Открывается %s"
msgstr "Открывает файлы «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Select an application for “%s” files"
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "Выберите приложение для файлов «%s»"
msgstr "Не найдено приложение для файлов «%s»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307
msgid "Forget association"
@ -1610,17 +1595,17 @@ msgstr "Забыть ассоциацию"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr ""
msgstr "Не удалось запустить менеджер приложений GNOME"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622
msgid "Default Application"
msgstr "Приложение по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "No applications available to open “%s”"
msgid "No applications found for “%s”."
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»"
msgstr "Нет доступных приложений для открытия «%s»."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755
msgid "Recommended Applications"
@ -1634,7 +1619,7 @@ msgstr "Связанные приложения"
msgid "Other Applications"
msgstr "Другие приложения"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:321 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
@ -2000,14 +1985,10 @@ msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
#, fuzzy
#| msgid "Custom color %d: %s"
msgid "Custom color"
msgstr "Другой цвет %d: %s"
msgstr "Другой цвет"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Create custom color"
msgid "Create a custom color"
msgstr "Создать другой цвет"
@ -2050,7 +2031,7 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Управление пользовательскими размерами"
@ -2103,30 +2084,30 @@ msgstr "_Правое:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Поля страницы"
#: ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtkentry.c:9584 ../gtk/gtklabel.c:6262
#: ../gtk/gtktextview.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8967
#: ../gtk/gtkentry.c:9497 ../gtk/gtkentry.c:9650 ../gtk/gtklabel.c:6270
#: ../gtk/gtktextview.c:8838 ../gtk/gtktextview.c:9026
msgid "Cu_t"
msgstr "Врезать"
#: ../gtk/gtkentry.c:9435 ../gtk/gtkentry.c:9587 ../gtk/gtklabel.c:6263
#: ../gtk/gtktextview.c:8783 ../gtk/gtktextview.c:8971
#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkentry.c:9653 ../gtk/gtklabel.c:6271
#: ../gtk/gtktextview.c:8842 ../gtk/gtktextview.c:9030
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../gtk/gtkentry.c:9439 ../gtk/gtkentry.c:9590 ../gtk/gtklabel.c:6264
#: ../gtk/gtktextview.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8973
#: ../gtk/gtkentry.c:9505 ../gtk/gtkentry.c:9656 ../gtk/gtklabel.c:6272
#: ../gtk/gtktextview.c:8844 ../gtk/gtktextview.c:9032
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
#: ../gtk/gtkentry.c:9442 ../gtk/gtklabel.c:6266 ../gtk/gtktextview.c:8788
#: ../gtk/gtkentry.c:9508 ../gtk/gtklabel.c:6274 ../gtk/gtktextview.c:8847
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ../gtk/gtkentry.c:9453 ../gtk/gtklabel.c:6275 ../gtk/gtktextview.c:8802
#: ../gtk/gtkentry.c:9519 ../gtk/gtklabel.c:6283 ../gtk/gtktextview.c:8861
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
#: ../gtk/gtkentry.c:10555
#: ../gtk/gtkentry.c:10637
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Включён режим Caps Lock"
@ -2199,15 +2180,15 @@ msgstr "Другой…"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введите имя новой папки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:734
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не удалось создать папку"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:747
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2215,148 +2196,149 @@ msgstr ""
"Папка не может быть создана, так как файл с таким именем уже существует. "
"Выберите другое имя для папки, или переименуйте файл."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:761
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Необходимо выбрать корректное имя файла."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Невозможно создать файл в %s, так как это не папка"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Невозможно создать файл: имя файла слишком длинное"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Используйте более короткое имя."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "You may only select folders"
msgstr "Можно выбирать только папки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Выбранный элемент не является папкой. Выберите другой элемент."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
msgid "Invalid file name"
msgstr "Недопустимое имя файла"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не удалось отобразить содержимое папки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1437
msgid "Could not select file"
msgstr "Не удалось выделить файл"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1667
msgid "_Visit File"
msgstr "_Перейти к файлу"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1670
msgid "_Copy Location"
msgstr "Копировать _адрес"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1673
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1680
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать _скрытые файлы"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1683
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Показывать _размер"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1971
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2219 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2230
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Выберите папку"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2225
msgid "Please type a file name"
msgstr "Введите имя файла"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использованные"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2291
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2721
msgid "Save in folder:"
msgstr "Сохранить в папке:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2723
msgid "Create in folder:"
msgstr "Создать в папке:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3879
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3883
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Не удалось прочитать содержимое папки"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3974
msgid "%-I:%M %P"
msgstr ""
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Вчера в %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
#, fuzzy
#| msgid "Yesterday at %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3976
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Вчера в %H:%M"
msgstr "Вчера в %-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4167
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4640
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не удалось перейти в папку, так как она не является локальной"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл с именем «%s» уже существует. Заменить его?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к перезаписи содержимого."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5432 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6251
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не удалось начать поиск"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6252
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2364,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"Не удалось соединиться с сервисом индексированного поиска. Проверьте, что "
"сервис запущен."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6266
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не удалось послать запрос на поиск"
@ -2386,12 +2368,10 @@ msgid "Pick a Font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Application"
msgid "Application menu"
msgstr "Приложение"
msgstr "Меню приложения"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8767
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8814
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
@ -2400,7 +2380,7 @@ msgstr "Закрыть"
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Значок «%s» не присутствует в теме"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3916
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3926
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Не удалось загрузить значок"
@ -2441,12 +2421,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6245
#: ../gtk/gtklabel.c:6253
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6253
#: ../gtk/gtklabel.c:6261
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_Скопировать адрес ссылки"
@ -2589,7 +2569,7 @@ msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:620
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Меню"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:893
msgid "_No"
@ -2725,7 +2705,7 @@ msgstr ""
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
@ -3017,7 +2997,7 @@ msgstr "Не удалось создать предварительный про
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Наиболее вероятная причина: не удалось создать временный файл."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
msgid "Error launching preview"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
@ -3076,19 +3056,19 @@ msgstr "Ошибочный дескриптор PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Неуказанная ошибка"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:734
msgid "Pre_view"
msgstr "Образе_ц"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:735
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:736
msgid "_Print"
msgstr "Пеать"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:846
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:849
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Не удалось получить информацию о принтере"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2050
msgid "Getting printer information…"
msgstr "Получение информации о принтере…"
@ -3098,42 +3078,42 @@ msgstr "Получение информации о принтере…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Слева направо, сверху вниз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Слева направо, снизу вверх"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Справа налево, сверху вниз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Справа налево, снизу вверх"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Сверху вниз, слева направо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Сверху вниз, справа налево"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Снизу вверх, слева направо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Снизу вверх, справа налево"
@ -3141,28 +3121,28 @@ msgstr "Снизу вверх, справа налево"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3117
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "Порядок страниц"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3130
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3133
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
msgid "Print"
msgstr "Печать"
@ -3465,43 +3445,43 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8652
#: ../gtk/gtkwindow.c:8699
msgid "Unmaximize"
msgstr "Восстановить"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8661
#: ../gtk/gtkwindow.c:8708
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Переместить"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8667
#: ../gtk/gtkwindow.c:8714
msgid "Resize"
msgstr ""
msgstr "Изменить размер"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8679
#: ../gtk/gtkwindow.c:8726
msgid "Always on Top"
msgstr "Поверх всех окон"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8691
#: ../gtk/gtkwindow.c:8738
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8699
#: ../gtk/gtkwindow.c:8746
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Только на этом рабочем месте"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8716
#: ../gtk/gtkwindow.c:8763
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Переместить в рабочее место выше"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8725
#: ../gtk/gtkwindow.c:8772
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Переместить в рабочее место ниже"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8739
#: ../gtk/gtkwindow.c:8786
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Переместить на другое рабочее место"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8747
#: ../gtk/gtkwindow.c:8794
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
@ -4485,6 +4465,31 @@ msgstr "Вьетнамский (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод X Input"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744
msgid "Online"
msgstr "Доступен"
#. Translators: The printer is offline.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Не доступен"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
#. Translators: Printer has been offline for a long time.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757
msgid "Dormant"
msgstr "В спящем режиме"
#. How many document pages to go onto one side of paper.
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222
msgid "Username:"
@ -4880,11 +4885,6 @@ msgstr "Postscript"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страниц на _лист:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "File"
msgstr "Файл"
@ -4941,83 +4941,59 @@ msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Печатать на тестовый принтер"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_About"
msgid "About"
msgstr "_О программе"
msgstr "О программе"
#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "C_redits"
msgid "Credits"
msgstr "_Благодарности"
msgstr "Благодарности"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Related Applications"
msgid "_View All Applications"
msgstr "Связанные приложения"
msgstr "_Просмотреть все приложения"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "_Find applications online"
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Найти приложения в Интернете"
msgstr "_Найти новые приложения"
#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "_Find applications online"
msgid "No applications found."
msgstr "_Найти приложения в Интернете"
msgstr "Приложения не найдены."
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "_Параметры"
msgstr "Параметры"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Devices"
msgid "Services"
msgstr "Устройства"
msgstr "Сервисы"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4
#, c-format
msgid "Hide %s"
msgstr ""
msgstr "Скрыть %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5
msgid "Hide Others"
msgstr ""
msgstr "Скрыть остальные"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6
msgid "Show All"
msgstr ""
msgstr "Показать все"
#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7
#, fuzzy, c-format
#| msgid "About %s"
msgid "Quit %s"
msgstr "О программе %s"
msgstr "Завершить %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Next"
msgid "_Next"
msgstr "_Следующая"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label, navigation"
#| msgid "_Back"
msgid "_Back"
msgstr "Наад"
@ -5107,10 +5083,8 @@ msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Se_lection"
msgid "Select Font"
msgstr "_Выделенное"
msgstr "Выбрать шрифт"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
@ -5256,18 +5230,16 @@ msgid "_Only print:"
msgstr "Печатать т_олько:"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "_All Pages"
msgid "All sheets"
msgstr "_Все страницы"
msgstr "Все листы"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31
msgid "Even sheets"
msgstr ""
msgstr "Четные листы"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
msgstr "Нечетные листы"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33
msgid "Sc_ale:"
@ -5307,7 +5279,7 @@ msgstr "_Расположение:"
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48
msgid "Print Document"
msgstr "Печатать документ"
msgstr "Распечатать документ"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51
@ -5415,47 +5387,3 @@ msgstr "Тише"
#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Понижает громкость"
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "Не удалось найти приложения в Интернете"
#~ msgid "Select an application to open “%s”"
#~ msgstr "Выберите приложение, чтобы открыть «%s»"
#~ msgid "No applications available to open “%s” files"
#~ msgstr "Нет доступных приложений, способных открыть файлы «%s»"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
#~ "applications online\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительных параметров нажмите «Показать другие "
#~ "приложения»; чтобы установить новое приложение нажмите «Найти приложения "
#~ "в Интернете»"
#~ msgid ""
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Приложение %s не может быть завершено в данный момент:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_License"
#~ msgstr "_Лицензия"
#~ msgid "Show Other Applications"
#~ msgstr "Показать другие приложения"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "_Продолжить"
#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "_Назад"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"