Updated Danish translation.
2004-11-04 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										311
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										311
									
								
								po/da.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,6 +8,7 @@ | ||||
| # Konventioner: | ||||
| # | ||||
| #   attribute -> egenskab | ||||
| #   colormap -> farvetabel | ||||
| #   directory -> mappe  | ||||
| #   entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks | ||||
| #   frame (i animation) -> billede | ||||
| @ -30,8 +31,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-04-15 20:02+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-11-04 23:13+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-11-04 23:13+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" | ||||
| "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -236,7 +237,6 @@ msgid "Stack overflow" | ||||
| msgstr "Stakoverløb" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image." | ||||
| msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede." | ||||
|  | ||||
| @ -271,8 +271,8 @@ msgid "" | ||||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " | ||||
| "colormap." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke " | ||||
| "lokalt farvekort." | ||||
| "GIF-animation har ikke globalt farvetabel, og et billede i den har ikke " | ||||
| "lokalt farvetabel." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 | ||||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete." | ||||
| @ -476,11 +476,10 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." | ||||
| msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Værdien for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-" | ||||
| "kodningen." | ||||
| "Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 | ||||
| msgid "The PNG image format" | ||||
| @ -515,9 +514,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" | ||||
| msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" | ||||
| msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255" | ||||
| msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 | ||||
| msgid "Raw PNM image type is invalid" | ||||
| @ -540,9 +538,8 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" | ||||
| msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-billede" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 | ||||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" | ||||
| @ -581,37 +578,30 @@ msgid "The Sun raster image format" | ||||
| msgstr "Sun raster-billedformatet" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap structure" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap entries" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer" | ||||
|  | ||||
| @ -620,7 +610,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" | ||||
| msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved" | ||||
|  | ||||
| @ -634,7 +623,6 @@ msgid "TGA image type not supported" | ||||
| msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur" | ||||
|  | ||||
| @ -744,14 +732,12 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors" | ||||
| msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" | ||||
| msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede" | ||||
| msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af XPM-billede" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot read XPM colormap" | ||||
| msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort" | ||||
| msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| @ -764,48 +750,47 @@ msgstr "XPM-billedformatet" | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:115 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Programklasse, benyttet af vindueshåndteringen" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:116 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "KLASSE" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:118 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Programnavn, benyttet af vindueshåndteringen" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:119 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "NAVN" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:121 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "X-terminal der skal bruges" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:122 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "IPA" | ||||
| msgstr "TERMINAL" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:124 | ||||
| msgid "X screen to use" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "X-skærm der skal bruges" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:125 | ||||
| msgid "SCREEN" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "SKÆRM" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:128 | ||||
| msgid "Gdk debugging flags to set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| @ -813,90 +798,90 @@ msgstr "" | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "FLAG" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:131 | ||||
| msgid "Gdk debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 | ||||
| msgid "Don't batch GDI requests" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --no-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 | ||||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 | ||||
| msgid "Same as --no-wintab" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Samme som --no-wintab" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --use-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 | ||||
| msgid "Do use the Wintab API [default]" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Benyt ikke Wintab API'et [standard]" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 | ||||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "STørrelse af paletten i 8 bit-tilstand" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 | ||||
| msgid "COLORS" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "FARVER" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Gør X-kald synkrone" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1937 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Licens" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:261 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vis licensen for programmet" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 | ||||
| msgid "_Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Bidragydere" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Licens" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:567 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:681 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Om %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1874 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Bidragydere" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1899 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Skrevet af" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1902 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dokumenteret af" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1914 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Oversat af" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1918 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Grafik af" | ||||
|  | ||||
| #. This is the text that should appear next to menu accelerators | ||||
| #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically | ||||
| @ -946,11 +931,6 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "progress bar label|%d %%" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Vælg en farve" | ||||
| @ -1087,15 +1067,15 @@ msgstr "Farvehjul" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Farvevælger" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Markér _alt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "Indtastnings_metoder" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" | ||||
|  | ||||
| @ -1106,21 +1086,19 @@ msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Ugyldigt filnavn: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "ingen" | ||||
| msgstr "(ingen)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268 | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Slet fil" | ||||
| msgstr "Vælg en fil" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1263 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:981 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Hjem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1270 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:983 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Skrivebord" | ||||
| @ -1143,7 +1121,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke tilføje et bogmærke for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5692 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -1161,7 +1139,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -1170,12 +1148,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke oprette mappen %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1889 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1184,161 +1162,160 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke fjerne bogmærke for %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2026 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2069 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2109 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fjern bogmærket \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2514 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke tilføje et bogmærke for %s fordi det er et ugyldigt stinavn." | ||||
| "Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Genveje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2746 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Mappe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Tilføj" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Fjern" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Fjern det markerede bogmærke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2910 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Tilføj til genveje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2924 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Vis _skjulte filer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Filer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3076 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Navn" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Størrelse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Ændret" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3160 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Opret _mappe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3194 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3283 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Navn:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Se efter andre mapper" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Gem i _mappe:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Opret i _mappe:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Kan ikke skifte til den mappe fordi den ikke er lokal" | ||||
| msgstr "Kan ikke skifte til mappe fordi den ikke er lokal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406 | ||||
| msgid "Could not find the path" | ||||
| msgstr "Kunne ikke finde stien" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "genvej %s eksisterer ikke" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Indtast navn på ny mappe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d byte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f k" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5530 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "I dag" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "I går" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Ukendt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5653 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "Kan ikke skifte til den mappe du angav da det er en ugyldig sti." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5730 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1347,15 +1324,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Kunne ikke vælge %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5770 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Åbn placering" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Åbn i placering" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5801 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Sted:" | ||||
|  | ||||
| @ -1514,13 +1491,13 @@ msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Valg: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3145 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte " | ||||
| "miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s" | ||||
| "miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3148 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| @ -1563,9 +1540,9 @@ msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Filsystemer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1647,7 +1624,7 @@ msgstr "_Gammaværdi" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1243 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1660,7 +1637,7 @@ msgstr "" | ||||
| "installere det. Du kan få en kopi fra:\n" | ||||
| "           %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1308 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1309 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema" | ||||
| @ -1748,38 +1725,38 @@ msgstr "(ukendt)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "ryd" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3479 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3482 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Markér alt" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3489 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3492 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Indtastningsmetoder" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:397 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:398 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "MODULER" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:400 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Gør alle advarsler fatale" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:403 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:406 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes" | ||||
|  | ||||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets | ||||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. | ||||
| @ -1792,11 +1769,11 @@ msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:549 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GTK+-tilvalg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:549 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Vis GTK+-tilvalg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1848,7 +1825,7 @@ msgstr "Spørgsmål" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:294 | ||||
| msgid "_About" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Om" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:296 | ||||
| msgid "_Apply" | ||||
| @ -1896,7 +1873,7 @@ msgstr "_Udfør" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:307 | ||||
| msgid "_Edit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Redigér" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:308 | ||||
| msgid "_Find" | ||||
| @ -1991,34 +1968,28 @@ msgid "_Right" | ||||
| msgstr "_Højre" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:332 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Next" | ||||
| msgstr "_Ny" | ||||
| msgstr "_Næste" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:333 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "P_ause" | ||||
| msgstr "_Indsæt" | ||||
| msgstr "_Pause" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:334 | ||||
| msgid "_Play" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Afspil" | ||||
|  | ||||
| # passer godt her | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:335 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Pre_vious" | ||||
| msgstr "Udseende" | ||||
| msgstr "_Forrige" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:336 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Record" | ||||
| msgstr "_Rød:" | ||||
| msgstr "_Optag" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:337 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "R_ewind" | ||||
| msgstr "_Find" | ||||
| msgstr "_Tilbage" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| @ -2230,9 +2201,8 @@ msgstr "Kyrillisk (transskriberet)" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/iminuktitut.c:127 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Inuktitut (Transliterated)" | ||||
| msgstr "Inukitut (transskriberet)" | ||||
| msgstr "Inuktitut (transskriberet)" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imipa.c:145 | ||||
| @ -2275,13 +2245,6 @@ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" | ||||
| #~ msgid "%d/%b/%Y" | ||||
| #~ msgstr "%d %b %Y" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "" | ||||
| #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Kunne ikke gå til den overliggende mappe til %s:\n" | ||||
| #~ "%s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not set current folder: %s" | ||||
| #~ msgstr "Kunne ikke angive aktuel mappe: %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Ole Laursen
					Ole Laursen