Updated Danish translation.
2004-11-04 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-11-04 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2004-11-03 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
||||
311
po/da.po
311
po/da.po
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Konventioner:
|
||||
#
|
||||
# attribute -> egenskab
|
||||
# colormap -> farvetabel
|
||||
# directory -> mappe
|
||||
# entry -> indtastningsfelt, indtastningsboks
|
||||
# frame (i animation) -> billede
|
||||
@ -30,8 +31,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 20:02+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-04 23:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-04 23:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -236,7 +237,6 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Stakoverløb"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
|
||||
|
||||
@ -271,8 +271,8 @@ msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF-animation har ikke globalt farvekort, og et billede i den har ikke "
|
||||
"lokalt farvekort."
|
||||
"GIF-animation har ikke globalt farvetabel, og et billede i den har ikke "
|
||||
"lokalt farvetabel."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
@ -476,11 +476,10 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Værdien for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-"
|
||||
"kodningen."
|
||||
"Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -515,9 +514,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
|
||||
msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med maksimale farveværdier større end 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -540,9 +538,8 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-fil"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af PNM-billede"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
@ -581,37 +578,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Sun raster-billedformatet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-struktur"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere farvetabelsstruktur"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere farvetabelselementer"
|
||||
|
||||
@ -620,7 +610,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-hoved"
|
||||
|
||||
@ -634,7 +623,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til TGA-kontekststruktur"
|
||||
|
||||
@ -744,14 +732,12 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
|
||||
msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
@ -764,48 +750,47 @@ msgstr "XPM-billedformatet"
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:115
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programklasse, benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:116
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:118
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programnavn, benyttet af vindueshåndteringen"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:119
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:121
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X-terminal der skal bruges"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "IPA"
|
||||
msgstr "TERMINAL"
|
||||
|
||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:124
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X-skærm der skal bruges"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:125
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SKÆRM"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:128
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
@ -813,90 +798,90 @@ msgstr ""
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FLAG"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:131
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samme som --no-wintab"
|
||||
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benyt ikke Wintab API'et [standard]"
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "STørrelse af paletten i 8 bit-tilstand"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||||
msgid "COLORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FARVER"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gør X-kald synkrone"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1937
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis licensen for programmet"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Bidragydere"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Licens"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1874
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bidragydere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1899
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrevet af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1902
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumenteret af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1914
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oversat af"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1918
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafik af"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -946,11 +931,6 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Vælg en farve"
|
||||
@ -1087,15 +1067,15 @@ msgstr "Farvehjul"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Farvevælger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Markér _alt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Indtastnings_metoder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
|
||||
|
||||
@ -1106,21 +1086,19 @@ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Ugyldigt filnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "ingen"
|
||||
msgstr "(ingen)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Slet fil"
|
||||
msgstr "Vælg en fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1263 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:981
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hjem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1270 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
|
||||
#: gtk/gtkpathbar.c:983
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
@ -1143,7 +1121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke tilføje et bogmærke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -1161,7 +1139,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke skifte den aktuelle mappe til %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -1170,12 +1148,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke oprette mappen %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Kunne ikke tilføje bogmærke for %s fordi det ikke er en mappe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1184,161 +1162,160 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke fjerne bogmærke for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2069
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern bogmærket \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke tilføje et bogmærke for %s fordi det er et ugyldigt stinavn."
|
||||
"Kunne ikke tilføje et bogmærke for \"%s\" fordi det er et ugyldigt stinavn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genveje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2746
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Tilføj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Fjern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2817
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern det markerede bogmærke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2910
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tilføj til genveje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2924
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Vis _skjulte filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3076
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Ændret"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3160
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Opret _mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3194
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3283
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Se efter andre mapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Gem i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Opret i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Kan ikke skifte til den mappe fordi den ikke er lokal"
|
||||
msgstr "Kan ikke skifte til mappe fordi den ikke er lokal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "Kunne ikke finde stien"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "genvej %s eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Indtast navn på ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d byte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f k"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "I dag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "I går"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukendt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5653
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "Kan ikke skifte til den mappe du angav da det er en ugyldig sti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1347,15 +1324,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke vælge %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5770
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Åbn placering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Åbn i placering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5801
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Sted:"
|
||||
|
||||
@ -1514,13 +1491,13 @@ msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Valg: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3145
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
|
||||
"miljøvariablen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
"miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3148
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
@ -1563,9 +1540,9 @@ msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Filsystemer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1647,7 +1624,7 @@ msgstr "_Gammaværdi"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1243
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1660,7 +1637,7 @@ msgstr ""
|
||||
"installere det. Du kan få en kopi fra:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1308
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema"
|
||||
@ -1748,38 +1725,38 @@ msgstr "(ukendt)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "ryd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3479
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3482
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Markér alt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3489
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3492
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Indtastningsmetoder"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:397
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MODULER"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:400
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:403
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:406
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
@ -1792,11 +1769,11 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:549
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTK+-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:549
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis GTK+-tilvalg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1848,7 +1825,7 @@ msgstr "Spørgsmål"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Om"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@ -1896,7 +1873,7 @@ msgstr "_Udfør"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Redigér"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@ -1991,34 +1968,28 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Højre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Ny"
|
||||
msgstr "_Næste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "_Indsæt"
|
||||
msgstr "_Pause"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Afspil"
|
||||
|
||||
# passer godt her
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr "Udseende"
|
||||
msgstr "_Forrige"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "_Rød:"
|
||||
msgstr "_Optag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "_Find"
|
||||
msgstr "_Tilbage"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
@ -2230,9 +2201,8 @@ msgstr "Kyrillisk (transskriberet)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inukitut (transskriberet)"
|
||||
msgstr "Inuktitut (transskriberet)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||||
@ -2275,13 +2245,6 @@ msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
#~ msgstr "%d %b %Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kunne ikke gå til den overliggende mappe til %s:\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not set current folder: %s"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke angive aktuel mappe: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user