Updated Danish translation.
2005-04-03 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-04-03 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
||||
2005-04-01 Steve Murphy <murf@e-tools.com>
|
||||
|
||||
* rw.po: Added Kinyarwanda translations from compendium.
|
||||
|
321
po-libgimp/da.po
321
po-libgimp/da.po
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
# Danish translation of the libgimp.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
||||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
||||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
|
||||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05.
|
||||
#
|
||||
# Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en.
|
||||
#
|
||||
@ -11,19 +11,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 19:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 17:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-03 16:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 16:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:129
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "Penselvalg"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:158 ../libgimp/gimppatternmenu.c:142
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Gennemse..."
|
||||
|
||||
@ -149,20 +149,20 @@ msgstr "Bekræft gemning"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bekræft"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:454
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:459
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Eksportér fil"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:458
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:463
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignorér"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:460
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:465
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Eksportér"
|
||||
|
||||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes som %s:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:553
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:564
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:653
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n"
|
||||
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
@ -193,23 +193,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n"
|
||||
"Dette vil ikke gemme de synlige lag."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontmenu.c:100
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Skrifttypevalg"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:104
|
||||
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
||||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Farveovergangsvalg"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:406 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
|
||||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(tom)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:91
|
||||
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
|
||||
msgid "Palette Selection"
|
||||
msgstr "Paletvalg"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:113
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
|
||||
msgid "Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Mønstervalg"
|
||||
|
||||
@ -219,19 +219,19 @@ msgstr "procent"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
||||
msgid "_White (full opacity)"
|
||||
msgstr "_Hvidt (helt ugennemsigtigt)"
|
||||
msgstr "_Hvid (fuld ugennemsigtighed)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
||||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||||
msgstr "_Sort (helt gennemsigtigt)"
|
||||
msgstr "_Sort (fuld gennemsigtighed)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||||
msgstr "Lagets _alfakanal"
|
||||
msgstr "Lagets _alfakanel"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||||
msgstr "_Overfør lagets alfakanal"
|
||||
msgstr "_Overfør lagets alfakanel"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||||
msgid "_Selection"
|
||||
@ -239,19 +239,19 @@ msgstr "_Markering"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||||
msgstr "_Gråtonekopi af laget"
|
||||
msgstr "Gråtonekopi af lag"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
||||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||||
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
|
||||
msgstr "Forgr. til baggr. (RGB)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
||||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||||
msgstr "Fg. til bg. (HSV)"
|
||||
msgstr "Forgr. til baggr. (HSV)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
||||
msgid "FG to transparent"
|
||||
msgstr "Fg. til gennemsigtig"
|
||||
msgstr "Forgr. til gennemsigtig"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||||
msgid "Custom gradient"
|
||||
@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "Brugerdefineret overgang"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
||||
msgid "FG color fill"
|
||||
msgstr "Forgrundsfarve-udfyldning"
|
||||
msgstr "Forgr. farveudfyldning"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
||||
msgid "BG color fill"
|
||||
msgstr "Baggrundsfarve-udfyldning"
|
||||
msgstr "Baggr. farveudfyldning"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
||||
msgid "Pattern fill"
|
||||
@ -271,19 +271,19 @@ msgstr "Mønsterudfyldning"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
||||
msgid "Add to the current selection"
|
||||
msgstr "Tilføj til den nuværende markering"
|
||||
msgstr "Tilføj til den aktuelle markering"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
||||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||||
msgstr "Træk fra den nuværende markering"
|
||||
msgstr "Fjern fra den aktuelle markering"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
||||
msgid "Replace the current selection"
|
||||
msgstr "Erstat den nuværende markering"
|
||||
msgstr "Erstat den aktuelle markering"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||||
msgstr "Kryds med den nuværende markering"
|
||||
msgstr "Kryds med den aktuelle markering"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
|
||||
@ -350,12 +350,10 @@ msgid "Black Only"
|
||||
msgstr "Sort kun"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image source"
|
||||
msgstr "Billedkilde"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pattern source"
|
||||
msgstr "Mønsterkilde"
|
||||
|
||||
@ -373,7 +371,7 @@ msgstr "Lineær"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
|
||||
msgid "Bi-linear"
|
||||
msgstr "Bi-lineær"
|
||||
msgstr "Bilineær"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
|
||||
msgid "Radial"
|
||||
@ -385,24 +383,23 @@ msgstr "Kvadratisk"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
|
||||
msgid "Conical (sym)"
|
||||
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
||||
msgstr "Konisk (sym.)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
||||
msgid "Conical (asym)"
|
||||
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
||||
msgstr "Konisk (asym.)"
|
||||
|
||||
# sammenlign med {de,sv,no}.po
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
||||
msgid "Shaped (angular)"
|
||||
msgstr "Formtilpasset (vinklet)"
|
||||
msgstr "Formet (vinklet)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
||||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||||
msgstr "Formtilpasset (sfærisk)"
|
||||
msgstr "Formet (sfærisk)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
||||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||||
msgstr "Formtilpasset (fordybet)"
|
||||
msgstr "Formet (forsænket)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
|
||||
msgid "Spiral (cw)"
|
||||
@ -458,12 +455,11 @@ msgstr "Ingen (hurtigst)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
|
||||
msgid "Cubic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kubisk"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lanczos (Best)"
|
||||
msgstr "Kubisk (bedst)"
|
||||
msgstr "Lanczos (bedst)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
@ -479,7 +475,7 @@ msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||||
msgid "Sawtooth wave"
|
||||
msgstr "Savtakket bølge"
|
||||
msgstr "Savtaksbølge"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||||
msgid "Triangular wave"
|
||||
@ -487,12 +483,11 @@ msgstr "Trekantet bølge"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr "Billedpunkter"
|
||||
msgstr "Skærmpunkter"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "punkter"
|
||||
msgstr "Punkter"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
|
||||
msgid "Shadows"
|
||||
@ -504,7 +499,7 @@ msgstr "Mellemtoner"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
|
||||
msgid "Highlights"
|
||||
msgstr "Lyse toner"
|
||||
msgstr "Højlys"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
||||
msgid "Forward (traditional)"
|
||||
@ -512,7 +507,7 @@ msgstr "Fremad (traditionel)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||||
msgid "Backward (corrective)"
|
||||
msgstr "Tilbage (korrigerende)"
|
||||
msgstr "Bagud (korrigerende)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -568,6 +563,76 @@ msgstr "%d Gb"
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(ugyldig UTF-8-streng)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
||||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||||
msgstr "Tilstanden for farvestyring."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||||
msgid "Sets the color profile for the display."
|
||||
msgstr "Angiver farveprofilen for skærmen."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||||
msgid "Sets default RGB workspace color profile."
|
||||
msgstr "Angiver den forvalgte farveprofil for RGB-arbejdsområdet."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||||
msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
msgstr "Angiver den CMYK-farveprofil som bruges til at konvertere mellem RGB og CMYK."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||||
msgid "Sets the color profile used when printing."
|
||||
msgstr "Angiver den farveprofil som bruges ved udskrift."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||||
msgstr "Angiver hvordan farver afbildes på din skærm."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||||
msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device."
|
||||
msgstr "Angiver hvordan farver konverteres fra arbejdsområdet til simuleringsenheden."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
msgid "No color management"
|
||||
msgstr "Ingen farvestyring"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||||
msgid "Color managed display"
|
||||
msgstr "Farvestyret skærm"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||||
msgid "Print simulation"
|
||||
msgstr "Udskriftssimulering"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
|
||||
msgid "Perceptual"
|
||||
msgstr "Perceptisk"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
|
||||
msgid "Relative Colorimetric"
|
||||
msgstr "Relativ kulørimetrisk"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Mætning"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
||||
msgid "Absolute Colorimetric"
|
||||
msgstr "Absolut kulørimetrisk"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
||||
msgid "Ask"
|
||||
msgstr "Spørg"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
||||
msgid "Use embedded profile"
|
||||
msgstr "Brug indlejret profil"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
||||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||||
msgstr "Omdan til RGB-arbejdsområde"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
@ -577,26 +642,26 @@ msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr "forventede 'yes' eller 'no' for boolesk symbol %s, fik '%s'"
|
||||
msgstr "forventede \"yes\" eller \"no\" for boolesk symbol %s, fik \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "ugyldig værdi '%s' for symbolet %s"
|
||||
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for symbolet %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "ugyldig værdi '%ld' for symbolet %s"
|
||||
msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for symbolet %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "ved fortolkning af symbolet '%s': %s"
|
||||
msgstr "under fortolkning af symbolet \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:513
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:594
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
|
||||
|
||||
@ -605,92 +670,101 @@ msgstr "fatal fortolkningsfejl"
|
||||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||||
msgstr "Kan ikke udfolde ${%s}"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:134
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil for \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:147
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" for skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:666
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
"The original file has not been touched."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved skrivning i den midlertidige fil for '%s': %s\n"
|
||||
"Fejl under skrivning i midlertidig fil for \"%s\": %s\n"
|
||||
"Den originale fil er ikke blevet rørt."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||||
"No file has been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fejl ved skrivning i den midlertidige fil for '%s': %s\n"
|
||||
"Fejl under skrivning i midlertidig fil for \"%s\": %s\n"
|
||||
"Ingen fil er blevet oprettet."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:685
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivning i '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fejl under skrivning i \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:703
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:100
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til læsning: %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:270
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272
|
||||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:621
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fejl ved fortolkning af '%s' på linje %d: %s"
|
||||
msgstr "Fejl under fortolkning af \"%s\" i linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:177
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Indlæser modul: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:193 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:212
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:326 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:354
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:478
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr "Indlæsningsfejl for modul '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:282
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||||
msgstr "Springer over modul: '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:422
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
|
||||
msgid "Module error"
|
||||
msgstr "Modulfejl"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:423
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
|
||||
msgid "Loaded"
|
||||
msgstr "Indlæst"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
||||
msgid "Load failed"
|
||||
msgstr "Indlæsning mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:425
|
||||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
|
||||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr "Ikke indlæst"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunne ikke finde en gyldig hjemmemappe.\n"
|
||||
"Miniaturer vil blive gemt i mappen til midlertidige filer (%s) i stedet."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||||
msgstr "Kunne ikke oprette miniaturemappen '%s'."
|
||||
@ -759,11 +833,6 @@ msgstr "_A"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Farvetone"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 ../modules/cdisplay_proof.c:59
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Mætning"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
|
||||
msgid "Value"
|
||||
@ -834,6 +903,11 @@ msgstr "Ternstil"
|
||||
msgid "_Preview"
|
||||
msgstr "_Eksempel"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
msgstr "Dette fejl til tekstindtastning er begrænset til %d tegn."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||||
msgid "Anchor"
|
||||
msgstr "Anker"
|
||||
@ -886,23 +960,23 @@ msgstr "_Linjemellemrum"
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Æn_dr størrelse"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:292
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:294
|
||||
msgid "_Scale"
|
||||
msgstr "_Skalér"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:273
|
||||
msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Beskær"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:288
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:290
|
||||
msgid "_Transform"
|
||||
msgstr "_Transformér"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:291
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "_Rotér"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
|
||||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "T_rapezér"
|
||||
|
||||
@ -914,11 +988,11 @@ msgstr "Flere..."
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Enhedsvalg"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Enhed"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Faktor"
|
||||
|
||||
@ -942,88 +1016,83 @@ msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr "_Tilfældiggør"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
||||
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
||||
msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:70
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
||||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||||
msgstr "Protonopia (kan ikke se grøn)"
|
||||
msgstr "Deuteranopia (kan ikke se grøn)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:72
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
||||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||||
msgstr "Protonopia (kan ikke se blå)"
|
||||
msgstr "Tritanopia (kan ikke se blå)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:163
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
||||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||||
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:256
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
||||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||||
msgstr "Farveblindt syn"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:554
|
||||
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
|
||||
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
||||
msgstr "Farve_blindhedstype:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:105
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||||
msgid "Gamma color display filter"
|
||||
msgstr "Filter til gammafarvevisning"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:178
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:352
|
||||
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
|
||||
msgid "_Gamma:"
|
||||
msgstr "_Gamma:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:105
|
||||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
||||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||||
msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:178
|
||||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Kontrast"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:352
|
||||
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
||||
msgid "Contrast C_ycles:"
|
||||
msgstr "Kontrastc_yklusser:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
||||
msgid "Perceptual"
|
||||
msgstr "Perceptisk"
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:95
|
||||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||||
msgstr "Farvestyringsfilter til skærm med ICC-farveprofiler"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
||||
msgid "Relative Colorimetric"
|
||||
msgstr "Relativ kulørimetrisk"
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:163
|
||||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Farvestyring"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:60
|
||||
msgid "Absolute Colorimetric"
|
||||
msgstr "Absolut kulørimetrisk"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:147
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
|
||||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgstr "Farveprøvefilter vha. ICC-farveprofil"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:251
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
|
||||
msgid "Color Proof"
|
||||
msgstr "Farveprøve"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:462
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
|
||||
msgid "_Intent:"
|
||||
msgstr "_Formål:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:465
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
|
||||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||||
msgstr "Vælg en ICC-farveprofil"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:468
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "_Profil:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:476
|
||||
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
|
||||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||||
msgstr "_Sortpunktskompensation"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user