Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Martin Srebotnjak
2019-08-26 22:26:26 +02:00
committed by Matej Urbančič
parent ba4fe89dcf
commit a55b962d33

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n" "Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 17:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-25 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-21 15:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-25 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n" "Language: sl\n"
@ -24,22 +24,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. procedure executed successfully #. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1267 #: ../libgimp/gimp.c:1265
msgid "success" msgid "success"
msgstr "Uspešno" msgstr "Uspešno"
#. procedure execution failed #. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1271 #: ../libgimp/gimp.c:1269
msgid "execution error" msgid "execution error"
msgstr "Napaka pri izvajanju" msgstr "Napaka pri izvajanju"
#. procedure called incorrectly #. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1275 #: ../libgimp/gimp.c:1273
msgid "calling error" msgid "calling error"
msgstr "Napaka pri klicu" msgstr "Napaka pri klicu"
#. procedure execution cancelled #. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1279 #: ../libgimp/gimp.c:1277
msgid "cancelled" msgid "cancelled"
msgstr "Preklicano" msgstr "Preklicano"
@ -47,82 +47,87 @@ msgstr "Preklicano"
msgid "Brush Selection" msgid "Brush Selection"
msgstr "Izbor čopiča" msgstr "Izbor čopiča"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:925 #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:723 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "Pre_brskaj ..." msgstr "Pre_brskaj ..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287 #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Vtičnik %s ne zna upravljati s plastmi" msgstr "Vtičnik %s ne zna upravljati s plastmi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261 #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 ../libgimp/gimpexport.c:307
msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Spoji vidne plasti" msgstr "Spoji vidne plasti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:260 #: ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "" msgstr ""
"Vtičnik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti" "Vtičnik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278 #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Vtičnik %s lahko plasti obravnava le kot sličice animacije" msgstr "Vtičnik %s lahko plasti obravnava le kot sličice animacije"
#: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Save as Animation" msgid "Save as Animation"
msgstr "Shrani kot animacijo" msgstr "Shrani kot animacijo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288 #: ../libgimp/gimpexport.c:298 ../libgimp/gimpexport.c:307
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:325
msgid "Flatten Image" msgid "Flatten Image"
msgstr "Splošči sliko" msgstr "Splošči sliko"
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 #: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnostjo" msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnostjo"
#: ../libgimp/gimpexport.c:305 #: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnimi plastmi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z maskami plasti" msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z maskami plasti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306 #: ../libgimp/gimpexport.c:334
msgid "Apply Layer Masks" msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Uporabi maske plasti" msgstr "Uporabi maske plasti"
#: ../libgimp/gimpexport.c:314 #: ../libgimp/gimpexport.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike" msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:343 ../libgimp/gimpexport.c:381
#: ../libgimp/gimpexport.c:362 #: ../libgimp/gimpexport.c:390
msgid "Convert to RGB" msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pretvori v RGB" msgstr "Pretvori v RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 #: ../libgimp/gimpexport.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike" msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:352 ../libgimp/gimpexport.c:381
#: ../libgimp/gimpexport.c:374 #: ../libgimp/gimpexport.c:402
msgid "Convert to Grayscale" msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pretvori v sivinsko" msgstr "Pretvori v sivinsko"
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 #: ../libgimp/gimpexport.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike" msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362 #: ../libgimp/gimpexport.c:361 ../libgimp/gimpexport.c:390
#: ../libgimp/gimpexport.c:372 #: ../libgimp/gimpexport.c:400
msgid "" msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n" "Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)" "(Do it manually to tune the result)"
@ -130,12 +135,12 @@ msgstr ""
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n" "Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n"
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)" "(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:342 #: ../libgimp/gimpexport.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike" msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:343 #: ../libgimp/gimpexport.c:371
msgid "" msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)" "(Do it manually to tune the result)"
@ -143,62 +148,62 @@ msgstr ""
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n" "Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n"
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)" "(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:352 #: ../libgimp/gimpexport.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike" msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:361 #: ../libgimp/gimpexport.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike" msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:371 #: ../libgimp/gimpexport.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike" msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike"
#: ../libgimp/gimpexport.c:382 #: ../libgimp/gimpexport.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Vtičnik %s potrebuje kanal alfa" msgstr "Vtičnik %s potrebuje kanal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:383 #: ../libgimp/gimpexport.c:411
msgid "Add Alpha Channel" msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa" msgstr "Dodaj kanal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:442 #: ../libgimp/gimpexport.c:470
msgid "Confirm Save" msgid "Confirm Save"
msgstr "Potrditev shranjevanja" msgstr "Potrditev shranjevanja"
#: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529 #: ../libgimp/gimpexport.c:475 ../libgimp/gimpexport.c:557
#: ../libgimp/gimpexport.c:1022 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572 #: ../libgimp/gimpexport.c:1055 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:163 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči" msgstr "Pre_kliči"
#: ../libgimp/gimpexport.c:448 #: ../libgimp/gimpexport.c:476
msgid "C_onfirm" msgid "C_onfirm"
msgstr "P_otrdi" msgstr "P_otrdi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:524 #: ../libgimp/gimpexport.c:552
msgid "Export File" msgid "Export File"
msgstr "Izvozi datoteko" msgstr "Izvozi datoteko"
#: ../libgimp/gimpexport.c:528 #: ../libgimp/gimpexport.c:556
msgid "_Ignore" msgid "_Ignore"
msgstr "_Prezri" msgstr "_Prezri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1023 #: ../libgimp/gimpexport.c:558 ../libgimp/gimpexport.c:1056
msgid "_Export" msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi" msgstr "_Izvozi"
#. the headline #. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:560 #: ../libgimp/gimpexport.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
@ -208,11 +213,11 @@ msgstr ""
"naslednjih razlogov:" "naslednjih razlogov:"
#. the footline #. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:634 #: ../libgimp/gimpexport.c:662
msgid "The export conversion won't modify your original image." msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike." msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
#: ../libgimp/gimpexport.c:741 #: ../libgimp/gimpexport.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n" "You are about to save a layer mask as %s.\n"
@ -221,7 +226,7 @@ msgstr ""
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n" "Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti." "Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
#: ../libgimp/gimpexport.c:747 #: ../libgimp/gimpexport.c:772
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
@ -231,7 +236,7 @@ msgstr ""
"S tem ne boste shranili vidnih plasti." "S tem ne boste shranili vidnih plasti."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#: ../libgimp/gimpexport.c:1016 #: ../libgimp/gimpexport.c:1049
#, c-format #, c-format
msgid "Export Image as %s" msgid "Export Image as %s"
msgstr "Izvozi sliko kot %s" msgstr "Izvozi sliko kot %s"
@ -1782,31 +1787,31 @@ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8" msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no' #. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"za logični žeton %s je pričakovana vrednost »yes« ali »no«, vrnjena vrednost " "za logični žeton %s je pričakovana vrednost »yes« ali »no«, vrnjena vrednost "
"pa je »%s«" "pa je »%s«"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s" msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost »%s« za žeton %s" msgstr "neveljavna vrednost »%s« za žeton %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost »%ld« za žeton %s" msgstr "neveljavna vrednost »%ld« za žeton %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s" msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "pri razčlenjevanju žetona »%s«: %s" msgstr "pri razčlenjevanju žetona »%s«: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710
msgid "fatal parse error" msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju" msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju"
@ -1847,38 +1852,38 @@ msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neveljaven niz UTF-8" msgstr "neveljaven niz UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no' #. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"za logični žeton je pričakovana vrednost »yes« ali »no«, vrnjena vrednost pa " "za logični žeton je pričakovana vrednost »yes« ali »no«, vrnjena vrednost pa "
"je »%s«" "je »%s«"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju »%s« v vrstici %d: %s" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju »%s« v vrstici %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s" msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Napaka nalaganja gradnika »%s«: %s" msgstr "Napaka nalaganja gradnika »%s«: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370
msgid "Module error" msgid "Module error"
msgstr "Napaka gradnika" msgstr "Napaka gradnika"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371
msgid "Loaded" msgid "Loaded"
msgstr "Naloženo" msgstr "Naloženo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372
msgid "Load failed" msgid "Load failed"
msgstr "Nalaganje ni uspelo" msgstr "Nalaganje ni uspelo"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373
msgid "Not loaded" msgid "Not loaded"
msgstr "Ni naloženo" msgstr "Ni naloženo"
@ -1896,12 +1901,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Mapa sličic za predogled »%s« ni bila ustvarjena." msgstr "Mapa sličic za predogled »%s« ni bila ustvarjena."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Sličica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI" msgstr "Sličica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s" msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s"
@ -1910,27 +1915,27 @@ msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s"
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "Na_jdi:" msgstr "Na_jdi:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_Foreground Color" msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja" msgstr "Barva o_spredja"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151
msgid "_Background Color" msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja" msgstr "Barva o_zadja"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155
msgid "Blac_k" msgid "Blac_k"
msgstr "_Črna" msgstr "_Črna"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159
msgid "_White" msgid "_White"
msgstr "_Bela" msgstr "_Bela"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi" msgstr "_Ponastavi"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493
@ -1945,28 +1950,28 @@ msgstr ""
"Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme " "Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme "
"tudi imena barv CSS." "tudi imena barv CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:98 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
msgid "All files (*.*)" msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:103 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)" msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Shrani" msgstr "_Shrani"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Odpri" msgstr "_Odpri"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:336 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Mapa" msgstr "Mapa"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:341 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350
msgid "Not a regular file." msgid "Not a regular file."
msgstr "Ni navadna datoteka." msgstr "Ni navadna datoteka."
@ -1979,11 +1984,11 @@ msgctxt "profile"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168
msgid "Manufacturer: " msgid "Manufacturer: "
msgstr "Izdelovalec: " msgstr "Izdelovalec: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180
msgid "Copyright: " msgid "Copyright: "
msgstr "Avtorske pravice: " msgstr "Avtorske pravice: "