Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2012-05-01 12:26:03 +02:00
parent 3d571311bd
commit 0d43a096bb

View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 17:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -603,12 +603,12 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:535
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertical"
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "_Vertical"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1306
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
@ -1055,8 +1055,8 @@ msgstr "Cargar la configuración del mezclador de canales"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:926
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "Guardar la configuración del mezclador de canales"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
@ -1335,7 +1335,7 @@ msgstr "Saturación"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "_Vista previa automática"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr "Sobel _verticalmente"
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Man_tener el signo del resultado (sólo una dirección)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Detección de bordes Sobel"
@ -3623,7 +3623,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr ""
"El componente de imagen %d de la imagen «%s» no tiene un «hstep» y un «vstep»."
"El componente de imagen %d de la imagen «%s» no tiene un «hstep» y un "
"«vstep»."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
#, c-format
@ -5494,7 +5495,7 @@ msgstr "_Rejilla…"
msgid "Drawing grid"
msgstr "Rejilla de dibujo"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1376
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
@ -6298,7 +6299,7 @@ msgid "_Factory Defaults"
msgstr "Configuración de _fábrica"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
@ -6400,24 +6401,24 @@ msgstr "_Escoger…"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Manchar…"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:769
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Semilla aleatoria:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:778
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Aleatorización (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Porcentaje de píxeles a filtrar"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:793
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791
msgid "R_epeat:"
msgstr "R_epetir:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Número de veces a aplicar filtro"
@ -8283,7 +8284,7 @@ msgid "Smear"
msgstr "Manchar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1482
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Black"
msgstr "Negro"
@ -8762,8 +8763,8 @@ msgstr "Cargar archivos FITS"
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Reemplazo para los píxeles no definidos"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1483
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "White"
msgstr "Blanco"
@ -9133,8 +9134,8 @@ msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"No se puede guardar la capa con el modo «%s». Bien el formato del archivo PSD "
"o bien el complemento de guardado no lo soportan, se utilizará el modo "
"No se puede guardar la capa con el modo «%s». Bien el formato del archivo "
"PSD o bien el complemento de guardado no lo soportan, se utilizará el modo "
"normal en su lugar."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
@ -9259,8 +9260,8 @@ msgstr "Descargando «%s» de datos de imagen"
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr ""
"La apertura de «%s» para lectura ha producido el código de respuesta de %s: %"
"ld"
"La apertura de «%s» para lectura ha producido el código de respuesta de %s: "
"%ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
@ -9430,7 +9431,7 @@ msgstr "Remolino"
msgid "Horseshoe"
msgstr "Herradura"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
@ -9567,7 +9568,7 @@ msgid "C_amera"
msgstr "Cámar_a"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:277 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
@ -9851,34 +9852,34 @@ msgstr "«%s» no es un archivo del examinador de fractales"
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "«%s» está dañado. La línea %d en la sección «Option» es incorrecta"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
msgid "Render fractal art"
msgstr "Renderizando fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Examinador de _fractales…"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Renderizando fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:754
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Borrar fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:947
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivo del examinador de fractales"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:957
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
@ -9887,250 +9888,250 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» está dañado.\n"
"La línea %d en la sección «Option» es incorrecta"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
msgid "My first fractal"
msgstr "Mi primer fractal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleccionar carpeta y refrescar la colección"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplicar el fractal seleccionado actualmente"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Borrar el fractal seleccionado actualmente"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Volver a buscar fractales"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Añadir ruta al examinador de fractales"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Cerrar la curva al terminar"
# //R :-?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostrar el marco de la línea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Dibuja líneas entre los puntos de control. Sólo durante la creación de la "
"curva"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:289
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
msgid "Tool Options"
msgstr "Opciones de herramienta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazar"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
msgid "No fill"
msgstr "Sin relleno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "Color fill"
msgstr "Relleno con color"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Pattern fill"
msgstr "Relleno con patrón"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Shape gradient"
msgstr "Forma del degradado"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradado vertical"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradado horizontal"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
msgid "Show image"
msgstr "Mostrar imagen"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar a la rejilla"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar la rejilla"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Cargar la colección de objetos Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Guardar el dibujo Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:833
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
msgid "First Gfig"
msgstr "Primer Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:871
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Rejilla"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Raise selected object"
msgstr "Elevar el objetos seleccionado"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Lower selected object"
msgstr "Bajar el objeto seleccionado"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Elevar el objeto seleccionado hasta la cima"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Bajar el objeto seleccionado hasta el fondo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:903
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostrar el objeto anterior"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:907
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
msgid "Show next object"
msgstr "Copiar el siguiente objeto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostrar todos los objetos"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Crear línea"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crear un rectángulo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Crear un círculo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crear una elipse"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Crear un arco"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crear un polígono regular"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Crear una estrella"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Crear una espiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crear una curva de Bezier. Mayús. + botón termina la creación del objeto."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Mover un objeto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Mover sólo un punto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Copiar un objeto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Borrar un objeto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Seleccionar un objeto"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1039
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
msgid "This tool has no options"
msgstr "Esta herramienta no tiene opciones"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
msgid "Show position"
msgstr "Mostrar posición"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
msgid "Show control points"
msgstr "Mostrar los puntos de control"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
msgid "Max undo:"
msgstr "Máx. deshacer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
@ -10138,114 +10139,114 @@ msgstr ""
"Tipo de fondo de capa. «Copia» hace que se copie la capa previa antes de "
"realizar el dibujo."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
msgid "Background:"
msgstr "Fondo:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1350
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1408
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Espaciado de la rejilla:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Sectores de la rejilla polar deseados:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Intervalo del radio de la rejilla polar:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
msgid "Isometric"
msgstr "Isométrica"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo de rejilla:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1481
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
msgid "Darker"
msgstr "Más oscura"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1486
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
msgid "Lighter"
msgstr "Más clara"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
msgid "Very dark"
msgstr "Muy oscura"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
msgid "Grid color:"
msgstr "Color de la rejilla:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
msgid "Sides:"
msgstr "Lados:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1727
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1738
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "¿A dónde se ha ido el objeto?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Error al leer el archivo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Editando objeto sólo lectura (no podrá guardarlo)"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Nº de caras del polígono regular"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337
msgid "Object Details"
msgstr "Detalles de objeto"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388
msgid "XY position:"
msgstr "Posición XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Nº de vueltas de la espiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Nº de puntos de la estrella"
@ -10253,27 +10254,27 @@ msgstr "Nº de puntos de la estrella"
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Crear una curva bezier"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Crea formas geométricas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig…"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Se produjo un error al intentar guardar la figura como un parásito: no se "
"puede adjuntar un parásito a un dibujable."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Erro al intentar abrir el archivo temporal «%s» para la carga de parásitos: «%"
"s»"
"Erro al intentar abrir el archivo temporal «%s» para la carga de parásitos: "
"«%s»"
# //R ¿Drawables?
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
@ -10394,7 +10395,8 @@ msgstr "Convertible en mosaico"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
msgstr ""
"Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
@ -11547,11 +11549,14 @@ msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformación %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517
msgid "Save failed"
msgstr "El guardado ha fallado"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:497
msgid "Open failed"
msgstr "Ha fallado la apertura"
@ -12302,6 +12307,7 @@ msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predeterminada:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:247
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
@ -12935,10 +12941,115 @@ msgstr "Dibujar un laberinto"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Laberinto…"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
msgid "Drawing maze"
msgstr "Dibujando laberinto"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:110
#| msgid "Properties"
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206
#| msgid "Description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:222
#| msgid "Image _height:"
msgid "Image _title:"
msgstr "_Título de la imagen:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:231
#| msgid "Aut_hor:"
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:256
#| msgid "Description:"
msgid "Description _writer:"
msgstr "_Descripción:"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:272
msgid "_Keywords:"
msgstr "Palabras c_lave:"
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:286
#| msgid "_Copyright:"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:298
#| msgid "Original"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:310
#| msgid "C_amera"
msgid "Camera 1"
msgstr "Cámara 1"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:322
#| msgid "C_amera"
msgid "Camera 2"
msgstr "Cámara 2"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:337
#| msgid "Save _thumbnail"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356
#| msgid "_Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzada"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:447
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import XMP from File"
msgstr "Importar XMP desde un archivo"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:498
#| msgid "Can't create a new image"
msgid "Cannot create file"
msgstr "No se pudo crear el archivo"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:508
#| msgid "An error occurred while trying to print:"
msgid "Some error occurred while saving"
msgstr "Ocurrió un error al guardar"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:518
#| msgid "Couldn't save file:"
msgid "Could not close the file"
msgstr "No se pudo cerrar el archivo"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:540
#| msgid "Export Preview"
msgid "Export XMP to File"
msgstr "Exportar XMP a un archivo"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:607
#| msgid "Properties"
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:611
#| msgid "_Import"
msgid "_Import XMP..."
msgstr "_Importar XMP…"
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:612
#| msgid "CML _Explorer..."
msgid "_Export XMP..."
msgstr "_Exportar XMP…"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Ver y editar los metadatos (EXIF, IPTC, XMP)"
@ -13018,59 +13129,59 @@ msgstr "Doblar hacia arriba una de las esquinas de la imagen"
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Página doblada…"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efecto de doblar página"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
msgid "Curl Location"
msgstr "Localización del doblado"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Lower right"
msgstr "Inferior derecha"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Lower left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
msgid "Upper left"
msgstr "Superior izquierda"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
msgid "Upper right"
msgstr "Superior derecha"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientación del doblado"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Sombra bajo el doblez"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Degradado actual (invertido)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
msgid "Current gradient"
msgstr "Degradado actual"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:592
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Colores de frente y fondo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:612
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:735
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Capa del enrollamiento"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1026
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Página enrollada"