Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2019-05-07 14:56:34 +02:00
parent 78fd337e8c
commit fd2265c0e3

222
po/es.po
View File

@ -13,13 +13,12 @@
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2019.
#
#: ../src/shell/main.c:527
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-24 09:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
@ -3251,7 +3250,7 @@ msgid ""
msgstr "Filtro de compresión usado al comprimir carpetas adjuntos con autoar."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
#: ../src/shell/main.c:318
#: ../src/shell/main.c:331
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo desconectado"
@ -6778,7 +6777,7 @@ msgstr "Estado:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:357
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:330
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:331
msgid "High"
msgstr "Alta"
@ -6786,14 +6785,14 @@ msgstr "Alta"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:329
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:330
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:328
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:329
msgid "Low"
msgstr "Baja"
@ -6818,17 +6817,17 @@ msgstr "Descripción:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Página web:"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1709
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1711
#, c-format
msgid "Creating view for calendar “%s”"
msgstr "Creando vista para el calendario «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1713
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1715
#, c-format
msgid "Creating view for task list “%s”"
msgstr "Creando vista para la lista de tareas «%s»"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1717
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1719
#, c-format
msgid "Creating view for memo list “%s”"
msgstr "Creando vista para la lista de notas «%s»"
@ -7264,15 +7263,15 @@ msgstr "Modificando una nota"
msgid "Modifying a task"
msgstr "Modificando una tarea"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1981
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1987
msgid "Removing an event"
msgstr "Quitando un evento"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1985
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1991
msgid "Removing a memo"
msgstr "Quitando una nota"
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1989
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1995
msgid "Removing a task"
msgstr "Quitando una tarea"
@ -8636,7 +8635,7 @@ msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2147 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:242
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1772 ../src/calendar/gui/print.c:1079
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1776 ../src/calendar/gui/print.c:1079
#: ../src/calendar/gui/print.c:1098 ../src/calendar/gui/print.c:2635
#: ../src/calendar/gui/print.c:2655
msgid "am"
@ -8644,7 +8643,7 @@ msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2150 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:246
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1775 ../src/calendar/gui/print.c:1084
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1779 ../src/calendar/gui/print.c:1084
#: ../src/calendar/gui/print.c:1100 ../src/calendar/gui/print.c:2640
#: ../src/calendar/gui/print.c:2657
msgid "pm"
@ -9059,7 +9058,7 @@ msgid "Completed: %s"
msgstr "Completado: %s"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1487 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1493 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
@ -9067,55 +9066,55 @@ msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1489
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1495
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1499
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1505
msgid "Tasks without Due date"
msgstr "Tareas sin fecha de vencimiento"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2072
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_Cita nueva…"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2080
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2086
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "New _Meeting..."
msgstr "_Reunión nueva…"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2088
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094
msgid "New _Task..."
msgstr "_Tarea nueva…"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2102
msgid "_New Assigned Task..."
msgstr "Nueva tarea _asignada…"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2109
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2115
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2123
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2129
msgid "_Delete This Instance..."
msgstr "_Eliminar esta _instancia…"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2131
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2137
msgid "D_elete All Instances..."
msgstr "E_liminar todas las instancias…"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2139
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2145
msgid "_Delete..."
msgstr "_Eliminar…"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2156
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2162
msgid "_Show Tasks without Due date"
msgstr "_Mostrar tareas sin fecha de vencimiento"
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2422
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2428
msgid "To Do"
msgstr "Tareas pendientes"
@ -12608,7 +12607,7 @@ msgid "popup list"
msgstr "lista emergente"
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2148
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2162
msgid "?"
msgstr "?"
@ -16221,9 +16220,9 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
#. Some local folders
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1319
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1501
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
@ -16231,45 +16230,45 @@ msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1312
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1495
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1323
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1327
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
msgid "Sent"
msgstr "Correo enviado"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1315
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1294
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1518
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "El usuario canceló la operación"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1351
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1575
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
@ -16278,29 +16277,29 @@ msgstr ""
"No se proporcionó ninguna dirección de destino, se ha cancelado el reenvío "
"del mensaje."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1364
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1588
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
"No se encontró ninguna identidad que usar, se canceló el reenvío del mensaje."
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1516
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1740
#, c-format
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
msgstr ""
"No se ha encontrado la fuente correspondiente para el servicio con el UID "
"«%s»"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1636
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1860
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
msgstr ""
"Buscando certificados S/MIME de destinatarios en libretas de direcciones…"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1638
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1862
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
msgstr "Buscando claves PGP de destinatarios en libretas de direcciones…"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2639
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2889
#, c-format
msgid "Waiting for “%s”"
msgstr "Esperando a «%s»"
@ -17196,18 +17195,18 @@ msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:696
#| msgid "Folder Properties"
msgid "Folder Sort Order"
msgstr "Criterio de ordenación de la carpeta"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:737
#| msgid "Close the current file"
msgid "Reset c_urrent level"
msgstr "Restablecer el nivel act_ual"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:738
msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
msgstr ""
"Restablecer el criterio de ordenación en el nivel actual al valor "
"predeterminado"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:748
msgid "Reset _all levels"
@ -17216,6 +17215,8 @@ msgstr "Restablecer _todos los niveles"
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:749
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
msgstr ""
"Restablecer el criterio de ordenación en todos los niveles a los valores "
"predeterminados"
#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
#. The translated value should not contain spaces.
@ -18419,12 +18420,10 @@ msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
#| msgid "Use custom fonts"
msgid "_Use custom icon"
msgstr "_Usar icono personalizado"
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
#| msgid "Unse_t Color"
msgid "Use te_xt color"
msgstr "Usar color del te_xto"
@ -18543,7 +18542,7 @@ msgstr "<pulse aquí para seleccionar una carpeta>"
msgid "Create a new folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
@ -18565,49 +18564,49 @@ msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:879
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1738
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1741
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbol de carpetas de correo"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2287
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Moviendo la carpeta %s"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando la carpeta %s"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2297 ../src/mail/message-list.c:2634
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2648
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2301 ../src/mail/message-list.c:2636
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2650
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2320
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:457
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:459
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NO COINCIDENTE"
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1411
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1788
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1553
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1930
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
@ -20820,87 +20819,87 @@ msgstr "Editar carpeta de búsqueda"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Carpeta de búsqueda nueva"
#: ../src/mail/message-list.c:308
#: ../src/mail/message-list.c:309
msgid "Unseen"
msgstr "Sin leer"
#: ../src/mail/message-list.c:309
#: ../src/mail/message-list.c:310
msgid "Seen"
msgstr "Visto"
#: ../src/mail/message-list.c:310
#: ../src/mail/message-list.c:311
msgid "Answered"
msgstr "Contestado"
#: ../src/mail/message-list.c:311
#: ../src/mail/message-list.c:312
msgid "Forwarded"
msgstr "Reenviado"
#: ../src/mail/message-list.c:312
#: ../src/mail/message-list.c:313
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples mensajes sin leer"
#: ../src/mail/message-list.c:313
#: ../src/mail/message-list.c:314
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples mensajes"
#: ../src/mail/message-list.c:326
#: ../src/mail/message-list.c:327
msgid "Lowest"
msgstr "La más baja"
#: ../src/mail/message-list.c:327
#: ../src/mail/message-list.c:328
msgid "Lower"
msgstr "Más baja"
#: ../src/mail/message-list.c:331
#: ../src/mail/message-list.c:332
msgid "Higher"
msgstr "Más alta"
#: ../src/mail/message-list.c:332
#: ../src/mail/message-list.c:333
msgid "Highest"
msgstr "La más alta"
#: ../src/mail/message-list.c:481 ../src/mail/message-list.c:6738
#: ../src/mail/message-list.c:482 ../src/mail/message-list.c:6767
msgid "Generating message list"
msgstr "Generando la lista de mensajes"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../src/mail/message-list.c:2156
#: ../src/mail/message-list.c:2170
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoy %l:%M %p"
#: ../src/mail/message-list.c:2165
#: ../src/mail/message-list.c:2179
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ayer %l:%M %p"
#: ../src/mail/message-list.c:2177
#: ../src/mail/message-list.c:2191
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../src/mail/message-list.c:2185
#: ../src/mail/message-list.c:2199
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%e de %b %l:%M %p"
#: ../src/mail/message-list.c:2187
#: ../src/mail/message-list.c:2201
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e de %b de %Y"
#: ../src/mail/message-list.c:3267
#: ../src/mail/message-list.c:3286
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles"
#: ../src/mail/message-list.c:4012 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
#: ../src/mail/message-list.c:4041 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../src/mail/message-list.c:5581
#: ../src/mail/message-list.c:5610
msgid "Follow-up"
msgstr "Seguimiento"
#: ../src/mail/message-list.c:6651
#: ../src/mail/message-list.c:6680
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@ -20912,7 +20911,7 @@ msgstr ""
"desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar→Limpiar "
"o cambiando la consulta anterior."
#: ../src/mail/message-list.c:6659
#: ../src/mail/message-list.c:6688
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "No hay mensajes en esta carpeta."
@ -22088,8 +22087,9 @@ msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:653
#| msgid "_Preserve my reminder"
msgid "_Preserve exiting reminder by default"
#, fuzzy
#| msgid "_Preserve exiting reminder by default"
msgid "_Preserve existing reminder by default"
msgstr "Conser_var el recordatorio existente de manera predeterminada"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667
@ -22345,7 +22345,6 @@ msgid "Show Tasks without _Due date"
msgstr "Mostrar tareas sin fecha de _vencimiento"
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
#| msgid "Display reminders in _notification area only"
msgid "Display Reminders window with _notifications"
msgstr "Mostrar ventana Recordatorios _notificaciones"
@ -23258,7 +23257,7 @@ msgstr "Servidor LDAP"
msgid "Looking up LDAP server…"
msgstr "Buscando servidor LDAP…"
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:241
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:279
msgid "Look up in SRV records"
msgstr "Buscar en registros SRV"
@ -23775,15 +23774,14 @@ msgstr ""
"Una cita «%s» en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
msgstr ""
"Una cita «%s» en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión"
"Una tarea «%s» en la lista de tareas «%s» entra en conflicto con esta tareas"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
#, c-format
#| msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
msgstr ""
"Una nota «%s» en la lista de notas «%s» entra en conflicto con esta nota"
@ -23800,7 +23798,7 @@ msgstr[1] ""
"El calendario «%s» tiene %d citas que entran en conflicto con esta reunión"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this "
#| "meeting"
@ -23811,12 +23809,13 @@ msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
msgid_plural ""
"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
msgstr[0] ""
"El calendario «%s» tiene una cita que entra en conflicto con esta reunión"
"La lista de tareas «%s» tiene una tarea que entra en conflicto con esta tarea"
msgstr[1] ""
"El calendario «%s» tiene %d citas que entran en conflicto con esta reunión"
"La lista de tareas «%s» tiene %d tareas que entran en conflicto con esta "
"tarea"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3933
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid ""
#| "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this "
#| "meeting"
@ -23827,9 +23826,9 @@ msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
msgid_plural ""
"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
msgstr[0] ""
"El calendario «%s» tiene una cita que entra en conflicto con esta reunión"
"La lista de notas «%s» tiene una nota que entra en conflicto con esta nota"
msgstr[1] ""
"El calendario «%s» tiene %d citas que entran en conflicto con esta reunión"
"La lista de notas «%s» tiene %d notas que entran en conflicto con esta nota"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3971
#, c-format
@ -23838,13 +23837,11 @@ msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3976
#, c-format
#| msgid "Moving a task into the task list “%s”"
msgid "Found the task in the task list “%s”"
msgstr "Encontrada la tarea en la lista de tareas «%s»"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3981
#, c-format
#| msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
msgstr "Encontrada la nota en la lista de notas «%s»"
@ -23873,12 +23870,10 @@ msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando una versión existente de esta cita"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4435
#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgid "Searching for an existing version of this task"
msgstr "Buscando una versión existente de esta tarea"
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4439
#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgid "Searching for an existing version of this memo"
msgstr "Buscando una versión existente de esta nota"
@ -24452,7 +24447,6 @@ msgid "Edit Sort _Order…"
msgstr "Editar criterio de _ordenación…"
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
#| msgid "Move folder in folder tree."
msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
msgstr "Cambiar criterio de ordenación de las carpetas en el árbol de carpetas"
@ -26948,7 +26942,7 @@ msgstr "No preguntarme más veces"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../src/shell/main.c:312
#: ../src/shell/main.c:325
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
@ -26956,39 +26950,39 @@ msgstr ""
"Iniciar Evolution mostrando el componente especificado. Las opciones "
"disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»."
#: ../src/shell/main.c:316
#: ../src/shell/main.c:329
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar la geometría proporcionada a la ventana principal"
#: ../src/shell/main.c:320
#: ../src/shell/main.c:333
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo conectado"
#: ../src/shell/main.c:322
#: ../src/shell/main.c:335
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar la disponibilidad de la red"
#: ../src/shell/main.c:325
#: ../src/shell/main.c:338
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forzar el cierre de Evolution"
#: ../src/shell/main.c:328
#: ../src/shell/main.c:341
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento."
#: ../src/shell/main.c:330
#: ../src/shell/main.c:343
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas."
#: ../src/shell/main.c:334
#: ../src/shell/main.c:347
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos."
#: ../src/shell/main.c:336
#: ../src/shell/main.c:349
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice"
#: ../src/shell/main.c:418
#: ../src/shell/main.c:431
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
@ -26997,11 +26991,11 @@ msgstr ""
"No se puede iniciar Evolution. Es posible que haya otra instancia de "
"Evolution que no responde. Error del sistema: %s"
#: ../src/shell/main.c:474 ../src/shell/main.c:479
#: ../src/shell/main.c:487 ../src/shell/main.c:492
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "— El cliente de correo-e y MIP Evolution"
#: ../src/shell/main.c:541
#: ../src/shell/main.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@ -27010,7 +27004,7 @@ msgstr ""
"%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n"
" Ejecute «%s --help» para obtener más información.\n"
#: ../src/shell/main.c:547
#: ../src/shell/main.c:560
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"