Updated Spanish translation
This commit is contained in:
222
po/es.po
222
po/es.po
@ -13,13 +13,12 @@
|
||||
# Rodrigo <rodhos92@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010-2019.
|
||||
#
|
||||
#: ../src/shell/main.c:527
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-23 08:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-24 09:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 08:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -3251,7 +3250,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "Filtro de compresión usado al comprimir carpetas adjuntos con autoar."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../src/shell/main.c:318
|
||||
#: ../src/shell/main.c:331
|
||||
msgid "Start in offline mode"
|
||||
msgstr "Iniciar en modo desconectado"
|
||||
|
||||
@ -6778,7 +6777,7 @@ msgstr "Estado:"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:357
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
|
||||
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
|
||||
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:330
|
||||
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:331
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
@ -6786,14 +6785,14 @@ msgstr "Alta"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
|
||||
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
|
||||
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:329
|
||||
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:330
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
|
||||
#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
|
||||
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:328
|
||||
#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:329
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
@ -6818,17 +6817,17 @@ msgstr "Descripción:"
|
||||
msgid "Web Page:"
|
||||
msgstr "Página web:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1709
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating view for calendar “%s”"
|
||||
msgstr "Creando vista para el calendario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1713
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating view for task list “%s”"
|
||||
msgstr "Creando vista para la lista de tareas «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1717
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating view for memo list “%s”"
|
||||
msgstr "Creando vista para la lista de notas «%s»"
|
||||
@ -7264,15 +7263,15 @@ msgstr "Modificando una nota"
|
||||
msgid "Modifying a task"
|
||||
msgstr "Modificando una tarea"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1981
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1987
|
||||
msgid "Removing an event"
|
||||
msgstr "Quitando un evento"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1985
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1991
|
||||
msgid "Removing a memo"
|
||||
msgstr "Quitando una nota"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1989
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1995
|
||||
msgid "Removing a task"
|
||||
msgstr "Quitando una tarea"
|
||||
|
||||
@ -8636,7 +8635,7 @@ msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor"
|
||||
|
||||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2147 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:242
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1772 ../src/calendar/gui/print.c:1079
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1776 ../src/calendar/gui/print.c:1079
|
||||
#: ../src/calendar/gui/print.c:1098 ../src/calendar/gui/print.c:2635
|
||||
#: ../src/calendar/gui/print.c:2655
|
||||
msgid "am"
|
||||
@ -8644,7 +8643,7 @@ msgstr "am"
|
||||
|
||||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2150 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:246
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1775 ../src/calendar/gui/print.c:1084
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1779 ../src/calendar/gui/print.c:1084
|
||||
#: ../src/calendar/gui/print.c:1100 ../src/calendar/gui/print.c:2640
|
||||
#: ../src/calendar/gui/print.c:2657
|
||||
msgid "pm"
|
||||
@ -9059,7 +9058,7 @@ msgid "Completed: %s"
|
||||
msgstr "Completado: %s"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1487 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1493 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
|
||||
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:255
|
||||
@ -9067,55 +9066,55 @@ msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1489
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1495
|
||||
#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:283
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Mañana"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1499
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1505
|
||||
msgid "Tasks without Due date"
|
||||
msgstr "Tareas sin fecha de vencimiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2072
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
|
||||
msgid "New _Appointment..."
|
||||
msgstr "_Cita nueva…"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2080
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2086
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
|
||||
msgid "New _Meeting..."
|
||||
msgstr "_Reunión nueva…"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2088
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094
|
||||
msgid "New _Task..."
|
||||
msgstr "_Tarea nueva…"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2096
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2102
|
||||
msgid "_New Assigned Task..."
|
||||
msgstr "Nueva tarea _asignada…"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2109
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2115
|
||||
msgid "_Open..."
|
||||
msgstr "_Abrir..."
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2123
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2129
|
||||
msgid "_Delete This Instance..."
|
||||
msgstr "_Eliminar esta _instancia…"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2131
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2137
|
||||
msgid "D_elete All Instances..."
|
||||
msgstr "E_liminar todas las instancias…"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2139
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2145
|
||||
msgid "_Delete..."
|
||||
msgstr "_Eliminar…"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2156
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2162
|
||||
msgid "_Show Tasks without Due date"
|
||||
msgstr "_Mostrar tareas sin fecha de vencimiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2422
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2428
|
||||
msgid "To Do"
|
||||
msgstr "Tareas pendientes"
|
||||
|
||||
@ -12608,7 +12607,7 @@ msgid "popup list"
|
||||
msgstr "lista emergente"
|
||||
|
||||
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
|
||||
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2148
|
||||
#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2162
|
||||
msgid "?"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
@ -16221,9 +16220,9 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”"
|
||||
msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
|
||||
|
||||
#. Some local folders
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:117
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1319
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1501
|
||||
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
|
||||
@ -16231,45 +16230,45 @@ msgid "Inbox"
|
||||
msgstr "Bandeja de entrada"
|
||||
|
||||
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:118
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1312
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1495
|
||||
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
|
||||
msgid "Drafts"
|
||||
msgstr "Borradores"
|
||||
|
||||
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:119
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1323
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505
|
||||
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
|
||||
msgid "Outbox"
|
||||
msgstr "Bandeja de salida"
|
||||
|
||||
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1327
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509
|
||||
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Correo enviado"
|
||||
|
||||
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1315
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
|
||||
#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
|
||||
#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Plantillas"
|
||||
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1294
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User cancelled operation"
|
||||
msgstr "El usuario canceló la operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1351
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
|
||||
@ -16278,29 +16277,29 @@ msgstr ""
|
||||
"No se proporcionó ninguna dirección de destino, se ha cancelado el reenvío "
|
||||
"del mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1364
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se encontró ninguna identidad que usar, se canceló el reenvío del mensaje."
|
||||
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1516
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado la fuente correspondiente para el servicio con el UID "
|
||||
"«%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1636
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1860
|
||||
msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Buscando certificados S/MIME de destinatarios en libretas de direcciones…"
|
||||
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1638
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1862
|
||||
msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
|
||||
msgstr "Buscando claves PGP de destinatarios en libretas de direcciones…"
|
||||
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2639
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for “%s”"
|
||||
msgstr "Esperando a «%s»"
|
||||
@ -17196,18 +17195,18 @@ msgid "Folder _name:"
|
||||
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:696
|
||||
#| msgid "Folder Properties"
|
||||
msgid "Folder Sort Order"
|
||||
msgstr "Criterio de ordenación de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:737
|
||||
#| msgid "Close the current file"
|
||||
msgid "Reset c_urrent level"
|
||||
msgstr "Restablecer el nivel act_ual"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:738
|
||||
msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restablecer el criterio de ordenación en el nivel actual al valor "
|
||||
"predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:748
|
||||
msgid "Reset _all levels"
|
||||
@ -17216,6 +17215,8 @@ msgstr "Restablecer _todos los niveles"
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:749
|
||||
msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restablecer el criterio de ordenación en todos los niveles a los valores "
|
||||
"predeterminados"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
|
||||
#. The translated value should not contain spaces.
|
||||
@ -18419,12 +18420,10 @@ msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgstr "Seleccione el icono personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
|
||||
#| msgid "Use custom fonts"
|
||||
msgid "_Use custom icon"
|
||||
msgstr "_Usar icono personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
|
||||
#| msgid "Unse_t Color"
|
||||
msgid "Use te_xt color"
|
||||
msgstr "Usar color del te_xto"
|
||||
|
||||
@ -18543,7 +18542,7 @@ msgstr "<pulse aquí para seleccionar una carpeta>"
|
||||
msgid "Create a new folder"
|
||||
msgstr "Crea una carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
|
||||
|
||||
@ -18565,49 +18564,49 @@ msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»"
|
||||
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
|
||||
#. * from your translation.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "folder-display"
|
||||
msgid "%s (%u%s)"
|
||||
msgstr "%s (%u%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1738
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1741
|
||||
msgid "Mail Folder Tree"
|
||||
msgstr "Árbol de carpetas de correo"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2287
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moving folder %s"
|
||||
msgstr "Moviendo la carpeta %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying folder %s"
|
||||
msgstr "Copiando la carpeta %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2297 ../src/mail/message-list.c:2634
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Moving messages into folder %s"
|
||||
msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2301 ../src/mail/message-list.c:2636
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying messages into folder %s"
|
||||
msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2320
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
|
||||
msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior"
|
||||
|
||||
#. UNMATCHED is always last.
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:457
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:459
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
|
||||
msgid "UNMATCHED"
|
||||
msgstr "NO COINCIDENTE"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1411
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1788
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1553
|
||||
#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1930
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
@ -20820,87 +20819,87 @@ msgstr "Editar carpeta de búsqueda"
|
||||
msgid "New Search Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta de búsqueda nueva"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:308
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:309
|
||||
msgid "Unseen"
|
||||
msgstr "Sin leer"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:309
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:310
|
||||
msgid "Seen"
|
||||
msgstr "Visto"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:310
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:311
|
||||
msgid "Answered"
|
||||
msgstr "Contestado"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:311
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:312
|
||||
msgid "Forwarded"
|
||||
msgstr "Reenviado"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:312
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:313
|
||||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||||
msgstr "Múltiples mensajes sin leer"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:313
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:314
|
||||
msgid "Multiple Messages"
|
||||
msgstr "Múltiples mensajes"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:326
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:327
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "La más baja"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:327
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:328
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Más baja"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:331
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:332
|
||||
msgid "Higher"
|
||||
msgstr "Más alta"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:332
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:333
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr "La más alta"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:481 ../src/mail/message-list.c:6738
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:482 ../src/mail/message-list.c:6767
|
||||
msgid "Generating message list"
|
||||
msgstr "Generando la lista de mensajes"
|
||||
|
||||
#. strftime format of a time,
|
||||
#. * in 12-hour format, without seconds.
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2156
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2170
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269
|
||||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Hoy %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2165
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2179
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Ayer %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2177
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2191
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2185
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2199
|
||||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%e de %b %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2187
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:2201
|
||||
msgid "%b %d %Y"
|
||||
msgstr "%e de %b de %Y"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:3267
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:3286
|
||||
msgid "Select all visible messages"
|
||||
msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:4012 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:4041 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensajes"
|
||||
|
||||
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:5581
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:5610
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
msgstr "Seguimiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:6651
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:6680
|
||||
msgid ""
|
||||
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
|
||||
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
|
||||
@ -20912,7 +20911,7 @@ msgstr ""
|
||||
"desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar→Limpiar "
|
||||
"o cambiando la consulta anterior."
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:6659
|
||||
#: ../src/mail/message-list.c:6688
|
||||
msgid "There are no messages in this folder."
|
||||
msgstr "No hay mensajes en esta carpeta."
|
||||
|
||||
@ -22088,8 +22087,9 @@ msgid "_Delete message after acting"
|
||||
msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:653
|
||||
#| msgid "_Preserve my reminder"
|
||||
msgid "_Preserve exiting reminder by default"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Preserve exiting reminder by default"
|
||||
msgid "_Preserve existing reminder by default"
|
||||
msgstr "Conser_var el recordatorio existente de manera predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:667
|
||||
@ -22345,7 +22345,6 @@ msgid "Show Tasks without _Due date"
|
||||
msgstr "Mostrar tareas sin fecha de _vencimiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
|
||||
#| msgid "Display reminders in _notification area only"
|
||||
msgid "Display Reminders window with _notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar ventana Recordatorios _notificaciones"
|
||||
|
||||
@ -23258,7 +23257,7 @@ msgstr "Servidor LDAP"
|
||||
msgid "Looking up LDAP server…"
|
||||
msgstr "Buscando servidor LDAP…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:241
|
||||
#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:279
|
||||
msgid "Look up in SRV records"
|
||||
msgstr "Buscar en registros SRV"
|
||||
|
||||
@ -23775,15 +23774,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Una cita «%s» en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
|
||||
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una cita «%s» en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión"
|
||||
"Una tarea «%s» en la lista de tareas «%s» entra en conflicto con esta tareas"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
|
||||
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una nota «%s» en la lista de notas «%s» entra en conflicto con esta nota"
|
||||
@ -23800,7 +23798,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"El calendario «%s» tiene %d citas que entran en conflicto con esta reunión"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this "
|
||||
#| "meeting"
|
||||
@ -23811,12 +23809,13 @@ msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"El calendario «%s» tiene una cita que entra en conflicto con esta reunión"
|
||||
"La lista de tareas «%s» tiene una tarea que entra en conflicto con esta tarea"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"El calendario «%s» tiene %d citas que entran en conflicto con esta reunión"
|
||||
"La lista de tareas «%s» tiene %d tareas que entran en conflicto con esta "
|
||||
"tarea"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3933
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this "
|
||||
#| "meeting"
|
||||
@ -23827,9 +23826,9 @@ msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"El calendario «%s» tiene una cita que entra en conflicto con esta reunión"
|
||||
"La lista de notas «%s» tiene una nota que entra en conflicto con esta nota"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"El calendario «%s» tiene %d citas que entran en conflicto con esta reunión"
|
||||
"La lista de notas «%s» tiene %d notas que entran en conflicto con esta nota"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23838,13 +23837,11 @@ msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3976
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Moving a task into the task list “%s”"
|
||||
msgid "Found the task in the task list “%s”"
|
||||
msgstr "Encontrada la tarea en la lista de tareas «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3981
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
|
||||
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
|
||||
msgstr "Encontrada la nota en la lista de notas «%s»"
|
||||
|
||||
@ -23873,12 +23870,10 @@ msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||||
msgstr "Buscando una versión existente de esta cita"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4435
|
||||
#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this task"
|
||||
msgstr "Buscando una versión existente de esta tarea"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4439
|
||||
#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this memo"
|
||||
msgstr "Buscando una versión existente de esta nota"
|
||||
|
||||
@ -24452,7 +24447,6 @@ msgid "Edit Sort _Order…"
|
||||
msgstr "Editar criterio de _ordenación…"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
|
||||
#| msgid "Move folder in folder tree."
|
||||
msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
|
||||
msgstr "Cambiar criterio de ordenación de las carpetas en el árbol de carpetas"
|
||||
|
||||
@ -26948,7 +26942,7 @@ msgstr "No preguntarme más veces"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the five component
|
||||
#. * names, they MUST remain in English!
|
||||
#: ../src/shell/main.c:312
|
||||
#: ../src/shell/main.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
|
||||
"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
|
||||
@ -26956,39 +26950,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Iniciar Evolution mostrando el componente especificado. Las opciones "
|
||||
"disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:316
|
||||
#: ../src/shell/main.c:329
|
||||
msgid "Apply the given geometry to the main window"
|
||||
msgstr "Aplicar la geometría proporcionada a la ventana principal"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:320
|
||||
#: ../src/shell/main.c:333
|
||||
msgid "Start in online mode"
|
||||
msgstr "Iniciar en modo conectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:322
|
||||
#: ../src/shell/main.c:335
|
||||
msgid "Ignore network availability"
|
||||
msgstr "Ignorar la disponibilidad de la red"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:325
|
||||
#: ../src/shell/main.c:338
|
||||
msgid "Forcibly shut down Evolution"
|
||||
msgstr "Forzar el cierre de Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:328
|
||||
#: ../src/shell/main.c:341
|
||||
msgid "Disable loading of any plugins."
|
||||
msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:330
|
||||
#: ../src/shell/main.c:343
|
||||
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
|
||||
msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:334
|
||||
#: ../src/shell/main.c:347
|
||||
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
|
||||
msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:336
|
||||
#: ../src/shell/main.c:349
|
||||
msgid "Request a running Evolution process to quit"
|
||||
msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:418
|
||||
#: ../src/shell/main.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
|
||||
@ -26997,11 +26991,11 @@ msgstr ""
|
||||
"No se puede iniciar Evolution. Es posible que haya otra instancia de "
|
||||
"Evolution que no responde. Error del sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:474 ../src/shell/main.c:479
|
||||
#: ../src/shell/main.c:487 ../src/shell/main.c:492
|
||||
msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
|
||||
msgstr "— El cliente de correo-e y MIP Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:541
|
||||
#: ../src/shell/main.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
|
||||
@ -27010,7 +27004,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n"
|
||||
" Ejecute «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/main.c:547
|
||||
#: ../src/shell/main.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user