Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Gábor Kelemen
2018-04-12 18:59:45 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 1a20852750
commit f907433cd1

View File

@ -11,15 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-29 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 23:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-12 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@ -317,8 +317,9 @@ msgstr "A naptár hozzáadásra kerül az <app>Evolution</app> naptárlistájáh
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-classifications.page:23
msgid "Classifying appointments and tasks on remote servers."
msgstr "Értekezletek és feladatok besorolása távoli kiszolgálókon."
#| msgid "Classifying appointments and tasks on remote servers."
msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
msgstr "Értekezletek láthatóságának korlátozása távoli kiszolgálókon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-classifications.page:26
@ -338,15 +339,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:32
#| msgid ""
#| "To set a classification for an appointment or a task, click "
#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
#| "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, "
#| "and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
#| "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
#| "<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
"level."
msgstr ""
"Értekezlet vagy feladat besorolásának megadásához kattintson a "
"Értekezlet besorolásának megadásához kattintson a "
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Besorolás</gui></guiseq> menüpontra, és a "
"szerkesztőben válasszon egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a "
"<gui>Nyilvános</gui>, ebben az esetben egy nyilvános értekezletet bárki "
@ -1182,7 +1190,6 @@ msgstr "Válassza ki a dátumot és időt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
@ -1194,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:58
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr "(Opcionális) A <gui>Leírás</gui> mezőbe írja be az esemény leírását."
@ -1222,7 +1229,7 @@ msgstr "A címzettek kapni fognak egy e-mailt, a meghívóval az eseményére."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:67
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:62
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
@ -1507,19 +1514,29 @@ msgstr "Értekezlet időzónájának beállítása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:48
#| msgid ""
#| "You can also configure time zone information specific to each "
#| "appointment. To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit "
#| "an existing appointment</link> and click the globe button to customize "
#| "the time zone that the time exists in. For example, if you live in New "
#| "York but have a telephone meeting set for noon with someone in "
#| "California, you need to make sure that your schedules are coordinated. "
#| "Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential "
#| "confusion."
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui style=\"button"
"\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if you live in New "
"York but have a telephone meeting set with someone in California, you need "
"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Megadhatja az egyes értekezletek időzóna-információit is. Ehhez <link xref="
"\"calendar-usage\">vegyen fel egy új, vagy szerkesszen egy meglévő "
"értekezletet</link>, és kattintson a földgolyó ikonra az időzóna "
"megadásához, amelyben az időt érteni kell. Ha például Budapesten él, de fel "
"értekezletet</link>. Az <gui>Időzóna</gui> alatt kattintson a "
"<gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> ikonra az időzóna "
"megadásához. Ha például Budapesten él, de fel "
"kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell győződnie róla, hogy az "
"időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna értekezletenkénti "
"megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket."
@ -1557,7 +1574,7 @@ msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Ha az Értekezlet ablakot használja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:61
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
@ -2122,22 +2139,31 @@ msgstr "Névjegyek a LibreOfficeban"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:23
#| msgid ""
#| "You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a "
#| "data source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
msgid ""
"You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
"source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
"You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
"Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
"version 5.4."
msgstr ""
"Az <app>Evolution</app> címjegyzékeit felhasználhatja adatforrásként a "
"LibreOffice-ban. A következő lépések a LibreOffice 3.3.3-as verziójára "
"<app>LibreOffice Writerben</app>. A következő lépések a LibreOffice 5.4-es"
" verziójára "
"vonatkoznak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:28
#| msgid ""
#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in "
#| "the menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog "
#| "box."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
msgstr ""
"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázisok "
"kiválasztása</gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az "
"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázis kicserélése<"
"/gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az "
"<gui>Adatbázisok kicserélése</gui> ablak."
#. (itstool) path: item/p
@ -2158,47 +2184,21 @@ msgstr ""
"Válassza ki a címjegyzéket, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megadás</"
"gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:41
msgid ""
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
"A file chooser dialog opens."
msgstr ""
"Ha még nincs felsorolva, akkor kattintson a <gui style=\"button\">Tallózás</"
"gui> gombra. Megnyílik egy fájlválasztó ablak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:45
msgid ""
"As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
"displayed."
msgstr ""
"Mivel az <app>Evolution</app> az adatait egy rejtett könyvtárban tárolja, "
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt a "
"címsáv megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:50
msgid ""
"Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
"file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki a <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook."
"db</file> fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> "
"gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:56
#: C/contacts-libreoffice.page:42
#| msgid ""
#| "This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source "
#| "for LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
#| "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
#| "guiseq>."
msgid ""
"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
"guiseq>."
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ez az <app>Evolution</app> címjegyzéket a LibreOffice alapértelmezett "
"adatforrásává teszi. Ezután egy LibreOffice dokumentumba szúrandó mezőt a "
"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mezők</gui><gui>Egyéb mező</gui></guiseq> "
"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mező</gui></guiseq> "
"menüpont használatával választhat ki."
#. (itstool) path: info/desc
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció szerzői"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:25 C/credits.page:55
#: C/credits.page:25 C/credits.page:54
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"
@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció fordítói"
#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
#. andre
#: C/credits.page:43
#: C/credits.page:42
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr ""
"Lukács Bence\n"
@ -2630,29 +2630,29 @@ msgstr ""
"Nagy Zoltán"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:47
#: C/credits.page:46
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "A korábbi verzió szerzői"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:89
#: C/credits.page:88
msgid "Contact information"
msgstr "Névjegy-információk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/credits.page:90
#: C/credits.page:89
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "GNOME dokumentációs projekt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:92
#: C/credits.page:91
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Weboldal</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:95
#: C/credits.page:94
msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
"\">Mailing list</link>"
@ -4293,7 +4293,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
#| msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time."
msgstr "Időt spórolhat ezekkel a gyorsbillentyűkkel."
@ -4319,7 +4318,6 @@ msgstr "Globális"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:34
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
@ -4330,7 +4328,6 @@ msgstr "A levelező komponens kiválasztása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
@ -4341,7 +4338,6 @@ msgstr "A névjegy komponens kiválasztása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
@ -4352,7 +4348,6 @@ msgstr "A naptár komponens kiválasztása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
@ -4363,7 +4358,6 @@ msgstr "A feladatok komponens kiválasztása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
@ -4374,7 +4368,6 @@ msgstr "A feljegyzések komponens kiválasztása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
@ -4395,19 +4388,16 @@ msgstr "Fókuszváltás az ablaktáblák közt."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
#| msgid "<_:media-1/> Search bar"
msgid "Clear search bar."
msgstr "A keresősáv törlése."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
@ -4418,7 +4408,6 @@ msgstr "Ablak bezárása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
@ -4429,19 +4418,16 @@ msgstr "Új ablak megnyitása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
#| msgid "Start <app>Evolution</app>."
msgid "Quit <app>Evolution</app>."
msgstr "Kilépés az <app>Evolutionből</app>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
@ -4452,7 +4438,6 @@ msgstr "A kijelölés nyomtatása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
@ -4463,19 +4448,16 @@ msgstr "A kijelölés mentése."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Del</key> vagy <key>Backspace</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
#| msgid "Delegating Meetings"
msgid "Delete selection."
msgstr "Kijelölés törlése."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
@ -4486,7 +4468,6 @@ msgstr "Levelek vagy névjegyek áthelyezése mappába."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
@ -4497,13 +4478,11 @@ msgstr "Levelek vagy névjegyek másolása mappába."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:139
#| msgid "Composing a new message"
msgid "Create a new message."
msgstr "Új üzenet létrehozása."
@ -4514,13 +4493,11 @@ msgstr "<key>F12</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
#| msgid "Manually send and receive messages"
msgid "Send and receive messages."
msgstr "Üzenetek küldése és fogadása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
@ -4531,7 +4508,6 @@ msgstr "Szűrők alkalmazása a kijelölésre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> vagy <key>Enter</key>"
@ -4542,19 +4518,16 @@ msgstr "Kijelölés megnyitása új ablakban."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
#| msgid "Forward to:"
msgid "Forward selection."
msgstr "Kijelölés továbbítása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
@ -4565,7 +4538,6 @@ msgstr "Kijelölés megjelölése olvasottként."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
@ -4581,7 +4553,6 @@ msgstr "<key>↓</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
#| msgid "Composing a new message"
msgid "Jump to next message."
msgstr "Ugrás a következő üzenetre."
@ -4597,7 +4568,6 @@ msgstr "Ugrás az előző üzenetre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
msgstr "<key>.</key> vagy <key>]</key>"
@ -4608,7 +4578,6 @@ msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenetre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
msgstr "<key>,</key> vagy <key>[</key>"
@ -4624,7 +4593,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
#| msgid "Reply to Sender"
msgid "Reply to sender."
msgstr "Válasz a feladónak."
@ -4635,7 +4603,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211
#| msgid "Reply to All"
msgid "Reply to list."
msgstr "Válasz a listára."
@ -4646,7 +4613,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217
#| msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgid "Reply to all recipients."
msgstr "Válasz az összes címzettnek."
@ -4672,7 +4638,6 @@ msgstr "Görgetés lefelé."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:233
#| msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgid "<key>Space</key> also allows navigating in unread mail across folders:"
msgstr ""
"A <key>Szóköz</key> lehetővé teszi a navigációt az olvasatlan üzenetekben "
@ -4687,74 +4652,54 @@ msgstr "Az első megnyomásakor a következő olvasatlan levélre viszi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:236
#| msgid ""
#| "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as "
#| "<key>Page Down</key>."
msgid ""
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
"<key>Page Down</key>."
msgstr ""
"Ha a levél egy képernyőnél hosszabb, akkor a <key>Szóköz</key> úgy működik, "
"mint a "
"<key>Page Down</key>."
"mint a <key>Page Down</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:237
#| msgid ""
#| "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it "
#| "takes you to the next unread message."
msgid ""
"If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
"takes you to the next unread message."
msgstr ""
"Ha a <key>Szóközt</key> az oldal aljának elérése után nyomja meg, akkor a "
"következő "
"olvasatlan üzenetre viszi."
"következő olvasatlan üzenetre viszi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
#| msgid ""
#| "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the "
#| "Spacebar takes you to the next unread message in the next folder."
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
"key> takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Ha nincs több olvasatlan levél a postafiókban, akkor a <key>Szóköz</key> "
"megnyomása a "
"következő mappa következő olvasatlan levelére viszi."
"megnyomása a következő mappa következő olvasatlan levelére viszi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:239
#| msgid ""
#| "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles "
#| "between those folders. This feature allows you to switch to the next "
#| "unread message in a different folder without clicking the folder."
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
"between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
"message in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Ha több mappába is érkeznek új üzenetek, akkor a <key>Szóköz</key> a mappák "
"közt vált. "
"Ez a szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a következő olvasatlan levélre úgy "
"válthasson át, hogy nem kattint a mappára."
"közt vált. Ez a szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a következő olvasatlan "
"levélre úgy válthasson át, hogy nem kattint a mappára."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:250
#| msgid "Repeating appointments."
msgid "Create a new appointment."
msgstr "Új értekezlet létrehozása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:253
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
@ -4765,7 +4710,6 @@ msgstr "Új találkozó létrehozása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:259
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
@ -4776,7 +4720,6 @@ msgstr "Új feladat létrehozása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:265
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
@ -4787,7 +4730,6 @@ msgstr "Új feljegyzés létrehozása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:271
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
@ -4798,7 +4740,6 @@ msgstr "Ugrás a mai napra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:277
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
@ -4809,25 +4750,21 @@ msgstr "Ugrás dátumra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:289
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
#| msgid "Creating a contact list"
msgid "Create a new contact."
msgstr "Új névjegy létrehozása."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
#| msgid "Creating a contact list"
msgid "Create a new contact list."
msgstr "Új címlista létrehozása."
@ -5071,9 +5008,9 @@ msgid ""
"run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-visible "
"true</cmd> to reenable it."
msgstr ""
"Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyisson egy Terminált, és futtassa a "
"következő parancsot a visszakapcsolásához: <cmd>gsettings set "
"org.gnome.evolution.shell menubar-visible true</cmd>"
"Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyisson egy Terminált, és futtassa "
"a következő parancsot a visszakapcsolásához: <cmd>gsettings set org.gnome."
"evolution.shell menubar-visible true</cmd>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:99
@ -6557,7 +6494,8 @@ msgstr ""
"attribution</code> kulcs értékeként."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:44
#. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
msgid ""
"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
@ -6566,32 +6504,32 @@ msgstr ""
"${WeekdayName} keltezéssel ${24Hour}.${Minute}-kor ${Sender} ezt írta:</code>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:48
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
msgid "The following placeholders are available:"
msgstr "A következő helykitöltők használhatók:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56
msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
msgstr "<_:code-1/> (formátum: 01-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:58
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
msgstr "<_:code-1/> (formátum: 1-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62
msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
msgstr "<_:code-1/> (formátum: 1-366)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:64
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
msgstr "<_:code-1/> (formátum: 01-12)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:67
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66
msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
msgstr "<_:code-1/> (például 15 a 2015-ös évben)"
@ -6943,7 +6881,11 @@ msgstr ""
"és e-mail cím mezőket."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-from-field-override.page:27
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:24
msgid ""
"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
@ -6955,7 +6897,11 @@ msgstr ""
"org/wiki/Email_address#Address_tags\">részcímzés</link> használatakor."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-from-field-override.page:32
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:26
msgid ""
"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
@ -7746,7 +7692,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
#. sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:55
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
@ -7763,7 +7709,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
#. this sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:57
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
@ -10617,7 +10563,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:25
#: C/mail-received-notification.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
@ -10627,12 +10573,14 @@ msgstr ""
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/mail-received-notification.page:26
#. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small
#. yellow star in the Mail icon
#: C/mail-received-notification.page:25
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Az ablakváltó elrendezése új üzenet érkezésekor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:29
#: C/mail-received-notification.page:28
msgid ""
"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
@ -10650,7 +10598,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:31
#: C/mail-received-notification.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
@ -10660,7 +10608,7 @@ msgstr ""
"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/mail-received-notification.page:32
#: C/mail-received-notification.page:31
msgid "GNOME notification area when a new message has arrived"
msgstr "A GNOME értesítési területe új üzenet érkezésekor"
@ -11794,11 +11742,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
#| msgid ""
#| "To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
#| "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></"
#| "guiseq>."
msgid ""
"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
@ -11806,10 +11749,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Az <app>Evolution</app> felismeri a <_:code-1/> és <_:code-2/> "
"levélfejléceket. Ezen kívül engedélyezheti a "
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
"beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetmegjelenítés</"
"gui><gui>Üzenetek szálakra bontása tárgy szerint</gui></guiseq> beállítást is."
"levélfejléceket. Ezen kívül engedélyezheti a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Általános</"
"gui><gui>Üzenetmegjelenítés</gui><gui>Üzenetek szálakra bontása tárgy "
"szerint</gui></guiseq> beállítást is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
@ -12345,12 +12288,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:78
#| msgid ""
#| "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin "
#| "configuration questions it is recommended to check out the Frequently "
#| "Asked Questions for <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq."
#| "shtml\">Bogofilter</link> resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/"
#| "spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgid ""
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
@ -13407,15 +13344,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:34
#| msgid ""
#| "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, "
#| "a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref="
#| "\"calendar-classifications\">classification</link> for the task, or add "
#| "an attachment."
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
"classifications\">classification</link> (via the drop-down menu) for the "
"task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
msgstr ""
"Emellett beállíthat a feladathoz <link xref=\"calendar-timezones\">időzónát</"
"link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link> vagy <link xref="
"\"calendar-classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is "
"csatolhat."
"\"calendar-classifications\">besorolást</link> a legördülő menüből, valamint"
" mellékletet is "
"csatolhat és beállíthat <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\""
">emlékeztetőt</link> a megfelelő lapokon."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:37
@ -14238,6 +14184,30 @@ msgstr "Szerkessze a címet vagy a keresési feltételeket az ablakban."
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Kattintson az <_:gui-1/> gombra."
#~ msgid ""
#~ "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</"
#~ "gui>. A file chooser dialog opens."
#~ msgstr ""
#~ "Ha még nincs felsorolva, akkor kattintson a <gui style=\"button"
#~ "\">Tallózás</gui> gombra. Megnyílik egy fájlválasztó ablak."
#~ msgid ""
#~ "As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
#~ "displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel az <app>Evolution</app> az adatait egy rejtett könyvtárban tárolja, "
#~ "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt a "
#~ "címsáv megjelenítéséhez."
#~ msgid ""
#~ "Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
#~ "file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/"
#~ "addressbook.db</file> fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button"
#~ "\">Megnyitás</gui> gombot."
#~ msgid "Using shortcut keys to read mail"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk használata levelek olvasásakor"