Update Hungarian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
1a20852750
commit
f907433cd1
320
help/hu/hu.po
320
help/hu/hu.po
@ -11,15 +11,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution-help.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-29 18:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-04 23:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 13:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-12 20:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
@ -317,8 +317,9 @@ msgstr "A naptár hozzáadásra kerül az <app>Evolution</app> naptárlistájáh
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/calendar-classifications.page:23
|
||||
msgid "Classifying appointments and tasks on remote servers."
|
||||
msgstr "Értekezletek és feladatok besorolása távoli kiszolgálókon."
|
||||
#| msgid "Classifying appointments and tasks on remote servers."
|
||||
msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
|
||||
msgstr "Értekezletek láthatóságának korlátozása távoli kiszolgálókon."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/calendar-classifications.page:26
|
||||
@ -338,15 +339,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/calendar-classifications.page:32
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To set a classification for an appointment or a task, click "
|
||||
#| "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
|
||||
#| "classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, "
|
||||
#| "and a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
|
||||
#| "network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
|
||||
#| "<gui>Confidential</gui> an even higher level."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To set a classification for an appointment or a task, click "
|
||||
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a "
|
||||
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
|
||||
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
|
||||
"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
|
||||
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
|
||||
"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
|
||||
"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
|
||||
"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
|
||||
"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
|
||||
"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
|
||||
"level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Értekezlet vagy feladat besorolásának megadásához kattintson a "
|
||||
"Értekezlet besorolásának megadásához kattintson a "
|
||||
"<guiseq><gui>Beállítások</gui><gui>Besorolás</gui></guiseq> menüpontra, és a "
|
||||
"szerkesztőben válasszon egy besorolást. Az alapértelmezett kategória a "
|
||||
"<gui>Nyilvános</gui>, ebben az esetben egy nyilvános értekezletet bárki "
|
||||
@ -1182,7 +1190,6 @@ msgstr "Válassza ki a dátumot és időt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
|
||||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
|
||||
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
|
||||
@ -1194,7 +1201,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
|
||||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:58
|
||||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
|
||||
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
|
||||
msgstr "(Opcionális) A <gui>Leírás</gui> mezőbe írja be az esemény leírását."
|
||||
|
||||
@ -1222,7 +1229,7 @@ msgstr "A címzettek kapni fognak egy e-mailt, a meghívóval az eseményére."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
|
||||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:67
|
||||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
||||
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
|
||||
@ -1507,19 +1514,29 @@ msgstr "Értekezlet időzónájának beállítása"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/calendar-timezones.page:48
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can also configure time zone information specific to each "
|
||||
#| "appointment. To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit "
|
||||
#| "an existing appointment</link> and click the globe button to customize "
|
||||
#| "the time zone that the time exists in. For example, if you live in New "
|
||||
#| "York but have a telephone meeting set for noon with someone in "
|
||||
#| "California, you need to make sure that your schedules are coordinated. "
|
||||
#| "Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential "
|
||||
#| "confusion."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
|
||||
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
|
||||
"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
|
||||
"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
|
||||
"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
|
||||
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
|
||||
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
|
||||
"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui style=\"button"
|
||||
"\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if you live in New "
|
||||
"York but have a telephone meeting set with someone in California, you need "
|
||||
"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
|
||||
"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Megadhatja az egyes értekezletek időzóna-információit is. Ehhez <link xref="
|
||||
"\"calendar-usage\">vegyen fel egy új, vagy szerkesszen egy meglévő "
|
||||
"értekezletet</link>, és kattintson a földgolyó ikonra az időzóna "
|
||||
"megadásához, amelyben az időt érteni kell. Ha például Budapesten él, de fel "
|
||||
"értekezletet</link>. Az <gui>Időzóna</gui> alatt kattintson a "
|
||||
"<gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> ikonra az időzóna "
|
||||
"megadásához. Ha például Budapesten él, de fel "
|
||||
"kell hívnia valakit délben Londonban, akkor meg kell győződnie róla, hogy az "
|
||||
"időbeosztások össze vannak hangolva. Az időzóna értekezletenkénti "
|
||||
"megadásával elkerülheti az esetleges tévedéseket."
|
||||
@ -1557,7 +1574,7 @@ msgid "If you use the Appointment dialog:"
|
||||
msgstr "Ha az Értekezlet ablakot használja:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:61
|
||||
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
|
||||
"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
|
||||
@ -2122,22 +2139,31 @@ msgstr "Névjegyek a LibreOfficeban"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/contacts-libreoffice.page:23
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a "
|
||||
#| "data source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your <app>Evolution</app> address books in LibreOffice as a data "
|
||||
"source. The following steps refer to LibreOffice version 3.3.3."
|
||||
"You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
|
||||
"Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
|
||||
"version 5.4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az <app>Evolution</app> címjegyzékeit felhasználhatja adatforrásként a "
|
||||
"LibreOffice-ban. A következő lépések a LibreOffice 3.3.3-as verziójára "
|
||||
"<app>LibreOffice Writerben</app>. A következő lépések a LibreOffice 5.4-es"
|
||||
" verziójára "
|
||||
"vonatkoznak."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/contacts-libreoffice.page:28
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in "
|
||||
#| "the menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog "
|
||||
#| "box."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
|
||||
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box."
|
||||
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázisok "
|
||||
"kiválasztása</gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az "
|
||||
"Válassza a menüsáv <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Adatbázis kicserélése<"
|
||||
"/gui></guiseq> menüpontját. Ezután megjelenik az "
|
||||
"<gui>Adatbázisok kicserélése</gui> ablak."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -2158,47 +2184,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Válassza ki a címjegyzéket, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megadás</"
|
||||
"gui> gombot."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/contacts-libreoffice.page:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</gui>. "
|
||||
"A file chooser dialog opens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha még nincs felsorolva, akkor kattintson a <gui style=\"button\">Tallózás</"
|
||||
"gui> gombra. Megnyílik egy fájlválasztó ablak."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/contacts-libreoffice.page:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mivel az <app>Evolution</app> az adatait egy rejtett könyvtárban tárolja, "
|
||||
"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt a "
|
||||
"címsáv megjelenítéséhez."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/contacts-libreoffice.page:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
|
||||
"file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válassza ki a <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook."
|
||||
"db</file> fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> "
|
||||
"gombot."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/contacts-libreoffice.page:56
|
||||
#: C/contacts-libreoffice.page:42
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source "
|
||||
#| "for LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
|
||||
#| "document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
|
||||
#| "guiseq>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
|
||||
"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
|
||||
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Fields</gui><gui>Other</gui></"
|
||||
"guiseq>."
|
||||
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez az <app>Evolution</app> címjegyzéket a LibreOffice alapértelmezett "
|
||||
"adatforrásává teszi. Ezután egy LibreOffice dokumentumba szúrandó mezőt a "
|
||||
"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mezők</gui><gui>Egyéb mező</gui></guiseq> "
|
||||
"<guiseq><gui>Beszúrás</gui><gui>Mező</gui></guiseq> "
|
||||
"menüpont használatával választhat ki."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
@ -2591,7 +2591,7 @@ msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
|
||||
msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció szerzői"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/credits.page:25 C/credits.page:55
|
||||
#: C/credits.page:25 C/credits.page:54
|
||||
msgid "André Klapper"
|
||||
msgstr "André Klapper"
|
||||
|
||||
@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "Az <app>Evolution</app> felhasználói dokumentáció fordítói"
|
||||
#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
|
||||
#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
|
||||
#. andre
|
||||
#: C/credits.page:43
|
||||
#: C/credits.page:42
|
||||
msgid "(Not applicable to the English version)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lukács Bence\n"
|
||||
@ -2630,29 +2630,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Nagy Zoltán"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/credits.page:47
|
||||
#: C/credits.page:46
|
||||
msgid "Authors of the previous version"
|
||||
msgstr "A korábbi verzió szerzői"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/credits.page:89
|
||||
#: C/credits.page:88
|
||||
msgid "Contact information"
|
||||
msgstr "Névjegy-információk"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/credits.page:90
|
||||
#: C/credits.page:89
|
||||
msgid "The GNOME Documentation Project:"
|
||||
msgstr "GNOME dokumentációs projekt:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/credits.page:92
|
||||
#: C/credits.page:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Weboldal</link>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/credits.page:95
|
||||
#: C/credits.page:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
|
||||
"\">Mailing list</link>"
|
||||
@ -4293,7 +4293,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
|
||||
#| msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
|
||||
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time."
|
||||
msgstr "Időt spórolhat ezekkel a gyorsbillentyűkkel."
|
||||
|
||||
@ -4319,7 +4318,6 @@ msgstr "Globális"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:34
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4330,7 +4328,6 @@ msgstr "A levelező komponens kiválasztása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4341,7 +4338,6 @@ msgstr "A névjegy komponens kiválasztása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4352,7 +4348,6 @@ msgstr "A naptár komponens kiválasztása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4363,7 +4358,6 @@ msgstr "A feladatok komponens kiválasztása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4374,7 +4368,6 @@ msgstr "A feljegyzések komponens kiválasztása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4395,19 +4388,16 @@ msgstr "Fókuszváltás az ablaktáblák közt."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
|
||||
#| msgid "<_:media-1/> Search bar"
|
||||
msgid "Clear search bar."
|
||||
msgstr "A keresősáv törlése."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4418,7 +4408,6 @@ msgstr "Ablak bezárása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4429,19 +4418,16 @@ msgstr "Új ablak megnyitása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
|
||||
#| msgid "Start <app>Evolution</app>."
|
||||
msgid "Quit <app>Evolution</app>."
|
||||
msgstr "Kilépés az <app>Evolutionből</app>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4452,7 +4438,6 @@ msgstr "A kijelölés nyomtatása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4463,19 +4448,16 @@ msgstr "A kijelölés mentése."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
|
||||
msgstr "<key>Del</key> vagy <key>Backspace</key>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
|
||||
#| msgid "Delegating Meetings"
|
||||
msgid "Delete selection."
|
||||
msgstr "Kijelölés törlése."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4486,7 +4468,6 @@ msgstr "Levelek vagy névjegyek áthelyezése mappába."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4497,13 +4478,11 @@ msgstr "Levelek vagy névjegyek másolása mappába."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:139
|
||||
#| msgid "Composing a new message"
|
||||
msgid "Create a new message."
|
||||
msgstr "Új üzenet létrehozása."
|
||||
|
||||
@ -4514,13 +4493,11 @@ msgstr "<key>F12</key>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
|
||||
#| msgid "Manually send and receive messages"
|
||||
msgid "Send and receive messages."
|
||||
msgstr "Üzenetek küldése és fogadása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4531,7 +4508,6 @@ msgstr "Szűrők alkalmazása a kijelölésre."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> vagy <key>Enter</key>"
|
||||
|
||||
@ -4542,19 +4518,16 @@ msgstr "Kijelölés megnyitása új ablakban."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
|
||||
#| msgid "Forward to:"
|
||||
msgid "Forward selection."
|
||||
msgstr "Kijelölés továbbítása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4565,7 +4538,6 @@ msgstr "Kijelölés megjelölése olvasottként."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4581,7 +4553,6 @@ msgstr "<key>↓</key>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
|
||||
#| msgid "Composing a new message"
|
||||
msgid "Jump to next message."
|
||||
msgstr "Ugrás a következő üzenetre."
|
||||
|
||||
@ -4597,7 +4568,6 @@ msgstr "Ugrás az előző üzenetre."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
|
||||
msgstr "<key>.</key> vagy <key>]</key>"
|
||||
|
||||
@ -4608,7 +4578,6 @@ msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenetre."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
|
||||
msgstr "<key>,</key> vagy <key>[</key>"
|
||||
|
||||
@ -4624,7 +4593,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
|
||||
#| msgid "Reply to Sender"
|
||||
msgid "Reply to sender."
|
||||
msgstr "Válasz a feladónak."
|
||||
|
||||
@ -4635,7 +4603,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211
|
||||
#| msgid "Reply to All"
|
||||
msgid "Reply to list."
|
||||
msgstr "Válasz a listára."
|
||||
|
||||
@ -4646,7 +4613,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217
|
||||
#| msgid "Autocompletion of mail recipients"
|
||||
msgid "Reply to all recipients."
|
||||
msgstr "Válasz az összes címzettnek."
|
||||
|
||||
@ -4672,7 +4638,6 @@ msgstr "Görgetés lefelé."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:233
|
||||
#| msgid "Navigating in unread mail across folders"
|
||||
msgid "<key>Space</key> also allows navigating in unread mail across folders:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A <key>Szóköz</key> lehetővé teszi a navigációt az olvasatlan üzenetekben "
|
||||
@ -4687,74 +4652,54 @@ msgstr "Az első megnyomásakor a következő olvasatlan levélre viszi."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:236
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If the message is more than one screen long, the Spacebar works as "
|
||||
#| "<key>Page Down</key>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
|
||||
"<key>Page Down</key>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha a levél egy képernyőnél hosszabb, akkor a <key>Szóköz</key> úgy működik, "
|
||||
"mint a "
|
||||
"<key>Page Down</key>."
|
||||
"mint a <key>Page Down</key>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:237
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it "
|
||||
#| "takes you to the next unread message."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
|
||||
"takes you to the next unread message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha a <key>Szóközt</key> az oldal aljának elérése után nyomja meg, akkor a "
|
||||
"következő "
|
||||
"olvasatlan üzenetre viszi."
|
||||
"következő olvasatlan üzenetre viszi."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the "
|
||||
#| "Spacebar takes you to the next unread message in the next folder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
|
||||
"key> takes you to the next unread message in the next folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha nincs több olvasatlan levél a postafiókban, akkor a <key>Szóköz</key> "
|
||||
"megnyomása a "
|
||||
"következő mappa következő olvasatlan levelére viszi."
|
||||
"megnyomása a következő mappa következő olvasatlan levelére viszi."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:239
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles "
|
||||
#| "between those folders. This feature allows you to switch to the next "
|
||||
#| "unread message in a different folder without clicking the folder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
|
||||
"between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
|
||||
"message in a different folder without clicking the folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha több mappába is érkeznek új üzenetek, akkor a <key>Szóköz</key> a mappák "
|
||||
"közt vált. "
|
||||
"Ez a szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a következő olvasatlan levélre úgy "
|
||||
"válthasson át, hogy nem kattint a mappára."
|
||||
"közt vált. Ez a szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a következő olvasatlan "
|
||||
"levélre úgy válthasson át, hogy nem kattint a mappára."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:250
|
||||
#| msgid "Repeating appointments."
|
||||
msgid "Create a new appointment."
|
||||
msgstr "Új értekezlet létrehozása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:253
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4765,7 +4710,6 @@ msgstr "Új találkozó létrehozása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:259
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4776,7 +4720,6 @@ msgstr "Új feladat létrehozása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:265
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4787,7 +4730,6 @@ msgstr "Új feljegyzés létrehozása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:271
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4798,7 +4740,6 @@ msgstr "Ugrás a mai napra."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:277
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
@ -4809,25 +4750,21 @@ msgstr "Ugrás dátumra."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:289
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:292
|
||||
#| msgid "Creating a contact list"
|
||||
msgid "Create a new contact."
|
||||
msgstr "Új névjegy létrehozása."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:295
|
||||
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:298
|
||||
#| msgid "Creating a contact list"
|
||||
msgid "Create a new contact list."
|
||||
msgstr "Új címlista létrehozása."
|
||||
|
||||
@ -5071,9 +5008,9 @@ msgid ""
|
||||
"run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.shell menubar-visible "
|
||||
"true</cmd> to reenable it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyisson egy Terminált, és futtassa a "
|
||||
"következő parancsot a visszakapcsolásához: <cmd>gsettings set "
|
||||
"org.gnome.evolution.shell menubar-visible true</cmd>"
|
||||
"Ha véletlenül elrejti a menüsávot, akkor nyisson egy Terminált, és futtassa "
|
||||
"a következő parancsot a visszakapcsolásához: <cmd>gsettings set org.gnome."
|
||||
"evolution.shell menubar-visible true</cmd>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/intro-main-window.page:99
|
||||
@ -6557,7 +6494,8 @@ msgstr ""
|
||||
"attribution</code> kulcs értékeként."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:44
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
|
||||
"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
|
||||
@ -6566,32 +6504,32 @@ msgstr ""
|
||||
"${WeekdayName} keltezéssel ${24Hour}.${Minute}-kor ${Sender} ezt írta:</code>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:48
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
|
||||
msgid "The following placeholders are available:"
|
||||
msgstr "A következő helykitöltők használhatók:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56
|
||||
msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
|
||||
msgstr "<_:code-1/> (formátum: 01-31)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:58
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
|
||||
msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
|
||||
msgstr "<_:code-1/> (formátum: 1-31)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62
|
||||
msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
|
||||
msgstr "<_:code-1/> (formátum: 1-366)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:64
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
|
||||
msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
|
||||
msgstr "<_:code-1/> (formátum: 01-12)"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:67
|
||||
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66
|
||||
msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
|
||||
msgstr "<_:code-1/> (például 15 a 2015-ös évben)"
|
||||
|
||||
@ -6943,7 +6881,11 @@ msgstr ""
|
||||
"és e-mail cím mezőket."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-composer-from-field-override.page:27
|
||||
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
|
||||
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
|
||||
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
|
||||
#. English.
|
||||
#: C/mail-composer-from-field-override.page:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
|
||||
"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
|
||||
@ -6955,7 +6897,11 @@ msgstr ""
|
||||
"org/wiki/Email_address#Address_tags\">részcímzés</link> használatakor."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/mail-composer-from-field-override.page:32
|
||||
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
|
||||
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
|
||||
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
|
||||
#. English.
|
||||
#: C/mail-composer-from-field-override.page:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
|
||||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
|
||||
@ -7746,7 +7692,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
|
||||
#. sentence!
|
||||
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
|
||||
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
|
||||
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
|
||||
@ -7763,7 +7709,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
|
||||
#. this sentence!
|
||||
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:59
|
||||
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
|
||||
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
|
||||
@ -10617,7 +10563,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:25
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:24
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
|
||||
@ -10627,12 +10573,14 @@ msgstr ""
|
||||
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: media/p
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:26
|
||||
#. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small
|
||||
#. yellow star in the Mail icon
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:25
|
||||
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
|
||||
msgstr "Az ablakváltó elrendezése új üzenet érkezésekor"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:29
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to also be notified of new messages in the GNOME Notification area "
|
||||
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
|
||||
@ -10650,7 +10598,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:31
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:30
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid ""
|
||||
"external ref='./figures/new-mail-notification.png' "
|
||||
@ -10660,7 +10608,7 @@ msgstr ""
|
||||
"md5='0cffd6d89388aefb8c8bca904bcc1c9e'"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: media/p
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:32
|
||||
#: C/mail-received-notification.page:31
|
||||
msgid "GNOME notification area when a new message has arrived"
|
||||
msgstr "A GNOME értesítési területe új üzenet érkezésekor"
|
||||
|
||||
@ -11794,11 +11742,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
||||
#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
||||
#| "gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></"
|
||||
#| "guiseq>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
|
||||
"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
||||
@ -11806,10 +11749,10 @@ msgid ""
|
||||
"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az <app>Evolution</app> felismeri a <_:code-1/> és <_:code-2/> "
|
||||
"levélfejléceket. Ezen kívül engedélyezheti a "
|
||||
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés "
|
||||
"beállításai</gui><gui>Általános</gui><gui>Üzenetmegjelenítés</"
|
||||
"gui><gui>Üzenetek szálakra bontása tárgy szerint</gui></guiseq> beállítást is."
|
||||
"levélfejléceket. Ezen kívül engedélyezheti a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
|
||||
"gui><gui>Beállítások</gui><gui>Levelezés beállításai</gui><gui>Általános</"
|
||||
"gui><gui>Üzenetmegjelenítés</gui><gui>Üzenetek szálakra bontása tárgy "
|
||||
"szerint</gui></guiseq> beállítást is."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
|
||||
@ -12345,12 +12288,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/mail-spam-settings.page:78
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin "
|
||||
#| "configuration questions it is recommended to check out the Frequently "
|
||||
#| "Asked Questions for <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq."
|
||||
#| "shtml\">Bogofilter</link> resp. <link href=\"http://wiki.apache.org/"
|
||||
#| "spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
|
||||
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
|
||||
@ -13407,15 +13344,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/tasks-usage-add-task.page:34
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, "
|
||||
#| "a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref="
|
||||
#| "\"calendar-classifications\">classification</link> for the task, or add "
|
||||
#| "an attachment."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
||||
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
|
||||
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
|
||||
"classifications\">classification</link> (via the drop-down menu) for the "
|
||||
"task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
|
||||
"reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emellett beállíthat a feladathoz <link xref=\"calendar-timezones\">időzónát</"
|
||||
"link>, <link xref=\"using-categories\">kategóriát</link> vagy <link xref="
|
||||
"\"calendar-classifications\">besorolást</link>, valamint mellékletet is "
|
||||
"csatolhat."
|
||||
"\"calendar-classifications\">besorolást</link> a legördülő menüből, valamint"
|
||||
" mellékletet is "
|
||||
"csatolhat és beállíthat <link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\""
|
||||
">emlékeztetőt</link> a megfelelő lapokon."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/tasks-usage-add-task.page:37
|
||||
@ -14238,6 +14184,30 @@ msgstr "Szerkessze a címet vagy a keresési feltételeket az ablakban."
|
||||
msgid "Click <_:gui-1/>."
|
||||
msgstr "Kattintson az <_:gui-1/> gombra."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse…</"
|
||||
#~ "gui>. A file chooser dialog opens."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ha még nincs felsorolva, akkor kattintson a <gui style=\"button"
|
||||
#~ "\">Tallózás</gui> gombra. Megnyílik egy fájlválasztó ablak."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "As <app>Evolution</app> stores its data in a hidden directory, press "
|
||||
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to get the location bar "
|
||||
#~ "displayed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mivel az <app>Evolution</app> az adatait egy rejtett könyvtárban tárolja, "
|
||||
#~ "nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> kombinációt a "
|
||||
#~ "címsáv megjelenítéséhez."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Go to <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/addressbook.db</"
|
||||
#~ "file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Válassza ki a <file>~/.local/share/evolution/addressbook/system/"
|
||||
#~ "addressbook.db</file> fájlt, és nyomja meg a <gui style=\"button"
|
||||
#~ "\">Megnyitás</gui> gombot."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using shortcut keys to read mail"
|
||||
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk használata levelek olvasásakor"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user