Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat
2016-10-09 21:05:23 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 583440f1de
commit d5fe39d13e
+84 -49
View File
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-08 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -9141,13 +9141,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr ""
msgstr "Mostre il cjamp \"Ccp\" cuant che si invie un messaç di pueste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Mostre il cjamp \"Ccp\" cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
@@ -9357,7 +9359,6 @@ msgstr ""
"Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:inline"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid ""
"Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
"Disposition: inline."
@@ -9543,24 +9544,24 @@ msgstr ""
"timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
#, fuzzy
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Show Attachment Bar"
msgstr ""
msgstr "Mostre sbare zontis"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid ""
"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
"attachments."
msgstr ""
"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
"che il messaç al à zontis."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -9677,17 +9678,19 @@ msgstr "Dopre i caratars personalizâts par mostrâ la pueste."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
msgstr "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP al numar specificât te clâf "
"address_count."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid ""
@@ -9741,7 +9744,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""
msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid ""
@@ -9750,6 +9753,10 @@ msgid ""
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""
"Indiche ce mût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune "
"viodude Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic "
"cun la ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i "
"account a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Log filter actions"
@@ -9769,7 +9776,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr ""
msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid ""
@@ -9777,6 +9784,10 @@ msgid ""
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
"Indiche se disvuedâ la cartele \"In jessude\" dopo vê fat il filtrament. "
"Chest al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di "
"filtri \"Mande indenant a\" e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion "
"de azion."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Default forward style"
@@ -9838,11 +9849,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o CC:."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
@@ -9910,6 +9922,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
msgstr ""
"Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid ""
@@ -9918,20 +9931,26 @@ msgid ""
"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
"ask user."
msgstr ""
"I valôrs pussibii a son: \"never\" - nol permet di spostâ cul strissine-e-"
"mole lis cartelis tal arbul des cartelis, \"always\" - al permet di spostâ "
"cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
"\"ask\" - ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr ""
msgstr "Visâ cuant che si rispuint in maniere privade ai messaçs di liste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste "
"privade a un messaç rivât vie mailing list."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr ""
msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
@@ -9939,38 +9958,50 @@ msgid ""
"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cirint di inviâ une "
"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e "
"à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis rispuestis "
"ae stesse liste"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr ""
msgstr "Visâ cuant che si rispuint a plui destinataris"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste a "
"plui personis."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
"formatting"
msgstr ""
"Visâ cuant che si cambie la modalitât dal compositôr e il contignût al à "
"dibisugne di pierdi la sô formatazion"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
"composer mode and the content needs to lose its formatting."
msgstr ""
"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si stâ cambiant la modalitât dal "
"compositôr e il contignût al scugne pierdi la sô formatazion."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
msgstr ""
msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
msgstr ""
"Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e CC. "
"Il valôr \"composer-many-to-cc-recips-num\" al definìs il liminâr."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid ""
@@ -24414,151 +24445,155 @@ msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Authorities"
msgstr ""
msgstr "Autoritâts"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
msgstr "Fiducie de autoritât di certificazion"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr ""
msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i sîts _web."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr ""
msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i utents _e-mail."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr ""
msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i svilupadôrs _software."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ "
"il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "C_ertificate:"
msgstr ""
msgstr "C_ertificât:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions de fiducie te autoritât di certificazion e-mail"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
msgstr "Fiditi de autenticitât di chest certificât"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
msgstr "No stâ fidâti de autenticitât di chest certificât"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
msgstr "_Modifiche la fiducie te AC"
#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
msgstr "%e/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:404
msgid "Sign"
msgstr ""
msgstr "Firme"
#: ../smime/lib/e-cert.c:405
msgid "Encrypt"
msgstr ""
msgstr "Cifre"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
msgid "Certificate already exists"
msgstr ""
msgstr "Il certificât al esist za"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
msgstr "Password dal file PKCS12"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
msgstr "Inserî la password pal file PKCS12:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
#, c-format
msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
msgstr ""
msgstr "Impussibil creâ il contest di esportazion, codiç di erôr: %i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
#, c-format
msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
msgstr ""
msgstr "Impussibil configurâ la integritât de password, codiç di erôr: %i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
#, c-format
msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
msgstr ""
msgstr "Impussibil creâ il sachet di sigurece, codiç di erôr: %i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
#, c-format
msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
msgstr ""
msgstr "Impussibil zontâ clâf/certificât al salvament, codiç di erôr: %i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
#, c-format
msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
msgstr ""
msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
msgstr "Certificât impuartât"
# o recapit
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr ""
msgstr "_Tessaris direzion"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr ""
msgstr "Viodude _liste"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "By _Company"
msgstr ""
msgstr "Par so_cietât"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr ""
msgstr "Viodude _zornaliere"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Work Week View"
msgstr ""
msgstr "Viodude _setemane lavorative"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "W_eek View"
msgstr ""
msgstr "Viodude s_etemanâl"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr ""
msgstr "Viodude _mensîl"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "_Messages"
msgstr ""
msgstr "_Messaçs"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr ""
msgstr "Come cartele in_viâts"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Su_bject"
msgstr ""
msgstr "Par _ogjet"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr ""
msgstr "Par mite_nt"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By S_tatus"
msgstr ""
msgstr "Par s_tât"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"