From d5fe39d13eeec7d37d430e4eaa9f95ecffbad093 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fabio Tomat Date: Sun, 9 Oct 2016 21:05:23 +0000 Subject: [PATCH] Update Friulian translation --- po/fur.po | 133 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 84 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index f496095eb1..fc6ffc63cd 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-29 19:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-08 12:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-09 23:04+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -9141,13 +9141,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "" +msgstr "Mostre il cjamp \"Ccp\" cuant che si invie un messaç di pueste" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" +"Mostre il cjamp \"Ccp\" cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è " +"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" @@ -9357,7 +9359,6 @@ msgstr "" "Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:inline" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -#, fuzzy msgid "" "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -9543,24 +9544,24 @@ msgstr "" "timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -#, fuzzy msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -#, fuzzy msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Show Attachment Bar" -msgstr "" +msgstr "Mostre sbare zontis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." msgstr "" +"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant " +"che il messaç al à zontis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Sender email-address column in the message list" @@ -9677,17 +9678,19 @@ msgstr "Dopre i caratars personalizâts par mostrâ la pueste." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "" +msgstr "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" +"Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP al numar specificât te clâf " +"address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "" +msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" @@ -9741,7 +9744,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "" +msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" @@ -9750,6 +9753,10 @@ msgid "" "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" +"Indiche ce mût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune " +"viodude Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic " +"cun la ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i " +"account a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Log filter actions" @@ -9769,7 +9776,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "" +msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "" @@ -9777,6 +9784,10 @@ msgid "" "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" +"Indiche se disvuedâ la cartele \"In jessude\" dopo vê fat il filtrament. " +"Chest al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di " +"filtri \"Mande indenant a\" e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion " +"de azion." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Default forward style" @@ -9838,11 +9849,12 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "" +msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" +"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o CC:." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" @@ -9910,6 +9922,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" +"Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" @@ -9918,20 +9931,26 @@ msgid "" "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " "ask user." msgstr "" +"I valôrs pussibii a son: \"never\" - nol permet di spostâ cul strissine-e-" +"mole lis cartelis tal arbul des cartelis, \"always\" - al permet di spostâ " +"cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr " +"\"ask\" - ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "" +msgstr "Visâ cuant che si rispuint in maniere privade ai messaçs di liste" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" +"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste " +"privade a un messaç rivât vie mailing list." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "" +msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" @@ -9939,38 +9958,50 @@ msgid "" "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" +"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cirint di inviâ une " +"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e " +"à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis rispuestis " +"ae stesse liste" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "" +msgstr "Visâ cuant che si rispuint a plui destinataris" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" +"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste a " +"plui personis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " "formatting" msgstr "" +"Visâ cuant che si cambie la modalitât dal compositôr e il contignût al à " +"dibisugne di pierdi la sô formatazion" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer mode and the content needs to lose its formatting." msgstr "" +"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si stâ cambiant la modalitât dal " +"compositôr e il contignût al scugne pierdi la sô formatazion." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" -msgstr "" +msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." msgstr "" +"Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e CC. " +"Il valôr \"composer-many-to-cc-recips-num\" al definìs il liminâr." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "" @@ -24414,151 +24445,155 @@ msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Authorities" -msgstr "" +msgstr "Autoritâts" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "" +msgstr "Fiducie de autoritât di certificazion" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "" +msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i sîts _web." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "" +msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i utents _e-mail." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "" +msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i svilupadôrs _software." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" +"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ " +"il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "C_ertificate:" -msgstr "" +msgstr "C_ertificât:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazions de fiducie te autoritât di certificazion e-mail" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "Fiditi de autenticitât di chest certificât" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "" +msgstr "No stâ fidâti de autenticitât di chest certificât" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "" +msgstr "_Modifiche la fiducie te AC" #: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248 msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "" +msgstr "%e/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:404 msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Firme" #: ../smime/lib/e-cert.c:405 msgid "Encrypt" -msgstr "" +msgstr "Cifre" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:787 msgid "Certificate already exists" -msgstr "" +msgstr "Il certificât al esist za" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201 msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "" +msgstr "Password dal file PKCS12" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202 msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "" +msgstr "Inserî la password pal file PKCS12:" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328 #, c-format msgid "Unable to create export context, err_code: %i" -msgstr "" +msgstr "Impussibil creâ il contest di esportazion, codiç di erôr: %i" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" -msgstr "" +msgstr "Impussibil configurâ la integritât de password, codiç di erôr: %i" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345 #, c-format msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" -msgstr "" +msgstr "Impussibil creâ il sachet di sigurece, codiç di erôr: %i" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" -msgstr "" +msgstr "Impussibil zontâ clâf/certificât al salvament, codiç di erôr: %i" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381 #, c-format msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" -msgstr "" +msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408 msgid "Imported Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificât impuartât" +# o recapit #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +#, fuzzy msgid "_Address Cards" -msgstr "" +msgstr "_Tessaris direzion" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" -msgstr "" +msgstr "Viodude _liste" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" -msgstr "" +msgstr "Par so_cietât" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" -msgstr "" +msgstr "Viodude _zornaliere" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Work Week View" -msgstr "" +msgstr "Viodude _setemane lavorative" #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "W_eek View" -msgstr "" +msgstr "Viodude s_etemanâl" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" -msgstr "" +msgstr "Viodude _mensîl" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "_Messages" -msgstr "" +msgstr "_Messaçs" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" -msgstr "" +msgstr "Come cartele in_viâts" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By Su_bject" -msgstr "" +msgstr "Par _ogjet" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" -msgstr "" +msgstr "Par mite_nt" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By S_tatus" -msgstr "" +msgstr "Par s_tât" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag"