Update Catalan translation
This commit is contained in:
142
help/ca/ca.po
142
help/ca/ca.po
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Utilitzar un calendari CalDAV"
|
||||
msgid ""
|
||||
"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per afegir aquest calendari a <app>Evolution</app>, realitzeu els següents "
|
||||
"Per a afegir aquest calendari a <app>Evolution</app>, realitzeu els següents "
|
||||
"passos:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
|
||||
"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
|
||||
"level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per classificar una cita, feu clic a <guiseq><gui>Opcions</"
|
||||
"Per a classificar una cita, feu clic a <guiseq><gui>Opcions</"
|
||||
"gui><gui>Classificació</gui></guiseq> i seleccioneu una classificació a "
|
||||
"l'editor. <gui>Pública</gui> és la categoria per defecte, i una cita pública "
|
||||
"la pot veure qualsevol persona a la xarxa d'intercanvi de calendaris. "
|
||||
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació "
|
||||
"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les dades "
|
||||
"sobre si estan lliures/ocupats, encara podeu utilitzar les <link xref="
|
||||
"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitacions a reunions</link> per "
|
||||
"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitacions a reunions</link> per a "
|
||||
"coordinar les agendes amb altra gent."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
@ -441,7 +441,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
|
||||
"you want to invite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per afegir les adreces de "
|
||||
"Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a afegir les adreces de "
|
||||
"correu electrònic de les persones que voleu convidar."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -503,10 +503,10 @@ msgid ""
|
||||
"Busy</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Graella d'horaris mostra la informació Lliure/Ocupat publicada per les "
|
||||
"persones que heu convidat. Aquí és on es comparen els horaris per trobar "
|
||||
"temps lliure per programar una cita. Les persones només tenen la informació "
|
||||
"de la programació visible si utilitzen el mateix servidor de Novell "
|
||||
"GroupWise o Microsoft Exchange (és a dir, si es troben en la mateixa "
|
||||
"persones que heu convidat. Aquí és on es comparen els horaris per a trobar "
|
||||
"temps lliure per a programar una cita. Les persones només tenen la "
|
||||
"informació de la programació visible si utilitzen el mateix servidor de "
|
||||
"Novell GroupWise o Microsoft Exchange (és a dir, si es troben en la mateixa "
|
||||
"organització que la seva) o si publiquen informació de lliure/ocupat en una "
|
||||
"adreça web (URL) a la que podeu accedir i heu introduït aquesta adreça per "
|
||||
"al contacte específic a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de "
|
||||
@ -902,8 +902,8 @@ msgid ""
|
||||
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També podeu seleccionar un interval arbitrari de dies al calendari petit de "
|
||||
"la barra lateral. Per fer-ho, seleccioneu els dies que voleu veure al vostre "
|
||||
"calendari."
|
||||
"la barra lateral. Per a fer-ho, seleccioneu els dies que voleu veure al "
|
||||
"vostre calendari."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/calendar-layout-views.page:56
|
||||
@ -915,7 +915,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines "
|
||||
"del calendari. Si feu servir una vista setmanal o mensual, podeu moure-us "
|
||||
"per setmanes o per mesos. Per tornar a la fitxa d'avui, feu clic al botó "
|
||||
"per setmanes o per mesos. Per a tornar a la fitxa d'avui, feu clic al botó "
|
||||
"<gui>Selecciona avui</gui> entre els dos botons fletxa de la barra d'eines."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
@ -924,7 +924,7 @@ msgid ""
|
||||
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
|
||||
"specific date</gui> button in the toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per visitar les entrades del calendari per a una data específica, feu clic "
|
||||
"Per a visitar les entrades del calendari per a una data específica, feu clic "
|
||||
"al botó <gui>Selecciona una data concreta</gui> a la barra d'eines."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
|
||||
msgid "To schedule a meeting:"
|
||||
msgstr "Per programar una reunió:"
|
||||
msgstr "Per a programar una reunió:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
|
||||
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid ""
|
||||
"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
|
||||
"guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fer que un dels vostres calendaris estigui disponible per al públic, "
|
||||
"Per a fer que un dels vostres calendaris estigui disponible per al públic, "
|
||||
"podeu definir els calendaris que es carregaran a un servidor web a "
|
||||
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</"
|
||||
"gui> <gui>Publicació d'informació</gui> <gui>Localització</gui><gui style="
|
||||
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgid ""
|
||||
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
|
||||
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per publicar immediatament la informació d'un calendari, feu clic a "
|
||||
"Per a publicar immediatament la informació d'un calendari, feu clic a "
|
||||
"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Publica informació del calendari</gui></"
|
||||
"guiseq> al calendari."
|
||||
|
||||
@ -1566,9 +1566,9 @@ msgid ""
|
||||
"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També podeu configurar la informació de zona horària específica de cada "
|
||||
"cita. Per fer-ho, <link xref=\"calendar-usage\">afegiu o editeu una cita "
|
||||
"cita. Per a fer-ho, <link xref=\"calendar-usage\">afegiu o editeu una cita "
|
||||
"existent</link>. A <gui>Zona horària</gui>, feu clic a <gui style=\"button"
|
||||
"\">Selecciona…</gui> per personalitzar la zona horària. Per exemple, si "
|
||||
"\">Selecciona…</gui> per a personalitzar la zona horària. Per exemple, si "
|
||||
"visquéssiu a Nova York però teniu una reunió telefònica amb algú a "
|
||||
"Califòrnia, hauríeu d'assegurar-vos que els horaris estiguin coordinats. "
|
||||
"L'establiment de zones horàries específiques per cita ajuda a evitar "
|
||||
@ -1963,8 +1963,8 @@ msgid ""
|
||||
"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
|
||||
"steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per afegir aquesta llibreta d'adreces a <app>Evolution</app>, realitzeu els "
|
||||
"passos següents:"
|
||||
"Per a afegir aquesta llibreta d'adreces a <app>Evolution</app>, realitzeu "
|
||||
"els passos següents:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
|
||||
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid ""
|
||||
"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
|
||||
"load data from the LDAP server upon opening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per prevenir l'excés de tràfic a la xarxa, <app>Evolution</app> normalment "
|
||||
"Per a prevenir l'excés de tràfic a la xarxa, <app>Evolution</app> normalment "
|
||||
"no carrega dades del servidor LDAP quan s'obre."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -2278,7 +2278,7 @@ msgid ""
|
||||
"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
|
||||
"following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per afegir una altra llibreta d'adreces local a <app>Evolution</app>, "
|
||||
"Per a afegir una altra llibreta d'adreces local a <app>Evolution</app>, "
|
||||
"realitzeu els passos següents:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
@ -2422,7 +2422,7 @@ msgid ""
|
||||
"directly add the contact to the chosen address book."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premeu <gui style=\"button\">Edita sencer</gui> per a mostrar l'<gui>Editor "
|
||||
"de contactes</gui>, o feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</gui> per "
|
||||
"de contactes</gui>, o feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</gui> per a "
|
||||
"afegir directament el contacte a la llibreta d'adreces seleccionada."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "Afegir, editar i suprimir contactes"
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
|
||||
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
|
||||
msgstr "Ús de llistes de contactes per agrupar contactes."
|
||||
msgstr "Ús de llistes de contactes per a agrupar contactes."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
|
||||
@ -2750,8 +2750,8 @@ msgid ""
|
||||
"<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
|
||||
"bars or items in menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Evolution</app> no ofereix cap interfície gràfica per personalitzar les "
|
||||
"barres d'eines o elements de menú."
|
||||
"<app>Evolution</app> no ofereix cap interfície gràfica per a personalitzar "
|
||||
"les barres d'eines o elements de menú."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/customize-ui-items.page:29
|
||||
@ -3022,7 +3022,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: C/default-browser.page:81
|
||||
msgid "Change which mail application is used to write emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
|
||||
"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per a escriure correus "
|
||||
"electrònics"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/default-browser.page:83
|
||||
@ -3070,7 +3071,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
|
||||
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per purgar les entrades antigues d'un calendari, aneu a "
|
||||
"Per a purgar les entrades antigues d'un calendari, aneu a "
|
||||
"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Purga</gui></guiseq> a la vista de calendari. "
|
||||
"Se us demanarà de quants dies endarrere cal eliminar els esdeveniments del "
|
||||
"calendari. L'acció s'aplicarà al calendari obert actualment (seleccionat a "
|
||||
@ -3129,7 +3130,7 @@ msgid ""
|
||||
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
|
||||
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per eliminar els fitxers adjunts d'un correu electrònic, seleccioneu el "
|
||||
"Per a eliminar els fitxers adjunts d'un correu electrònic, seleccioneu el "
|
||||
"missatge i feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Suprimeix les "
|
||||
"adjuncions</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
@ -3164,8 +3165,8 @@ msgid ""
|
||||
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
|
||||
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per exportar un calendari complet, feu clic amb el botó dret al calendari a "
|
||||
"la llista de calendaris i feu clic a <gui>Desa com</gui>. Els formats "
|
||||
"Per a exportar un calendari complet, feu clic amb el botó dret al calendari "
|
||||
"a la llista de calendaris i feu clic a <gui>Desa com</gui>. Els formats "
|
||||
"disponibles són: iCalendar (ICS, recomanat), valors separats per comes (CSV) "
|
||||
"i format RDF."
|
||||
|
||||
@ -3206,8 +3207,9 @@ msgid ""
|
||||
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
|
||||
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per exportar la llibreta d'adreces completa, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
|
||||
"gui><gui>Desa la llibreta d'adreces com a vCard</gui></guiseq>."
|
||||
"Per a exportar la llibreta d'adreces completa, feu clic a "
|
||||
"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa la llibreta d'adreces com a vCard</gui></"
|
||||
"guiseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/exporting-data-contacts.page:27
|
||||
@ -6408,7 +6410,7 @@ msgstr "Altres configuracions (comptes Usenet News)"
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/mail-attachments.page:5
|
||||
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
|
||||
msgstr "Gestió dels fitxers adjunts per escriure i rebre correu electrònic"
|
||||
msgstr "Gestió dels fitxers adjunts per a escriure i rebre correu electrònic"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/mail-attachments.page:18
|
||||
@ -6746,9 +6748,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no podeu veure cap correu electrònic en una carpeta, comproveu que no "
|
||||
"hàgiu maximitzat la vista prèvia del missatge (de manera que el tauler de la "
|
||||
"llista de missatges està amagat). Per fer-ho, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
|
||||
"gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista prèvia de missatges</"
|
||||
"gui></guiseq>."
|
||||
"llista de missatges està amagat). Per a fer-ho, feu clic a "
|
||||
"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista "
|
||||
"prèvia de missatges</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-cannot-see.page:33
|
||||
@ -8163,11 +8165,11 @@ msgid ""
|
||||
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
|
||||
"use <code>$ORIG[body]</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fer-ho, utilitzeu el format <code>$ORIG[header_name]</code> i reemplaceu "
|
||||
"la variable <code>header_name</code> per l'encapçalament actual. Per "
|
||||
"exemple, si voleu inserir la línia d'assumpte del missatge al qual responeu, "
|
||||
"utilitzeu <code>$ORIG[subject]</code>. Per a inserir el cos complet, "
|
||||
"utilitzeu <code>$ORIG[body]</code>."
|
||||
"Per a fer-ho, utilitzeu el format <code>$ORIG[header_name]</code> i "
|
||||
"reemplaceu la variable <code>header_name</code> per l'encapçalament actual. "
|
||||
"Per exemple, si voleu inserir la línia d'assumpte del missatge al qual "
|
||||
"responeu, utilitzeu <code>$ORIG[subject]</code>. Per a inserir el cos "
|
||||
"complet, utilitzeu <code>$ORIG[body]</code>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
|
||||
@ -8691,7 +8693,7 @@ msgid ""
|
||||
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
|
||||
"your distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fer servir la correcció ortogràfica dels correus electrònics que "
|
||||
"Per a fer servir la correcció ortogràfica dels correus electrònics que "
|
||||
"escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets <sys>hunspell</sys> i "
|
||||
"<sys>enchant</sys> estan instal·lats pel vostre llenguatge a través de "
|
||||
"l'eina de gestió de programari de la vostra distribució."
|
||||
@ -9045,7 +9047,7 @@ msgid ""
|
||||
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
||||
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fer que aquesta sigui la configuració predeterminada, aneu a "
|
||||
"Per a fer que aquesta sigui la configuració predeterminada, aneu a "
|
||||
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</"
|
||||
"gui><gui>General</gui><gui>Visualització de missatges</gui><gui>Codificació "
|
||||
"de caràcters per defecte</gui></guiseq>."
|
||||
@ -9154,8 +9156,8 @@ msgstr ""
|
||||
"missatge. <app>Evolution</app> pot descarregar aquestes imatges d'Internet, "
|
||||
"però no ho fa a menys que ho sol·liciti. Això és degut al fet que les "
|
||||
"imatges allotjades de manera remota poden ser lentes de carregar i mostrar, "
|
||||
"i fins i tot poden ser utilitzades pels spammers per fer un seguiment de qui "
|
||||
"llegeix el correu electrònic. No carregar automàticament imatges ajuda a "
|
||||
"i fins i tot poden ser utilitzades pels spammers per a fer un seguiment de "
|
||||
"qui llegeix el correu electrònic. No carregar automàticament imatges ajuda a "
|
||||
"protegir la seva privadesa."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
@ -9196,7 +9198,7 @@ msgid ""
|
||||
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu descarregar-vos imatges dels correus electrònics enviats pels vostres "
|
||||
"contactes. Per fer-ho, aneu a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
|
||||
"contactes. Per a fer-ho, aneu a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
|
||||
"gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>Carrega "
|
||||
"imatges</gui></guiseq>. Activeu l'opció <gui>Carrega imatges només en els "
|
||||
"missatges dels contactes</gui>."
|
||||
@ -9379,7 +9381,7 @@ msgid ""
|
||||
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
|
||||
"guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per eliminar correus electrònics duplicats en una carpeta, seleccioneu "
|
||||
"Per a eliminar correus electrònics duplicats en una carpeta, seleccioneu "
|
||||
"diversos missatges (o seleccioneu tots els missatges d'una carpeta fent clic "
|
||||
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) i fent clic a "
|
||||
@ -9769,7 +9771,7 @@ msgid ""
|
||||
"enter a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<gui>Els vostres certificats</gui> mostra la llista dels certificats que "
|
||||
"teniu. Per afegir un certificat, feu clic a <gui style=\"button\">Importa</"
|
||||
"teniu. Per a afegir un certificat, feu clic a <gui style=\"button\">Importa</"
|
||||
"gui>, seleccioneu el fitxer que voleu importar i, a continuació, feu clic a "
|
||||
"<gui style=\"button\">Obre</gui> i escriviu una contrasenya."
|
||||
|
||||
@ -10054,7 +10056,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per a processar un "
|
||||
"missatge, i després processar-lo en funció del valor retornat. Les comandes "
|
||||
"utilitzades d'aquesta manera han de retornar un valor enter. Això s'utilitza "
|
||||
"habitualment per afegir un filtre de correu no desitjat extern."
|
||||
"habitualment per a afegir un filtre de correu no desitjat extern."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-filters-conditions.page:39
|
||||
@ -10837,8 +10839,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
|
||||
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic a la casella de selecció d'una carpeta per afegir-la a les vostres "
|
||||
"subscripcions."
|
||||
"Feu clic a la casella de selecció d'una carpeta per a afegir-la a les "
|
||||
"vostres subscripcions."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/mail-labels.page:5
|
||||
@ -10859,7 +10861,7 @@ msgid ""
|
||||
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
|
||||
"<app>Evolution</app> windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu afegir etiquetes de colors als correus electrònics per classificar-"
|
||||
"Podeu afegir etiquetes de colors als correus electrònics per a classificar-"
|
||||
"los. Seria similar a <link xref=\"using-categories\">Categories</link> en "
|
||||
"l'altra finestra d'<app>Evolution</app>."
|
||||
|
||||
@ -11602,7 +11604,7 @@ msgstr ""
|
||||
"temps, feu clic a l'opció <gui>Deixa els missatges al servidor</gui> i "
|
||||
"l'opció <gui>Suprimeix després de ... dies</gui> i seleccioneu el nombre de "
|
||||
"dies que es permet que els missatges es mantinguin al servidor. Establiu 0 "
|
||||
"dies per mantenir els missatges al servidor per sempre."
|
||||
"dies per a mantenir els missatges al servidor per sempre."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
|
||||
@ -12068,7 +12070,7 @@ msgid ""
|
||||
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
|
||||
"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per trobar text en el missatge que es mostra, seleccioneu "
|
||||
"Per a trobar text en el missatge que es mostra, seleccioneu "
|
||||
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca en el missatge…</gui></guiseq> des del "
|
||||
"menú principal."
|
||||
|
||||
@ -12269,7 +12271,7 @@ msgid ""
|
||||
"\">Composing mail</link> section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta secció fa referència a rebre correu i enviar correus electrònics. "
|
||||
"Per escriure un missatge nou, consulteu la secció <link xref=\"index#mail-"
|
||||
"Per a escriure un missatge nou, consulteu la secció <link xref=\"index#mail-"
|
||||
"composing\">Editor de correu</link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
@ -12923,8 +12925,8 @@ msgstr ""
|
||||
"tant, pot determinar el correu brossa immediatament. Bogofilter no ve amb un "
|
||||
"conjunt predeterminat de criteris per detectar el correu brossa, de manera "
|
||||
"que no es filtrarà automàticament després d'instal·lar-lo. Heu d'<link xref="
|
||||
"\"mail-spam-marking\">entrenar-lo</link> primer per fer-lo funcionar. També "
|
||||
"podeu modificar les accions de SpamAssassin."
|
||||
"\"mail-spam-marking\">entrenar-lo</link> primer per a fer-lo funcionar. "
|
||||
"També podeu modificar les accions de SpamAssassin."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/mail-spam-settings.page:56
|
||||
@ -13148,7 +13150,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
|
||||
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic a la casella de selecció d'un grup per afegir una carpeta a les "
|
||||
"Feu clic a la casella de selecció d'un grup per a afegir una carpeta a les "
|
||||
"vostres subscripcions."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
@ -13205,7 +13207,7 @@ msgid ""
|
||||
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
|
||||
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per tornar a la vista clàssica, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
|
||||
"Per a tornar a la vista clàssica, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
|
||||
"gui><gui>Vista prèvia</gui><gui>Vista clàssica</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
@ -13726,9 +13728,9 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"><app>Evolution</"
|
||||
"app> project website</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per fer el seguiment d'un problema, algunes opcions de depuració s'enumeren "
|
||||
"a la web del projecte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/"
|
||||
"Debugging\"><app>Evolution</app> </link>."
|
||||
"Per a fer el seguiment d'un problema, algunes opcions de depuració "
|
||||
"s'enumeren a la web del projecte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
|
||||
"Evolution/Debugging\"><app>Evolution</app> </link>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/problems-debug-how-to.page:27
|
||||
@ -13920,7 +13922,7 @@ msgid ""
|
||||
"To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
|
||||
"following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per afegir una llista de tasques o llista de notes com a <app>Evolution</"
|
||||
"Per a afegir una llista de tasques o llista de notes com a <app>Evolution</"
|
||||
"app>, seguiu els següents passos:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -14023,7 +14025,7 @@ msgid ""
|
||||
"To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
|
||||
"following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per afegir una altra llista de tasques local a <app>Evolution</app>, "
|
||||
"Per a afegir una altra llista de tasques local a <app>Evolution</app>, "
|
||||
"realitzeu els passos següents:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
@ -14057,7 +14059,7 @@ msgid ""
|
||||
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
|
||||
"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per trobar text a la tasca que es mostra, seleccioneu <guiseq><gui>Edita</"
|
||||
"Per a trobar text a la tasca que es mostra, seleccioneu <guiseq><gui>Edita</"
|
||||
"gui><gui>Cerca a la tasca…</gui></guiseq> des del menú principal."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
@ -14138,7 +14140,7 @@ msgstr "Tasques assignades"
|
||||
#: C/tasks-usage-add-task.page:39
|
||||
msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Evolution</app> es pot utilitzar per assignar una tasca a diverses "
|
||||
"<app>Evolution</app> es pot utilitzar per a assignar una tasca a diverses "
|
||||
"persones."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
@ -14417,7 +14419,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A l'<gui>Editor de categories</gui> podeu editar o configurar el color i la "
|
||||
"icona per a cada categoria disponible fent clic a <gui style=\"button"
|
||||
"\">Edita</gui> a la part inferior de la finestra de <gui>Categories</gui>. "
|
||||
"Premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> per eliminar categories de la "
|
||||
"Premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> per a eliminar categories de la "
|
||||
"llista."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -14523,7 +14525,7 @@ msgstr ""
|
||||
"capçalera de forma diferent la segona vegada. Per exemple, si un missatge "
|
||||
"declara a l'encapçalament Reenviar-De: \"engineering@example.com\" i després "
|
||||
"es passa com \"marketing@example.com\", <_:app-2/> es filtra com si la "
|
||||
"segona declaració no es produís. Per filtrar els missatges que utilitzen "
|
||||
"segona declaració no es produís. Per a filtrar els missatges que utilitzen "
|
||||
"encapçalaments diverses vegades, utilitzeu una expressió regular."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -14629,7 +14631,7 @@ msgid ""
|
||||
"You can set labels with other filters or manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els missatges poden etiquetar-se com <_:link-1/> importants, treball, "
|
||||
"personal, per fer, o més endavant. Podeu establir etiquetes amb altres "
|
||||
"personal, per a fer, o més endavant. Podeu establir etiquetes amb altres "
|
||||
"filtres o manualment."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
@ -14785,7 +14787,7 @@ msgstr "Afegir una condició"
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/xinclude-searching.xml:7
|
||||
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
|
||||
msgstr "Feu clic a <_:gui-1/> per afegir qualsevol quantitat de regles."
|
||||
msgstr "Feu clic a <_:gui-1/> per a afegir qualsevol quantitat de regles."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/xinclude-searching.xml:8
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user