Update Catalan translation
This commit is contained in:
@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
|
||||
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A més de les eines estàndard de programació de reunions, podeu utilitzar la "
|
||||
"vista lliure/ocupat per comprovar si les persones estan disponibles per "
|
||||
"vista lliure/ocupat per a comprovar si les persones estan disponibles per "
|
||||
"avançat. La característica lliure/ocupat normalment és una funció de "
|
||||
"servidors dedicats de groupware, com Microsoft Exchange i Novell GroupWise. "
|
||||
"Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació "
|
||||
@ -464,7 +464,7 @@ msgid ""
|
||||
"change in plans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajusteu el temps de la reunió, ja sigui arrossegant les vores de la reunió o "
|
||||
"utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per triar l'hora "
|
||||
"utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per a triar l'hora "
|
||||
"automàticament, aleshores feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui>. Els "
|
||||
"participants en un servidor Exchange tenen la cita actualitzada "
|
||||
"automàticament; altres rebran una notificació per correu electrònic de "
|
||||
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgid ""
|
||||
"with the mouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Cita</gui></guiseq>, "
|
||||
"o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per obrir el diàleg de "
|
||||
"o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per a obrir el diàleg de "
|
||||
"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgiu fet doble clic es suggerirà com a "
|
||||
"hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i "
|
||||
"ajustar la durada arrossegant el ratolí."
|
||||
@ -4461,7 +4461,7 @@ msgid ""
|
||||
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
|
||||
"spool file on your local system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fitxer de cua Standard Unix mbox: Per llegir i emmagatzemar correus "
|
||||
"Fitxer de cua Standard Unix mbox: Per a llegir i emmagatzemar correus "
|
||||
"electrònics al fitxer de cua de correu al vostre sistema local."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
@ -4482,7 +4482,7 @@ msgid ""
|
||||
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
|
||||
"mail spool directory on your local system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carpeta de cua Standard Unix mbox: Per llegir i emmagatzemar correus "
|
||||
"Carpeta de cua Standard Unix mbox: Per a llegir i emmagatzemar correus "
|
||||
"electrònics al directori de cua de correu del vostre sistema local."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
@ -6469,7 +6469,7 @@ msgid ""
|
||||
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
|
||||
"the attachment icon and choose one of the available applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per obrir un fitxer adjunt en una altra aplicació, feu clic a la fletxa "
|
||||
"Per a obrir un fitxer adjunt en una altra aplicació, feu clic a la fletxa "
|
||||
"avall que hi ha al costat de la icona de l'adjunt i seleccioneu una de les "
|
||||
"aplicacions disponibles."
|
||||
|
||||
@ -7029,8 +7029,8 @@ msgid ""
|
||||
"message composer window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic a <guiseq><gui>Nou</gui><gui>Missatge de correu</gui></guiseq> o "
|
||||
"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> per obrir "
|
||||
"la finestra d'edició de missatges."
|
||||
"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> per a "
|
||||
"obrir la finestra d'edició de missatges."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
|
||||
@ -7215,7 +7215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode diferent, feu clic a "
|
||||
"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia com</gui></guiseq> o la petita "
|
||||
"fletxa desplegable al costat del botó <gui>Reenvia</gui> a la barra d'eines "
|
||||
"per triar el mètode."
|
||||
"per a triar el mètode."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-composer-forward.page:32
|
||||
@ -7686,9 +7686,9 @@ msgid ""
|
||||
"<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selector de color per al text. El quadre mostra el color del text actual. "
|
||||
"Per triar un nou color, feu clic al botó de fletxa cap a la dreta. Si teniu "
|
||||
"text seleccionat, el color s'aplica al text seleccionat. Si no teniu text "
|
||||
"seleccionat, el color s'aplica al que escriviu a continuació. Podeu "
|
||||
"Per a triar un nou color, feu clic al botó de fletxa cap a la dreta. Si "
|
||||
"teniu text seleccionat, el color s'aplica al text seleccionat. Si no teniu "
|
||||
"text seleccionat, el color s'aplica al que escriviu a continuació. Podeu "
|
||||
"seleccionar un color o una imatge de fons fent clic amb el botó dret del "
|
||||
"ratolí en el fons del missatge i, a continuació, seleccionant "
|
||||
"<guiseq><gui>Estil</gui><gui>Estil de pàgina</gui></guiseq>."
|
||||
@ -8295,7 +8295,7 @@ msgid ""
|
||||
"window or click the corresponding toolbar icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu prioritzar el missatge que s'enviarà, de manera que el destinatari "
|
||||
"vegi la seva importància relativa. Per prioritzar un missatge, seleccioneu "
|
||||
"vegi la seva importància relativa. Per a prioritzar un missatge, seleccioneu "
|
||||
"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Prioritza el missatge</gui></guiseq> al menú "
|
||||
"de la finestra de l'editor o feu clic a la icona de la barra d'eines "
|
||||
"corresponent."
|
||||
@ -8473,7 +8473,7 @@ msgstr "<gui>Cerca de nou</gui>:"
|
||||
#: C/mail-composer-search.page:31
|
||||
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu aquest element per repetir l'última cerca que heu realitzat."
|
||||
"Seleccioneu aquest element per a repetir l'última cerca que heu realitzat."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-composer-search.page:34
|
||||
@ -8644,7 +8644,7 @@ msgid ""
|
||||
"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es recomana utilitzar la funcionalitat d'<link xref=\"contacts-autocompletion"
|
||||
"\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces d'<app>Evolution</app> per "
|
||||
"\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces d'<app>Evolution</app> per a "
|
||||
"introduir adreces. Utilitzar-la evita errors tipogràfics i estalvia temps."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
@ -8748,8 +8748,8 @@ msgid ""
|
||||
"gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
|
||||
"gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per comprovar "
|
||||
"l'ortografia a la llista que està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
|
||||
"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per a "
|
||||
"comprovar l'ortografia a la llista que està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
|
||||
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</"
|
||||
"gui><gui>Comprovació ortogràfica</gui><gui>Idiomes</gui></guiseq> o a "
|
||||
"l'editor de correu electrònic via <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Idioma "
|
||||
@ -9111,7 +9111,7 @@ msgid ""
|
||||
"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
|
||||
"line. This is helpful on small screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per col·lapsar tots els encapçalaments del missatge i simplement mostrar "
|
||||
"Per a col·lapsar tots els encapçalaments del missatge i simplement mostrar "
|
||||
"l'assumpte i l'emissor en una línia, feu clic a la icona <_:media-1/>següent "
|
||||
"al costat de la línia <gui>Des de:</gui>. Això és útil en pantalles petites."
|
||||
|
||||
@ -9503,7 +9503,7 @@ msgid ""
|
||||
"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
|
||||
"<gui>Security Information</gui> for the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per comprovar la signatura del remitent d'un missatge rebut, desplaceu-vos "
|
||||
"Per a comprovar la signatura del remitent d'un missatge rebut, desplaceu-vos "
|
||||
"fins a la part inferior del missatge i feu clic al logotip. <app>Evolution</"
|
||||
"app> us mostrarà la <gui>Informació de seguretat</gui> del missatge."
|
||||
|
||||
@ -10051,7 +10051,7 @@ msgid ""
|
||||
"process it based on the return value. Commands used in this way must return "
|
||||
"an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per processar un "
|
||||
"<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per a processar un "
|
||||
"missatge, i després processar-lo en funció del valor retornat. Les comandes "
|
||||
"utilitzades d'aquesta manera han de retornar un valor enter. Això s'utilitza "
|
||||
"habitualment per afegir un filtre de correu no desitjat extern."
|
||||
@ -10150,7 +10150,7 @@ msgid ""
|
||||
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
|
||||
"\">editing the filter</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per comprovar les regles i el seu ordre en un filtre existent, reviseu les "
|
||||
"Per a comprovar les regles i el seu ordre en un filtre existent, reviseu les "
|
||||
"accions a la secció <gui>Després</gui> mitjançant <link xref=\"mail-"
|
||||
"filters#editing\">l'edició del filtre</link>."
|
||||
|
||||
@ -10260,7 +10260,7 @@ msgstr "També podeu fer-ho utilitzant l'aplicació <app>dconf-editor</app>."
|
||||
#: C/mail-filters.page:5
|
||||
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu les regles de filtre per ordenar el correu automàticament en "
|
||||
"Utilitzeu les regles de filtre per a ordenar el correu automàticament en "
|
||||
"carpetes."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
@ -10600,8 +10600,8 @@ msgid ""
|
||||
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
|
||||
"feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la funció "
|
||||
"de seguiment."
|
||||
"Per a assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la "
|
||||
"funció de seguiment."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-follow-up-flag.page:26
|
||||
@ -11107,7 +11107,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Llegir les confirmacions de lectura és una manera d'identificar les persones "
|
||||
"que han rebut el correu electrònic. Normalment, el destinatari pot triar si "
|
||||
"vol acceptar la confirmació de recepció o no, de manera que no és una forma "
|
||||
"completament fiable per comprovar si algú ha rebut els correus electrònics."
|
||||
"completament fiable per a comprovar si algú ha rebut els correus electrònics."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-read-receipts.page:38
|
||||
@ -11129,7 +11129,7 @@ msgid ""
|
||||
"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
|
||||
"preferences</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per llegir les notificacions de recepció que rebeu, podeu definir el "
|
||||
"Per a llegir les notificacions de recepció que rebeu, podeu definir el "
|
||||
"comportament d'<app>Evolution</app> a <gui>Recepció de missatges</gui> a la "
|
||||
"secció <gui>Redacció de missatges</gui> a <link xref=\"mail-account-"
|
||||
"management\">preferències del compte</link>."
|
||||
@ -11701,7 +11701,7 @@ msgid ""
|
||||
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
|
||||
"with the mail server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals "
|
||||
"Per a assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals "
|
||||
"s'actualitzin, aneu a <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refresca</gui></"
|
||||
"guiseq>. Això garanteix que tots els correus electrònics s'hagin descarregat "
|
||||
"del servidor de correu al vostre ordinador perquè pugueu llegir-los, i que "
|
||||
@ -12469,7 +12469,7 @@ msgid ""
|
||||
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
|
||||
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per ordenar els correus. "
|
||||
"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per a ordenar els correus. "
|
||||
"Per activar aquesta funcionalitat, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
|
||||
"gui><gui>Agrupa per fils</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
|
||||
"key><key>T</key></keyseq>."
|
||||
@ -12572,7 +12572,7 @@ msgid ""
|
||||
"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Evolution</app> us permet ordenar els vostres missatges usant aquestes "
|
||||
"columnes. Simplement feu clic a l'etiqueta de la columna per ordenar els "
|
||||
"columnes. Simplement feu clic a l'etiqueta de la columna per a ordenar els "
|
||||
"correus. La direcció de la fletxa al costat de l'etiqueta indica la direcció "
|
||||
"d'ordenació."
|
||||
|
||||
@ -12726,8 +12726,8 @@ msgstr "Personalitzat"
|
||||
#: C/mail-sorting-message-list.page:91
|
||||
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu l'opció que voleu utilitzar per ordenar els missatges de correu "
|
||||
"electrònic."
|
||||
"Seleccioneu l'opció que voleu utilitzar per a ordenar els missatges de "
|
||||
"correu electrònic."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/mail-sorting-message-list.page:96
|
||||
@ -12807,7 +12807,7 @@ msgstr ""
|
||||
"decisions fins que la base de dades sigui prou àmplia per a determinar què "
|
||||
"és i què no és correu brossa. En qualsevol cas, quan comenceu a bloquejar el "
|
||||
"correu no desitjat, consulteu la carpeta <gui>Brossa</gui> freqüentment per "
|
||||
"assegurar-vos que el correu desitjat no es marqui com a correu brossa."
|
||||
"a assegurar-vos que el correu desitjat no es marqui com a correu brossa."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/mail-spam-marking.page:35
|
||||
@ -13224,7 +13224,7 @@ msgid ""
|
||||
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
|
||||
"hardcoded and cannot be changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per facilitar la lectura, les línies s'ajusten després de 72 caràcters. "
|
||||
"Per a facilitar la lectura, les línies s'ajusten després de 72 caràcters. "
|
||||
"Aquest valor està codificat i no es pot canviar."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
@ -14775,7 +14775,7 @@ msgstr "Cerca"
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/xinclude-searching.xml:6
|
||||
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
|
||||
msgstr "Seleccioneu el menú <_:guiseq-1/> per obrir el quadre de diàleg."
|
||||
msgstr "Seleccioneu el menú <_:guiseq-1/> per a obrir el quadre de diàleg."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/gui
|
||||
#: C/xinclude-searching.xml:7
|
||||
@ -14896,7 +14896,7 @@ msgstr "Edita les cerques desades"
|
||||
#: C/xinclude-searching.xml:27
|
||||
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccioneu <_:guiseq-1/> des de la barra de menú per obrir la finestra."
|
||||
"Seleccioneu <_:guiseq-1/> des de la barra de menú per a obrir la finestra."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: p/gui
|
||||
#: C/xinclude-searching.xml:28
|
||||
@ -14911,7 +14911,7 @@ msgstr "Edita la regla"
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/xinclude-searching.xml:28
|
||||
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
|
||||
msgstr "Feu clic al <_:gui-1/>botó per obrir <_:gui-2/> la finestra."
|
||||
msgstr "Feu clic al <_:gui-1/>botó per a obrir <_:gui-2/> la finestra."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/xinclude-searching.xml:29
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user