Update Persian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
6b61dfb948
commit
bd2286510f
212
po/fa.po
212
po/fa.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 10:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 03:50+0430\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 23:09+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <haghighi.ahmad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -25042,9 +25042,6 @@ msgstr "BBDB"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
|
||||
#| "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -25288,46 +25285,36 @@ msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Contact list _owner"
|
||||
msgid "Contact List _Owner"
|
||||
msgstr "_مالک فهرست آشنا"
|
||||
msgstr "_مالک سیاههٔ آشنا"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
|
||||
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
|
||||
msgstr "تماس با صاحب فهرست پستیای که این پیام به آن تعلق دارد"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Post message to list"
|
||||
msgid "_Post Message to List"
|
||||
msgstr "_پست پیام به فهرست"
|
||||
msgstr "_ارسال پیام به سیاهه"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
|
||||
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
|
||||
msgstr "پست پیام برای فهرست پستیای که این پیام به آن تعلق دارد"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Subscribe to list"
|
||||
msgid "_Subscribe to List"
|
||||
msgstr "آ_بونه شدن فهرست"
|
||||
msgstr "ا_شتراک به فهرست"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
|
||||
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||||
msgstr "مشترک شدن فهرست پستیای که این پیام به آن تعلق دارد"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsubscribe from \"%s\""
|
||||
msgid "_Unsubscribe from List"
|
||||
msgstr "قطع اشتراک «%s»"
|
||||
msgstr "_قطع اشتراک از سیاهه"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
|
||||
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
|
||||
msgstr "قطع اشتراک فهرست پستیای که این پیام به آن تعلق دارد"
|
||||
msgstr "قطع اشتراک سیاههٔ پستیای که این پیام به آن تعلق دارد"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
|
||||
msgid "Mailing _List"
|
||||
@ -25424,18 +25411,16 @@ msgstr "از: %s"
|
||||
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
|
||||
#. * subject, like "Subject: It happened again"
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Subject is %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Subject: %s"
|
||||
msgstr "موضوع %s باشد"
|
||||
msgstr "موضوع: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new
|
||||
#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox"
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "vFolders"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder: %s"
|
||||
msgstr "پوشههای مجازی"
|
||||
msgstr "شاخه: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: %d is the count of mails received in addition
|
||||
#. * to the one displayed in this notification.
|
||||
@ -25447,42 +25432,31 @@ msgstr[0] "(و %Id بیشتر)"
|
||||
msgstr[1] "(و %Id بیشتر)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New mail notify"
|
||||
msgid "New email in Evolution"
|
||||
msgstr "اعلان نامهٔ جدید"
|
||||
msgstr "رایانامهٔ جدید در اولوشن"
|
||||
|
||||
#. Translators: The '%s' is a mail
|
||||
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Show Fields"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Show %s"
|
||||
msgstr "نمایش فیلدها"
|
||||
msgstr "نمایش %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
|
||||
msgid "_Play sound when a new message arrives"
|
||||
msgstr "پخش پروندهٔ صدا هنگامی که نامهٔ جدیدی میرسد"
|
||||
msgstr "_پخش صدا هنگام رسیدن پیام جدید"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Beep"
|
||||
msgid "_Beep"
|
||||
msgstr "بوق"
|
||||
msgstr "_بوق"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use underline"
|
||||
msgid "Use sound _theme"
|
||||
msgstr "استفاده از زیرخط"
|
||||
msgstr "استفاده _زمینهٔ صوتی"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search _filter:"
|
||||
msgid "Play _file:"
|
||||
msgstr "_صافی جستوجو:"
|
||||
msgstr "پخش _پرونده:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920
|
||||
msgid "Select sound file"
|
||||
@ -25494,30 +25468,24 @@ msgstr "گزینش حسابهایی که برایشان آگاهیها ب
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Mail Notification"
|
||||
msgid "Mail Notification"
|
||||
msgstr "اطلاع نامهٔ جدید"
|
||||
msgstr "آگاهی نامه"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245
|
||||
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
|
||||
msgstr "آگاهی فقط برای پیامهای جدید در صندوق _ورودی"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
|
||||
msgid "Show _notification when a new message arrives"
|
||||
msgstr "هنگامی که نامهٔ جدیدی میرسد به من اعلام _نشود"
|
||||
msgstr "نمایش آگاهی هنگام رسیدن نامهٔ جدید"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "حساب"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sound file to play when new mail arrives."
|
||||
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
|
||||
msgstr "پروندهٔ صوتی که هنگام رسیدن نامهٔ جدید پخش میشود."
|
||||
msgstr "آگاه کردنتان هنگام رسیدن پیامهای نامهٔ جدید."
|
||||
|
||||
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:199
|
||||
@ -25601,10 +25569,8 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Do you wish to overwrite it?"
|
||||
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
|
||||
msgstr "آیا میخواهید آن را رونویسی کنید؟"
|
||||
msgstr "میخواهید تبدیل نامههای مانده را ادامه دهید؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
|
||||
msgid "[No Summary]"
|
||||
@ -25620,10 +25586,9 @@ msgid "An error occurred during processing: %s"
|
||||
msgstr "هنگام پردازش، خطایی رخ داد: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:880
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Can not open file"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open calendar. %s"
|
||||
msgstr "نمیتوان پرونده را گشود"
|
||||
msgstr "نمیتوان تقویم را گشود. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -25644,62 +25609,43 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot create object"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create component: %s"
|
||||
msgstr "نمیتوان شیء را ایجاد کرد"
|
||||
msgstr "نمیتوان مولّفه را ایجاد کرد: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new appointment"
|
||||
msgid "Create an _Appointment"
|
||||
msgstr "ایجاد یک قرار جدید"
|
||||
msgstr "ایجاد یک -قرار"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||||
msgid "Create a new event from the selected message"
|
||||
msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده"
|
||||
msgstr "ایجاد رویدادی جدید از پیام گزیده"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new memo"
|
||||
msgid "Create a Mem_o"
|
||||
msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید"
|
||||
msgstr "ایجاد یک _یادداشت"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||||
msgid "Create a new memo from the selected message"
|
||||
msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده"
|
||||
msgstr "ایجاد یادداشتی جدید از پیام گزیده"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new task"
|
||||
msgid "Create a _Task"
|
||||
msgstr "ایجاد یک تکلیف جدید"
|
||||
msgstr "ایجاد یک _تکلیف"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||||
msgid "Create a new task from the selected message"
|
||||
msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده"
|
||||
msgstr "ایجاد تکلیفی جدید از پیام گزیده"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New _Meeting"
|
||||
msgid "Create a _Meeting"
|
||||
msgstr "_جلسهٔ جدید"
|
||||
msgstr "ایجاد یک _جلسه"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Create a new meeting request"
|
||||
msgid "Create a new meeting from the selected message"
|
||||
msgstr "ایجاد یک درخواست جلسهٔ جدید"
|
||||
msgstr "ایجاد جلسهای جدید از پیام گزیده"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mail to task"
|
||||
msgid "Mail-to-Task"
|
||||
msgstr "نامه به تکلیف"
|
||||
|
||||
@ -25709,17 +25655,13 @@ msgstr "تبدیل یک نامه به یک تکلیف."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
|
||||
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
|
||||
msgid "Outlook PST import"
|
||||
msgstr "واردکنندهٔ پروندههای CSV و Tab آوتلوک"
|
||||
msgstr "درونریزی PST اوتلوک"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
|
||||
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Import mail from Pine."
|
||||
msgid "Import Outlook messages from PST file"
|
||||
msgstr "وارد کردن نامه از پاین."
|
||||
msgstr "درونریزی پیامهای اوتلوک از پروندهٔ PST"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
|
||||
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
|
||||
@ -25730,28 +25672,20 @@ msgid "Destination folder:"
|
||||
msgstr "شاخهٔ مقصد:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Address Book"
|
||||
msgid "_Address Book"
|
||||
msgstr "دفترچه نشانی"
|
||||
msgstr "_دفترچه نشانی"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Appointments"
|
||||
msgid "A_ppointments"
|
||||
msgstr "قرارها"
|
||||
msgstr "_قرارها"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Journal entry - %s"
|
||||
msgid "_Journal entries"
|
||||
msgstr "مدخل یادداشت روزانه ‐ %s"
|
||||
msgstr "ورودیهای _دفتر"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Importing Elm data"
|
||||
msgid "Importing Outlook data"
|
||||
msgstr "در حال وارد کردن دادههای Elm"
|
||||
msgstr "درون ریزی کردن دادههای اوتلوک"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
|
||||
@ -25764,17 +25698,14 @@ msgid "Locations"
|
||||
msgstr "مکانها"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Allows calendars to be published to the web"
|
||||
msgid "Publish calendars to the web."
|
||||
msgstr "تقویمها را قادر میسازد روی وب منتشر شوند"
|
||||
msgstr "انتشار تقویمها به وب."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not open source"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s:"
|
||||
msgstr "گشودن مبدأ ممکن نیست"
|
||||
msgstr "نتوانست %s را بگشاید:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -25792,19 +25723,15 @@ msgid "Mount of %s failed:"
|
||||
msgstr "سوار کردن %s شکست خورد:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
|
||||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این URL را حذف کنید؟"
|
||||
msgstr "مطمئنید میخواهید این مکان را بردارید؟"
|
||||
|
||||
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
|
||||
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
|
||||
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not create pipe: %s"
|
||||
msgid "Could not create publish thread."
|
||||
msgstr "ایجاد لوله مفدور نیست: %s"
|
||||
msgstr "نتوانست رشتهٔ انتشار را ایجاد کند."
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
|
||||
msgid "_Publish Calendar Information"
|
||||
@ -25815,10 +25742,8 @@ msgid "iCal"
|
||||
msgstr "iCal"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Free/Busy Publishing Settings"
|
||||
msgid "Free/Busy with Details"
|
||||
msgstr "تنظیمات انتشار آزاد/مشغول"
|
||||
msgstr "آزاد/مشغول با جزییات"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
@ -25869,10 +25794,8 @@ msgid "Publishing _Frequency:"
|
||||
msgstr "_بسامد انتشار:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time _zone:"
|
||||
msgid "Time _duration:"
|
||||
msgstr "منطقهٔ _زمانی:"
|
||||
msgstr "طول _زمان:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
|
||||
msgid "Sources"
|
||||
@ -25896,10 +25819,9 @@ msgstr "مکان انتشار"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid folder: `%s'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid source UID “%s”"
|
||||
msgstr "شاخهٔ نامعتبر: «%s»"
|
||||
msgstr "شناسهٔ یکتای منبع نامعتبر «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
|
||||
msgid "New Location"
|
||||
@ -25961,28 +25883,20 @@ msgid "Modified"
|
||||
msgstr "تغییر داده شد"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advanced options for the CSV format"
|
||||
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
|
||||
msgstr "گزینههای پیشرفته برای قالب CVS"
|
||||
msgstr "گزینههای _پیشرفته برای قالب CVS"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Malformed header"
|
||||
msgid "Prepend a _header"
|
||||
msgstr "سرنامهٔ معیوب"
|
||||
msgstr "آمادهسازی یک _سرایند"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Value delimiter:"
|
||||
msgid "_Value delimiter:"
|
||||
msgstr "جداساز مقادیر:"
|
||||
msgstr "جداساز _مقدار:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Record delimiter:"
|
||||
msgid "_Record delimiter:"
|
||||
msgstr "جداساز رکوردها:"
|
||||
msgstr "جداساز _رکورد:"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
|
||||
msgid "_Encapsulate values with:"
|
||||
@ -26001,10 +25915,8 @@ msgid "Save Selected"
|
||||
msgstr "ذخیرهٔ گزیدهها"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
||||
msgid "Save a calendar or task list to disk."
|
||||
msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیفهای گزیده روی دیسک."
|
||||
msgstr "ذخیرهٔ یک تقویم یا سیاههٔ تکلیف روی دیسک."
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
|
||||
@ -26032,28 +25944,20 @@ msgid "_Save As"
|
||||
msgstr "_ذخیره با نام"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
||||
msgid "Save the selected calendar to disk"
|
||||
msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیفهای گزیده روی دیسک."
|
||||
msgstr "ذخیرهٔ تقویم گزیده روی دیسک"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
||||
msgid "Save the selected memo list to disk"
|
||||
msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیفهای گزیده روی دیسک."
|
||||
msgstr "ذخیرهٔ سیاههٔ یادداشت گزیده روی دیسک"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
|
||||
msgid "Save the selected task list to disk"
|
||||
msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیفهای گزیده روی دیسک."
|
||||
msgstr "ذخیرهٔ سیاههٔ تکلیف گزیده روی دیسک"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select a location"
|
||||
msgid "Sender Validation"
|
||||
msgstr "یک مکان انتخاب کنید"
|
||||
msgstr "اعتبارسنجی فرستنده"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user