diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 98d4bdb8ab..9db27e851c 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-09 10:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-11 03:50+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-10 23:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-12 23:09+0430\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" @@ -25042,9 +25042,6 @@ msgstr "BBDB" #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " -#| "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" @@ -25288,46 +25285,36 @@ msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 -#, fuzzy -#| msgid "Contact list _owner" msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_مالک فهرست آشنا" +msgstr "_مالک سیاههٔ آشنا" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "تماس با صاحب فهرست پستی‌ای که این پیام به آن تعلق دارد" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 -#, fuzzy -#| msgid "_Post message to list" msgid "_Post Message to List" -msgstr "_پست پیام به فهرست" +msgstr "_ارسال پیام به سیاهه" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "پست پیام برای فهرست پستی‌ای که این پیام به آن تعلق دارد" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 -#, fuzzy -#| msgid "_Subscribe to list" msgid "_Subscribe to List" -msgstr "آ_بونه شدن فهرست" +msgstr "ا_شتراک به فهرست" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "مشترک شدن فهرست پستی‌ای که این پیام به آن تعلق دارد" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 -#, fuzzy -#| msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "قطع اشتراک «%s»" +msgstr "_قطع اشتراک از سیاهه" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 -#, fuzzy -#| msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "قطع اشتراک فهرست پستی‌ای که این پیام به آن تعلق دارد" +msgstr "قطع اشتراک سیاههٔ پستی‌ای که این پیام به آن تعلق دارد" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 msgid "Mailing _List" @@ -25424,18 +25411,16 @@ msgstr "از: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Subject is %s" +#, c-format msgid "Subject: %s" -msgstr "موضوع %s باشد" +msgstr "موضوع: %s" #. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "vFolders" +#, c-format msgid "Folder: %s" -msgstr "پوشه‌های مجازی" +msgstr "شاخه: %s" #. Translators: %d is the count of mails received in addition #. * to the one displayed in this notification. @@ -25447,42 +25432,31 @@ msgstr[0] "(و %Id بیش‌تر)" msgstr[1] "(و %Id بیش‌تر)" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 -#, fuzzy -#| msgid "New mail notify" msgid "New email in Evolution" -msgstr "اعلان نامهٔ جدید" +msgstr "رایانامهٔ جدید در اولوشن" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Show Fields" +#, c-format msgid "Show %s" -msgstr "نمایش فیلدها" +msgstr "نمایش %s" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847 -#, fuzzy -#| msgid "Play sound file when new mail arri_ves" msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "پخش پروندهٔ صدا هنگامی که نامهٔ جدیدی می‌رسد" +msgstr "_پخش صدا هنگام رسیدن پیام جدید" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879 -#, fuzzy -#| msgid "Beep" msgid "_Beep" -msgstr "بوق" +msgstr "_بوق" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 -#, fuzzy -#| msgid "Use underline" msgid "Use sound _theme" -msgstr "استفاده از زیرخط" +msgstr "استفاده _زمینهٔ صوتی" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911 -#, fuzzy -#| msgid "Search _filter:" msgid "Play _file:" -msgstr "_صافی جست‌وجو:" +msgstr "پخش _پرونده:" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920 msgid "Select sound file" @@ -25494,30 +25468,24 @@ msgstr "گزینش حساب‌هایی که برایشان آگاهی‌ها ب #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "New Mail Notification" msgid "Mail Notification" -msgstr "اطلاع نامهٔ جدید" +msgstr "آگاهی نامه" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "آگاهی فقط برای پیام‌های جدید در صندوق _ورودی" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261 -#, fuzzy -#| msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "هنگامی که نامهٔ جدیدی می‌رسد به من اعلام _نشود" +msgstr "نمایش آگاهی هنگام رسیدن نامهٔ جدید" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279 msgid "Accounts" msgstr "حساب" #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Sound file to play when new mail arrives." msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "پروندهٔ صوتی که هنگام رسیدن نامهٔ جدید پخش می‌شود." +msgstr "آگاه کردنتان هنگام رسیدن پیام‌های نامهٔ جدید." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:199 @@ -25601,10 +25569,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681 -#, fuzzy -#| msgid "Do you wish to overwrite it?" msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "آیا می‌خواهید آن را رونویسی کنید؟" +msgstr "می‌خواهید تبدیل نامه‌های مانده را ادامه دهید؟" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 msgid "[No Summary]" @@ -25620,10 +25586,9 @@ msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "هنگام پردازش، خطایی رخ داد: %s" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:880 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can not open file" +#, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "نمی‌توان پرونده را گشود" +msgstr "نمی‌توان تقویم را گشود. %s" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 msgid "" @@ -25644,62 +25609,43 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Cannot create object" +#, c-format msgid "Cannot create component: %s" -msgstr "نمی‌توان شیء را ایجاد کرد" +msgstr "نمی‌توان مولّفه را ایجاد کرد: %s" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new appointment" msgid "Create an _Appointment" -msgstr "ایجاد یک قرار جدید" +msgstr "ایجاد یک -قرار" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330 -#, fuzzy -#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده" +msgstr "ایجاد رویدادی جدید از پیام گزیده" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new memo" msgid "Create a Mem_o" -msgstr "ایجاد یک یادداشت جدید" +msgstr "ایجاد یک _یادداشت" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337 -#, fuzzy -#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده" +msgstr "ایجاد یادداشتی جدید از پیام گزیده" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new task" msgid "Create a _Task" -msgstr "ایجاد یک تکلیف جدید" +msgstr "ایجاد یک _تکلیف" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344 -#, fuzzy -#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "نگارش پاسخ برای فرستندهٔ پیام گزیده" +msgstr "ایجاد تکلیفی جدید از پیام گزیده" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352 -#, fuzzy -#| msgid "New _Meeting" msgid "Create a _Meeting" -msgstr "_جلسهٔ جدید" +msgstr "ایجاد یک _جلسه" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new meeting request" msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "ایجاد یک درخواست جلسهٔ جدید" +msgstr "ایجاد جلسه‌ای جدید از پیام گزیده" #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Mail to task" msgid "Mail-to-Task" msgstr "نامه به تکلیف" @@ -25709,17 +25655,13 @@ msgstr "تبدیل یک نامه به یک تکلیف." #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgid "Outlook PST import" -msgstr "واردکنندهٔ پرونده‌های CSV و Tab آوت‌لوک" +msgstr "درون‌ریزی PST اوت‌لوک" #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Import mail from Pine." msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "وارد کردن نامه از پاین." +msgstr "درون‌ریزی پیام‌های اوت‌لوک از پروندهٔ PST" #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" @@ -25730,28 +25672,20 @@ msgid "Destination folder:" msgstr "شاخهٔ مقصد:" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 -#, fuzzy -#| msgid "Address Book" msgid "_Address Book" -msgstr "دفترچه نشانی" +msgstr "_دفترچه نشانی" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 -#, fuzzy -#| msgid "Appointments" msgid "A_ppointments" -msgstr "قرارها" +msgstr "_قرارها" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 -#, fuzzy -#| msgid "Journal entry - %s" msgid "_Journal entries" -msgstr "مدخل یادداشت روزانه ‐ %s" +msgstr "ورودی‌های _دفتر" #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 -#, fuzzy -#| msgid "Importing Elm data" msgid "Importing Outlook data" -msgstr "در حال وارد کردن داده‌های Elm" +msgstr "درون ریزی کردن داده‌های اوت‌لوک" #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 @@ -25764,17 +25698,14 @@ msgid "Locations" msgstr "مکان‌ها" #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Allows calendars to be published to the web" msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "تقویم‌ها را قادر می‌سازد روی وب منتشر شوند" +msgstr "انتشار تقویم‌ها به وب." #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not open source" +#, c-format msgid "Could not open %s:" -msgstr "گشودن مبدأ ممکن نیست" +msgstr "نتوانست %s را بگشاید:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 #, c-format @@ -25792,19 +25723,15 @@ msgid "Mount of %s failed:" msgstr "سوار کردن %s شکست خورد:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این URL را حذف کنید؟" +msgstr "مطمئنید می‌خواهید این مکان را بردارید؟" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 -#, fuzzy -#| msgid "Could not create pipe: %s" msgid "Could not create publish thread." -msgstr "ایجاد لوله مفدور نیست: %s" +msgstr "نتوانست رشتهٔ انتشار را ایجاد کند." #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 msgid "_Publish Calendar Information" @@ -25815,10 +25742,8 @@ msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Free/Busy Publishing Settings" msgid "Free/Busy with Details" -msgstr "تنظیمات انتشار آزاد/مشغول" +msgstr "آزاد/مشغول با جزییات" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Daily" @@ -25869,10 +25794,8 @@ msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_بسامد انتشار:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Time _zone:" msgid "Time _duration:" -msgstr "منطقهٔ _زمانی:" +msgstr "طول _زمان:" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Sources" @@ -25896,10 +25819,9 @@ msgstr "مکان انتشار" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Invalid folder: `%s'" +#, c-format msgid "Invalid source UID “%s”" -msgstr "شاخهٔ نامعتبر: «%s»" +msgstr "شناسهٔ یکتای منبع نامعتبر «%s»" #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" @@ -25961,28 +25883,20 @@ msgid "Modified" msgstr "تغییر داده شد" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced options for the CSV format" msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "گزینه‌های پیشرفته برای قالب CVS" +msgstr "گزینه‌های _پیشرفته برای قالب CVS" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545 -#, fuzzy -#| msgid "Malformed header" msgid "Prepend a _header" -msgstr "سرنامهٔ معیوب" +msgstr "آماده‌سازی یک _سرایند" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554 -#, fuzzy -#| msgid "Value delimiter:" msgid "_Value delimiter:" -msgstr "جداساز مقادیر:" +msgstr "جداساز _مقدار:" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565 -#, fuzzy -#| msgid "Record delimiter:" msgid "_Record delimiter:" -msgstr "جداساز رکوردها:" +msgstr "جداساز _رکورد:" #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576 msgid "_Encapsulate values with:" @@ -26001,10 +25915,8 @@ msgid "Save Selected" msgstr "ذخیرهٔ گزیده‌ها" #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های گزیده روی دیسک." +msgstr "ذخیرهٔ یک تقویم یا سیاههٔ تکلیف روی دیسک." #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. @@ -26032,28 +25944,20 @@ msgid "_Save As" msgstr "_ذخیره با نام" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 -#, fuzzy -#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های گزیده روی دیسک." +msgstr "ذخیرهٔ تقویم گزیده روی دیسک" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 -#, fuzzy -#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های گزیده روی دیسک." +msgstr "ذخیرهٔ سیاههٔ یادداشت گزیده روی دیسک" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421 -#, fuzzy -#| msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "ذخیرهٔ تقویم را فرست تکلیف‌های گزیده روی دیسک." +msgstr "ذخیرهٔ سیاههٔ تکلیف گزیده روی دیسک" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Select a location" msgid "Sender Validation" -msgstr "یک مکان انتخاب کنید" +msgstr "اعتبارسنجی فرستنده" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2 msgid ""