Update Chinese (China) translation

This commit is contained in:
Boyuan Yang
2022-02-07 20:58:03 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent bc93418a80
commit b99c2c35f6

View File

@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n" "Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-03 17:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-03 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-03 13:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-07 15:56-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -2665,8 +2665,8 @@ msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead." "“browser-close-on-reply-policy” instead."
msgstr "" msgstr ""
"该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"browser-close-on-reply-policy" "该键已在 3.10 版本中弃用,不应再使用。请转用 \"browser-close-on-reply-"
"\"。" "policy\"。"
#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@ -17195,7 +17195,7 @@ msgstr "当使用该帐号时总是发送签名信息(_W)"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
msgstr "使用此帐号时永远加密外发邮件(_R)" msgstr "使用此帐号时永远加密外发邮件(_R)"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:592
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
@ -17242,11 +17242,11 @@ msgstr "加密证书:"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:789
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "当使用帐号时总是发送签名信息" msgstr "当使用帐号时永远加密外发邮件"
#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:801
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "当发送加密信息时总是对自身加密" msgstr "当发送加密邮件时总是对自身加密"
#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email" msgid "Sending Email"
@ -28899,13 +28899,13 @@ msgstr "导入的证书"
#~ msgstr "极限" #~ msgstr "极限"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject" #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and "
#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" #~ "\"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
#~ msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。" #~ msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject" #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and "
#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." #~ "\"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
#~ msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。" #~ msgstr "决定是否在竖直视图中对“信息”列的“发件人”和“主题”行使用相同的字体。"
#~ msgid "Itip Formatter" #~ msgid "Itip Formatter"
@ -30195,9 +30195,9 @@ msgstr "导入的证书"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions" #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder "
#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " #~ "Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
#~ "detail." #~ "implementation detail."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "“文件夹订阅”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新该" #~ "“文件夹订阅”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更新该"
#~ "值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“过滤器编辑器”窗口无法最大化。这" #~ "值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“过滤器编辑器”窗口无法最大化。这"
@ -30321,9 +30321,9 @@ msgstr "导入的证书"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor" #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder "
#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " #~ "Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
#~ "detail." #~ "implementation detail."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "“搜索文件夹编辑器”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更" #~ "“搜索文件夹编辑器”窗口的最大化初始状态。当用户最大化或取消最大化窗口时会更"
#~ "新该值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“搜索文件夹编辑器”窗口无法最" #~ "新该值,这个值是不会被 Evolution 使用的,因为“搜索文件夹编辑器”窗口无法最"
@ -30614,8 +30614,8 @@ msgstr "导入的证书"
#~ msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。" #~ msgstr "是否在任务视图中隐藏已完成的任务。"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or "
#~ "\"." #~ "\"days\"."
#~ msgstr "决定是否隐藏任务的单位可为“minutes”“hours”或“days”。" #~ msgstr "决定是否隐藏任务的单位可为“minutes”“hours”或“days”。"
#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks." #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."