Updated Odia Translation.
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 08:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 17:29+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 21:35+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: or\n"
|
||||
@@ -7032,6 +7032,9 @@ msgid ""
|
||||
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
|
||||
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"କାରଣ ଆପଣ ଅଫଲାଇନରେ କାମ କରୁଛନ୍ତି, ସନ୍ଦେଶ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାନୀୟ ଆଉଟବକ୍ସ ଫୋଲଡରରେ "
|
||||
"ସଂରକ୍ଷଣ ହେବ। ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଅନଲାଇନହେବେ ସେତେବେଳେ Evolution ର ସାଧନପଟିରେ "
|
||||
"ପଠାନ୍ତୁ/ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ କୁ କ୍ଲିକ କରି ପଠାଇପାରିବେ।"
|
||||
|
||||
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Evolution Alarm Notify"
|
||||
@@ -7079,7 +7082,7 @@ msgstr "ଠିକଣା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ସକ୍ର
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
|
||||
"destination country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଦେଶର ମାନକ ଅନୁସାରେ ସଜଡ଼ିବା ଉଚିତ କି"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Autocomplete length"
|
||||
@@ -7578,10 +7581,12 @@ msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଇଟାଲ
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
|
||||
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଦିନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଚଳିତ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଇଟାଲିକ ଅକ୍ଷରରୂପରେ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର ତଳେ ବାମ "
|
||||
"ପାଖରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
|
||||
msgid "Search range for time-based searching in years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ସମୟ ଆଧାରିତ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସୀମାକୁ ବର୍ଷରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7603,38 +7608,36 @@ msgid "Show the memo preview pane"
|
||||
msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
||||
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
|
||||
msgstr "\"Preview\" ପ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଯଦି \"true\", ତେବେ ସ୍ମାରକପତ୍ର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଫଳକକୁ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
|
||||
msgid "Show the task preview pane"
|
||||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପୂର୍ବାଲୋକନ ପଟ୍ଟିକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
|
||||
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
|
||||
msgstr "\"Preview\" ପ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||||
msgstr "ଯଦି \"true\", ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଫଳକକୁ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
|
||||
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
|
||||
msgstr "ଦିନ ଏବଂ ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ଯା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଦିବସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା, କାର୍ଯ୍ୟ ସପ୍ତାହ ପ୍ରଦର୍ଶିକା, ଏବଂ ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ସପ୍ତାହ "
|
||||
"କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯା ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
|
||||
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
|
||||
msgstr "ତାରିଖ ସଞ୍ଚାଳକରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ଯାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
|
||||
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ସପ୍ତାହ କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Vertical pane position"
|
||||
msgid "Vertical position for the tag pane"
|
||||
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଫଳକ ଅବସ୍ଥିତି"
|
||||
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ଫଳକ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥିତି"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
|
||||
msgid "Highlight tasks due today"
|
||||
@@ -7644,6 +7647,7 @@ msgstr "ଆଜି ପାଇଁ ବକୟା ଥିବା କାର୍ଯ୍ଯ
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବିଶେଷ ରଙ୍ଗ ସହିତ ଆଲୋକିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଆଜି ବାକି ଅଛି କି (କାର୍ଯ୍ଯ-ବକୟା-ଆଜି-ରଙ୍ଗ)"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
|
||||
msgid "Tasks due today color"
|
||||
@@ -7822,7 +7826,7 @@ msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରୁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
|
||||
@@ -7830,7 +7834,7 @@ msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର କାର୍ଯ୍ୟ ଆମଦ
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରୁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
|
||||
@@ -7853,7 +7857,7 @@ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରସେ
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
|
||||
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ଛବି ଗ୍ୟାଲେରୀ ନିଜର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜିଥାଏ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8044,16 +8048,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଖବର ଖାତା ବଛାହୋଇଥାଏ।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
|
||||
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
|
||||
msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର ରଖନ୍ତୁ (_K)"
|
||||
msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ରଖନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
|
||||
"which is also PGP or S/MIME signed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ସନ୍ଦେଶର ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ PGP or S/MIME ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ସକ୍ରିୟ "
|
||||
"କରନ୍ତୁ"
|
||||
"ଯେଉଁଥିରେ PGP or S/MIME ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଥାଏ।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
|
||||
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
|
||||
@@ -8125,15 +8131,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
|
||||
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଫାଇଲ ଶୈଳୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
|
||||
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ହୁଏତଃ 'mbox' କିମ୍ବା 'pdf' ହୋଇପାରେ।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
|
||||
msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ନାମ ଶୈଳୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8507,7 +8513,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
|
||||
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅକ୍ଷର ଅନୁସାରେ ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8674,10 +8680,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
|
||||
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
|
||||
msgstr "ଏକାଧିକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
||||
msgstr "ତାଲିକା ସନ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8703,10 +8708,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
|
||||
msgid "Prompt when replying to many recipients"
|
||||
msgstr "କେବଳ Bcc ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ (_o)"
|
||||
msgstr "ଅନେକ ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ପଠାଇବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9000,10 +9004,9 @@ msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
|
||||
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଯୋଗାଯୋଗ ପାଇଁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ବାଛନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Automatic Contacts"
|
||||
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
|
||||
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଯୋଗାଯୋଗ"
|
||||
msgstr "Pidgin ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସନ୍ତୁଳନ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
|
||||
@@ -9039,19 +9042,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "Pidgin last sync MD5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pidgin ଅନ୍ତିମ ସନ୍ତୁଳନ MD5"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
|
||||
msgid "Pidgin last sync MD5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pidgin ଶେଷ ସନ୍ତୁଳନ MD5."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid "Pidgin last sync time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pidgin ଶେଷ ସନ୍ତୁଳନ ସମୟ"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Pidgin last sync time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pidgin ଶେଷ ସନ୍ତୁଳନ ସମୟ।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "List of Custom Headers"
|
||||
@@ -9103,7 +9106,7 @@ msgstr "ଅପସାରଣ କ୍ରିୟା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ iTip objects କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Notify new messages for Inbox only."
|
||||
@@ -9382,11 +9385,10 @@ msgstr[0] "ସଂଲଗ୍ନ"
|
||||
msgstr[1] "ସଂଲଗ୍ନ"
|
||||
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "iCalImp"
|
||||
#| msgid "has attachments"
|
||||
msgid "Display as attachment"
|
||||
msgstr "ଏଥିରେ ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
|
||||
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
|
||||
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
|
||||
@@ -9517,7 +9519,7 @@ msgstr "ପ୍ରେରକ"
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
|
||||
msgid "Richtext"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richtext"
|
||||
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
|
||||
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
|
||||
@@ -10370,10 +10372,9 @@ msgstr "ଅଫଲାଇନ କାର୍ଯ୍ଯକଳାପ ପାଇଁ ପୁ
|
||||
|
||||
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
|
||||
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Click to open %s"
|
||||
msgid "Ctrl-click to open a link"
|
||||
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
|
||||
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ Ctrl-କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
|
||||
#| msgid "Mark as _default calendar"
|
||||
@@ -10639,7 +10640,7 @@ msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ"
|
||||
#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ନାମ '%s' ରୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-dateedit.c:523
|
||||
msgid "Date and Time"
|
||||
@@ -11043,6 +11044,7 @@ msgstr "ତଥ୍ଯକୁ ଆମଦାନୀକରନ୍ତୁ"
|
||||
#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
|
||||
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଏହି ତାଲିକାରୁ ଆପଣ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଫାଇଲକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
|
||||
msgid "Evolution Import Assistant"
|
||||
@@ -11257,34 +11259,29 @@ msgid "_Delete %s"
|
||||
msgstr "%s କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-online-button.c:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Evolution is currently online.\n"
|
||||
#| "Click on this button to work offline."
|
||||
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନଲାଇନ ଅଛି।\n"
|
||||
"ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
|
||||
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନଲାଇନ ଅଛି। ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ "
|
||||
"କରନ୍ତୁ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-online-button.c:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Evolution is currently offline.\n"
|
||||
#| "Click on this button to work online."
|
||||
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି।\n"
|
||||
"ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
|
||||
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି। ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ "
|
||||
"କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-online-button.c:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Evolution is currently offline.\n"
|
||||
#| "Click on this button to work online."
|
||||
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି।\n"
|
||||
"ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
|
||||
msgstr "Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି କାରଣ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-passwords.c:127
|
||||
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
|
||||
@@ -11414,10 +11411,9 @@ msgid "Use a secure connection"
|
||||
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-source-config.c:1416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Imported Certificate"
|
||||
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
|
||||
msgstr "ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
|
||||
msgstr "SSL ଅନୁମତି ପତ୍ର ପାଇଁ ବିଶ୍ୱାସକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ( _t)"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-source-config.c:1450
|
||||
#| msgid "Users"
|
||||
@@ -11486,95 +11482,95 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
|
||||
msgstr "\"{0}\" ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not read signature file "{0}"."
|
||||
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
|
||||
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ଫାଇଲ "{0}"କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||||
msgstr ""{0}" ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
|
||||
msgid "The reported error was "{1}"."
|
||||
msgstr "ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି "{1}"."
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
|
||||
msgid "Failed to update data source "{0}"."
|
||||
msgstr "ସ୍ୱୟଂସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ "{0}"କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
|
||||
msgstr ""{0}" ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bad regular expression "{0}"."
|
||||
msgid "Failed to delete resource "{0}"."
|
||||
msgstr "ଖରାପ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି "{0}""
|
||||
msgstr ""{0}" ଉତ୍ସକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
||||
msgstr "evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ "{0}" ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ {0} ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସମ୍ପର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
||||
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
||||
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ "{0}" ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr "Evolution ପୁନଃଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ମାରକପତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହଁ।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସାକ୍ଷାତକାର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
||||
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
||||
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ "{0}" ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ "
|
||||
"ହୋଇଛି।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr "Evolution ପୁନଃଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ମାରକପତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହଁ।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସ୍ମାରକପତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
|
||||
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
|
||||
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ "{0}" ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
|
||||
msgstr "Evolution ପୁନଃଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହଁ।"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ "{0}" ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
|
||||
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ "{0}" ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
|
||||
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ "{0}" ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
|
||||
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ "{0}" ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
|
||||
|
||||
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
|
||||
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
|
||||
@@ -11929,12 +11925,14 @@ msgstr "OAuth2"
|
||||
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
|
||||
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପ ଏକ OAuth 2.0 ଅଭିଗମ୍ୟତା ଟକେନ ବ୍ୟବହାର "
|
||||
"କରିବ"
|
||||
|
||||
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid authentication"
|
||||
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ ଫଳାଫଳ ସଂକେତ (%d)"
|
||||
|
||||
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -11990,12 +11988,12 @@ msgstr "ଅବୈଧ ଫୋଲଡର URI '%s'"
|
||||
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No mail service found with UID '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UID '%s' ସହିତ କୌଣସି ମେଲ ସର୍ଭିସ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UID '%s' is not a mail transport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UID '%s' ଟି ମେଲ ପରିବହନ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
|
||||
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
|
||||
@@ -12073,7 +12071,7 @@ msgstr "% s ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
|
||||
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No data source found for UID '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UID '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -12142,11 +12140,11 @@ msgid "Sending message %d of %d"
|
||||
msgstr "%dର ସନ୍ଦେଶ %d କୁ ପଠାଯାଉଛି"
|
||||
|
||||
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
|
||||
msgid "Failed to send a message"
|
||||
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
|
||||
msgstr[0] "%dର ସନ୍ଦେଶ %d କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
||||
msgstr[0] "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
||||
msgstr[1] "%dର ସନ୍ଦେଶ %d କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
|
||||
|
||||
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
|
||||
@@ -12213,10 +12211,10 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s"
|
||||
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ସଜାଡ଼ୁଛି: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
|
||||
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
|
||||
msgstr "'%s ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି:%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି - %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: The first %s is name of the affected
|
||||
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
|
||||
@@ -12234,7 +12232,12 @@ msgid_plural ""
|
||||
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
|
||||
"\"%s\"."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"ଅପସାରିତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ "
|
||||
"କରାଯାଇଛି\n"
|
||||
"\"%s\"."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"ଅପସାରିତ ଫୋଲଡର \"%s\" ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ\n"
|
||||
"ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର %s ଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରାଯାଇଛି।\n"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
|
||||
msgid "_Restore Default"
|
||||
@@ -12242,7 +12245,7 @@ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପୁନଃସ
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
|
||||
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଆପଣ ଖାତା ନାମଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମ ସଜାଡ଼ିବା ପାଇଁ ଟାଣିକରି ପକାଇ ପାରିବେ।"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
|
||||
msgid "De_fault"
|
||||
@@ -12290,7 +12293,7 @@ msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ନାହିଁ)"
|
||||
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
|
||||
msgid "_Skip Lookup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଅବଲୋକନକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
|
||||
msgid "Evolution Account Assistant"
|
||||
@@ -12327,20 +12330,18 @@ msgid "Draft Messages _Folder:"
|
||||
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସନ୍ଦେଶ ଫୋଲଡର (_F):"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose folders to post the message to."
|
||||
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
|
||||
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
|
||||
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
|
||||
msgid "Sent _Messages Folder:"
|
||||
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଫୋଲଡର ପଠାଯାଇଛି (_M):"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose folders to post the message to."
|
||||
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
|
||||
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
|
||||
msgstr "ପ୍ରେରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
|
||||
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
|
||||
@@ -12360,7 +12361,7 @@ msgstr "ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
|
||||
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଜଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରକୃତ ଫୋଲଡର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ( _J):"
|
||||
|
||||
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
|
||||
msgid "Choose a folder for junk messages."
|
||||
@@ -13497,10 +13498,9 @@ msgid "Adjust Score"
|
||||
msgstr "ସ୍କୋର ସଜାଡନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "IMAP Headers"
|
||||
msgid "Any header"
|
||||
msgstr "IMAP ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ"
|
||||
msgstr "ଯେକୌଣସି ଶୀର୍ଷକ"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
|
||||
msgid "Assign Color"
|
||||
@@ -13547,10 +13547,9 @@ msgid "does not exist"
|
||||
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "does not end with"
|
||||
msgid "does not have words"
|
||||
msgstr "ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥାଏ"
|
||||
msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
|
||||
msgid "does not return"
|
||||
@@ -13870,10 +13869,9 @@ msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Su_bscribe"
|
||||
msgid "Su_bscribe To Shown"
|
||||
msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_b)"
|
||||
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_b)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
|
||||
msgid "Subscribe To _All"
|
||||
@@ -13885,16 +13883,14 @@ msgid "_Unsubscribe"
|
||||
msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି (_U)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Unsubscribe from List"
|
||||
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
|
||||
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି କରନ୍ତୁ (_U)"
|
||||
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତରୁ ସଦସ୍ୟତା ଖାରଜ କରନ୍ତୁ (_b)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "_Unsubscribe from List"
|
||||
msgid "Unsubscribe From _All"
|
||||
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି କରନ୍ତୁ (_U)"
|
||||
msgstr "ସବୁଥିରୁ ସଦସ୍ୟତା ଖାରଜ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
|
||||
msgid "Folder Subscriptions"
|
||||
@@ -13988,7 +13984,7 @@ msgstr "ଫୋଲଡର ଉତ୍ସକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
|
||||
msgid "Automatically update on any _source folder change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଯେକୌଣସି ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_s)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
|
||||
msgid "All local folders"
|
||||
@@ -14441,10 +14437,9 @@ msgid "Delete Mail"
|
||||
msgstr "ମେଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
|
||||
msgid "Empty _trash folders"
|
||||
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ସମୟରେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଖାଲିକରନ୍ତୁ (_x)"
|
||||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଖାଲିକରନ୍ତୁ (_t)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
|
||||
msgid "Confirm _when expunging a folder"
|
||||
@@ -14452,10 +14447,9 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ କାଟିବା ସମୟରେ
|
||||
|
||||
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show animated images as animations."
|
||||
msgid "_Show animated images"
|
||||
msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଜୀବନାୟନ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
|
||||
msgstr "ଜୀବନାୟନ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
|
||||
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
|
||||
@@ -14728,12 +14722,10 @@ msgstr ""
|
||||
"CC: ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ।"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"କେବଳ BCC ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି "
|
||||
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||||
"କେବଳ ଅବୈଧ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14742,12 +14734,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"କେବଳ BCC ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି "
|
||||
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||||
"ଅବୈଧ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି?"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -14986,7 +14976,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
|
||||
msgid "These messages are not copies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ନକଲ ନୁହଁ।"
|
||||
|
||||
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user