Updated Odia Translation.

This commit is contained in:
ManojKumar Giri
2013-05-15 21:38:40 +05:30
parent 030e3374b2
commit adf4e1867f
+103 -113
View File
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 17:29+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 21:35+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
@@ -7032,6 +7032,9 @@ msgid ""
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
"କାରଣ ଆପଣ ଅଫଲାଇନରେ କାମ କରୁଛନ୍ତି, ସନ୍ଦେଶ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ଥାନୀୟ ଆଉଟବକ୍ସ ଫୋଲଡରରେ "
"ସଂରକ୍ଷଣ ହେବ। ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଅନଲାଇନହେବେ ସେତେବେଳେ Evolution ର ସାଧନପଟିରେ "
"ପଠାନ୍ତୁ/ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ କୁ କ୍ଲିକ କରି ପଠାଇପାରିବେ।"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7079,7 +7082,7 @@ msgstr "ଠିକଣା ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ସକ୍ର
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country"
msgstr ""
msgstr "ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ଦେଶର ମାନକ ଅନୁସାରେ ସଜଡ଼ିବା ଉଚିତ କି"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
@@ -7578,10 +7581,12 @@ msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଇଟାଲ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
"ଦିନଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଚଳିତ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଇଟାଲିକ ଅକ୍ଷରରୂପରେ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର ତଳେ ବାମ "
"ପାଖରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr ""
msgstr "ସମୟ ଆଧାରିତ ସନ୍ଧାନ ପାଇଁ ସୀମାକୁ ବର୍ଷରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
@@ -7603,38 +7608,36 @@ msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପୂର୍ବାଲୋକନ ଫଳକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
#, fuzzy
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr "\"Preview\" ପ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
msgstr ""
"ଯଦି \"true\", ତେବେ ସ୍ମାରକପତ୍ର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଫଳକକୁ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପୂର୍ବାଲୋକନ ପଟ୍ଟିକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
#, fuzzy
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr "\"Preview\" ପ୍ୟାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
msgstr "ଯଦି \"true\", ତେବେ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଫଳକକୁ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
#, fuzzy
#| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "ଦିନ ଏବଂ ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ଯା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
msgstr ""
"ଦିବସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା, କାର୍ଯ୍ୟ ସପ୍ତାହ ପ୍ରଦର୍ଶିକା, ଏବଂ ତାରିଖ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ସପ୍ତାହ "
"କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯା ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "ତାରିଖ ସଞ୍ଚାଳକରେ ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ଯାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ସପ୍ତାହ କ୍ରମ ସଂଖ୍ଯାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
#, fuzzy
#| msgid "Vertical pane position"
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଫଳକ ଅବସ୍ଥିତି"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ଫଳକ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥିତି"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid "Highlight tasks due today"
@@ -7644,6 +7647,7 @@ msgstr "ଆଜି ପାଇଁ ବକୟା ଥିବା କାର୍ଯ୍ଯ
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"ବିଶେଷ ରଙ୍ଗ ସହିତ ଆଲୋକିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଆଜି ବାକି ଅଛି କି (କାର୍ଯ୍ଯ-ବକୟା-ଆଜି-ରଙ୍ଗ)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Tasks due today color"
@@ -7822,7 +7826,7 @@ msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
msgstr ""
msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରୁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
@@ -7830,7 +7834,7 @@ msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରର କାର୍ଯ୍ୟ ଆମଦ
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
msgstr ""
msgstr "Gnome କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରରୁ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡରକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -7853,7 +7857,7 @@ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରସେ
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr ""
msgstr "ଯେଉଁ ପଥରେ ଛବି ଗ୍ୟାଲେରୀ ନିଜର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଖୋଜିଥାଏ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -8044,16 +8048,18 @@ msgstr ""
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଖବର ଖାତା ବଛାହୋଇଥାଏ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
#, fuzzy
#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର ରଖନ୍ତୁ (_K)"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ସନ୍ଦେଶ ଉପରେ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ରଖନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
"ସନ୍ଦେଶର ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ PGP or S/MIME ହସ୍ତାକ୍ଷରକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରନ୍ତୁ"
"ଯେଉଁଥିରେ PGP or S/MIME ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଥାଏ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -8125,15 +8131,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr ""
msgstr "ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଫାଇଲ ଶୈଳୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr ""
msgstr "ହୁଏତଃ 'mbox' କିମ୍ବା 'pdf' ହୋଇପାରେ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
msgstr ""
msgstr "ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ନାମ ଶୈଳୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
@@ -8507,7 +8513,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr ""
msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଅକ୍ଷର ଅନୁସାରେ ଫୋଲଡର ଟ୍ରୀରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid ""
@@ -8674,10 +8680,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
#, fuzzy
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "ଏକାଧିକ ସନ୍ଦେଶକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
msgstr "ତାଲିକ ସନ୍ଦେଶକୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid ""
@@ -8703,10 +8708,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
#, fuzzy
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "କେବଳ Bcc ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ସହିତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ (_o)"
msgstr "ଅନେକ ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ପଠାଇବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@@ -9000,10 +9004,9 @@ msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଯୋଗାଯୋଗ ପାଇଁ ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ବାଛନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Contacts"
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଯୋଗାଯୋଗ"
msgstr "Pidgin ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସନ୍ତୁଳନ କରନ୍ତୁ"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
@@ -9039,19 +9042,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin last sync MD5"
msgstr ""
msgstr "Pidgin ଅନ୍ତିମ ସନ୍ତୁଳନ MD5"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid "Pidgin last sync MD5."
msgstr ""
msgstr "Pidgin ଶେଷ ସନ୍ତୁଳନ MD5."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
msgid "Pidgin last sync time"
msgstr ""
msgstr "Pidgin ଶେଷ ସନ୍ତୁଳନ ସମୟ"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pidgin last sync time."
msgstr ""
msgstr "Pidgin ଶେଷ ସନ୍ତୁଳନ ସମୟ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
@@ -9103,7 +9106,7 @@ msgstr "ଅପସାରଣ କ୍ରିୟା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
msgstr ""
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ iTip objects କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -9382,11 +9385,10 @@ msgstr[0] "ସଂଲଗ୍ନ"
msgstr[1] "ସଂଲଗ୍ନ"
#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
#, fuzzy
#| msgctxt "iCalImp"
#| msgid "has attachments"
msgid "Display as attachment"
msgstr "ଏଥିରେ ସଂଲଗ୍ନକଗୁଡ଼ିକ ଅଛି"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
@@ -9517,7 +9519,7 @@ msgstr "ପ୍ରେରକ"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
msgid "Richtext"
msgstr ""
msgstr "Richtext"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
@@ -10370,10 +10372,9 @@ msgstr "ଅଫଲାଇନ କାର୍ଯ୍ଯକଳାପ ପାଇଁ ପୁ
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "%s କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ Ctrl-କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
#| msgid "Mark as _default calendar"
@@ -10639,7 +10640,7 @@ msgstr "ଚାକ୍ଷୁଷ"
#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
msgstr ""
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ନାମ '%s' ରୁ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../e-util/e-dateedit.c:523
msgid "Date and Time"
@@ -11043,6 +11044,7 @@ msgstr "ତଥ୍ଯକୁ ଆମଦାନୀକରନ୍ତୁ"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
"ଏହି ତାଲିକାରୁ ଆପଣ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଫାଇଲକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
msgid "Evolution Import Assistant"
@@ -11257,34 +11259,29 @@ msgid "_Delete %s"
msgstr "%s କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: ../e-util/e-online-button.c:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently online.\n"
#| "Click on this button to work offline."
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନଲାଇନ ଅଛି।\n"
"ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅନଲାଇନ ଅଛି। ଅଫଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ "
"କରନ୍ତୁ।"
#: ../e-util/e-online-button.c:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି।\n"
"ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି। ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ "
"କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
#: ../e-util/e-online-button.c:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି।\n"
"ଅନଲାଇନରେ କାର୍ଯ୍ୟକରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
msgstr "Evolution ବର୍ତ୍ତମାନ ଅଫଲାଇନରେ ଅଛି କାରଣ ନେଟୱର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-passwords.c:127
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
@@ -11414,10 +11411,9 @@ msgid "Use a secure connection"
msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../e-util/e-source-config.c:1416
#, fuzzy
#| msgid "Imported Certificate"
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
msgstr "ଆମଦାନୀ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରମାଣପତ୍ର"
msgstr "SSL ଅନୁମତି ପତ୍ର ପାଇଁ ବିଶ୍ୱାସକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ( _t)"
#: ../e-util/e-source-config.c:1450
#| msgid "Users"
@@ -11486,95 +11482,95 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ଫାଇଲକୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ଫାଇଲ &quot;{0}&quot;କୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ"
msgstr "&quot;{0}&quot; ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ବାହାର କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
msgstr "ଖବର କରାଯାଇଥିବା ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି &quot;{1}&quot;."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
#, fuzzy
#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
msgstr "ସ୍ୱୟଂସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ &quot;{0}&quot;କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିାରିଲା ନାହିଁ"
msgstr "&quot;{0}&quot; ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିାରେ ବିଫଳ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
msgstr "ଖରାପ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି &quot;{0}&quot;"
msgstr "&quot;{0}&quot; ଉତ୍ସକୁ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgid ""
"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
msgstr "evolution ଠିକଣା ପୁସ୍ତିକାଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଗଲା।"
msgstr ""
"ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "ପୁନର୍ଚାଳନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ {0} ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
msgstr ""
"Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସମ୍ପର୍କ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି।"
msgstr ""
"କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid ""
"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution ପୁନଃଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ମାରକପତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହଁ।"
msgstr ""
"Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସାକ୍ଷାତକାର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି।"
msgstr ""
"ସ୍ମାରକପତ୍ର ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ "
"ହୋଇଛି।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution ପୁନଃଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ମାରକପତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହଁ।"
msgstr ""
"Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି ସ୍ମାରକପତ୍ର ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବିଦାୟ ନେଇଛି।"
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution ପୁନଃଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହଁ।"
msgstr ""
"Evolutionପୁନର୍ଚାଳନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣଙ୍କର କିଛି କାର୍ଯ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ହେବ ନାହିଁ।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid ""
"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
msgstr ""
"ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
msgstr ""
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
msgstr ""
msgstr "ସ୍ମାରକପତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସର୍ଭିସ &quot;{0}&quot; ଏକ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇଛି।"
#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
@@ -11929,12 +11925,14 @@ msgstr "OAuth2"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
"ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବିକଳ୍ପ ଏକ OAuth 2.0 ଅଭିଗମ୍ୟତା ଟକେନ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବ"
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Invalid authentication"
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ"
msgstr "ଅବୈଧ ବୈଧିକରଣ ଫଳାଫଳ ସଂକେତ (%d)"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
@@ -11990,12 +11988,12 @@ msgstr "ଅବୈଧ ଫୋଲଡର URI '%s'"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
#, c-format
msgid "No mail service found with UID '%s'"
msgstr ""
msgstr "UID '%s' ସହିତ କୌଣସି ମେଲ ସର୍ଭିସ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
#, c-format
msgid "UID '%s' is not a mail transport"
msgstr ""
msgstr "UID '%s' ଟି ମେଲ ପରିବହନ ନୁହଁ"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
@@ -12073,7 +12071,7 @@ msgstr "% s ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
msgstr ""
msgstr "UID '%s' ପାଇଁ କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
#, c-format
@@ -12142,11 +12140,11 @@ msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%dର ସନ୍ଦେଶ %d କୁ ପଠାଯାଉଛି"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "%dର ସନ୍ଦେଶ %d କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
msgstr[0] "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
msgstr[1] "%dର ସନ୍ଦେଶ %d କୁ ପଠାଇବାରେ ବିଫଳ"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
@@ -12213,10 +12211,10 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ସଜାଡ଼ୁଛି: %s"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
#, fuzzy, c-format
#, c-format
#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
msgstr "'%s ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି:%s'"
msgstr "'%s' ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରୁଅଛି - %s"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -12234,7 +12232,12 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
"ଅପସାରିତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ "
"କରାଯାଇଛି\n"
"\"%s\"."
msgstr[1] ""
"ଅପସାରିତ ଫୋଲଡର \"%s\" ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ\n"
"ସନ୍ଧାନ ଫୋଲଡର %s ଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରାଯାଇଛି।\n"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
msgid "_Restore Default"
@@ -12242,7 +12245,7 @@ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପୁନଃସ
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr ""
msgstr "ଆପଣ ଖାତା ନାମଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମ ସଜାଡ଼ିବା ପାଇଁ ଟାଣିକରି ପକାଇ ପାରିବେ।"
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
msgid "De_fault"
@@ -12290,7 +12293,7 @@ msgstr "(କୌଣସି ବିଷୟ ନାହିଁ)"
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
msgid "_Skip Lookup"
msgstr ""
msgstr "ଅବଲୋକନକୁ ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
@@ -12327,20 +12330,18 @@ msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସନ୍ଦେଶ ଫୋଲଡର (_F):"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
#, fuzzy
#| msgid "Choose folders to post the message to."
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
msgstr "ଡ୍ରାଫ୍ଟ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଫୋଲଡର ପଠାଯାଇଛି (_M):"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
#, fuzzy
#| msgid "Choose folders to post the message to."
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଦାଖଲ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
msgstr "ପ୍ରେରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ।"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
@@ -12360,7 +12361,7 @@ msgstr "ଅପସାରିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr ""
msgstr "ଜଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରକୃତ ଫୋଲଡର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ( _J):"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
msgid "Choose a folder for junk messages."
@@ -13497,10 +13498,9 @@ msgid "Adjust Score"
msgstr "ସ୍କୋର ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
#, fuzzy
#| msgid "IMAP Headers"
msgid "Any header"
msgstr "IMAP ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ"
msgstr "ଯେକୌଣସି ଶୀର୍ଷକ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
@@ -13547,10 +13547,9 @@ msgid "does not exist"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
#, fuzzy
#| msgid "does not end with"
msgid "does not have words"
msgstr "ସହିତ ସମାପ୍ତ ହୋଇନଥାଏ"
msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
@@ -13870,10 +13869,9 @@ msgid "_Subscribe"
msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
#, fuzzy
#| msgid "Su_bscribe"
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_b)"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସଦସ୍ୟତା ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_b)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
msgid "Subscribe To _All"
@@ -13885,16 +13883,14 @@ msgid "_Unsubscribe"
msgstr "ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି (_U)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:990
#, fuzzy
#| msgid "_Unsubscribe from List"
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି କରନ୍ତୁ (_U)"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତରୁ ସଦସ୍ୟତା ଖାରଜ କରନ୍ତୁ (_b)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
#, fuzzy
#| msgid "_Unsubscribe from List"
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "ତାଲିକାରୁ ଅସ୍ବୀକାରକ୍ତି କରନ୍ତୁ (_U)"
msgstr "ସବୁଥିରୁ ସଦସ୍ୟତା ଖାରଜ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
msgid "Folder Subscriptions"
@@ -13988,7 +13984,7 @@ msgstr "ଫୋଲଡର ଉତ୍ସକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
msgid "Automatically update on any _source folder change"
msgstr ""
msgstr "ଯେକୌଣସି ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
@@ -14441,10 +14437,9 @@ msgid "Delete Mail"
msgstr "ମେଲକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
#, fuzzy
#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ସମୟରେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଖାଲିକରନ୍ତୁ (_x)"
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଖାଲିକରନ୍ତୁ (_t)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Confirm _when expunging a folder"
@@ -14452,10 +14447,9 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ କାଟିବା ସମୟରେ
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Show animated images as animations."
msgid "_Show animated images"
msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଜୀବନାୟନ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
msgstr "ଜୀବନାୟନ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
@@ -14728,12 +14722,10 @@ msgstr ""
"CC: ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ଯୋଗ କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr ""
"କେବଳ BCC ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"
"କେବଳ ଅବୈଧ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -14742,12 +14734,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr ""
"କେବଳ BCC ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି "
"ନିଶ୍ଚିତ କି?"
"ଅବୈଧ ଠିକଣାଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid ""
@@ -14986,7 +14976,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "These messages are not copies."
msgstr ""
msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ନକଲ ନୁହଁ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""