Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas
2020-12-28 23:04:51 +01:00
parent 01b0a5021a
commit a02edd0ea3

View File

@ -710,12 +710,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
msgid "General formatting options for the calendar." msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Opcions generals per formatar el calendari." msgstr "Opcions generals per a formatar el calendari."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
msgid "General formatting options" msgid "General formatting options"
msgstr "Opcions generals per formatar" msgstr "Opcions generals per a formatar"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32 #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
@ -2601,7 +2601,7 @@ msgid ""
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</" "the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>." "gui>."
msgstr "" msgstr ""
"Per enviar un missatge a la llista de contactes, introduïu el nom que heu " "Per a enviar un missatge a la llista de contactes, introduïu el nom que heu "
"triat per a la llista de contactes com a destinatari quan escriviu el " "triat per a la llista de contactes com a destinatari quan escriviu el "
"correu. També podeu fer clic amb el botó dret a la llista de contactes de la " "correu. També podeu fer clic amb el botó dret a la llista de contactes de la "
"vostra llibreta d'adreces i selecciona <gui>Envia un missatge a la llista</" "vostra llibreta d'adreces i selecciona <gui>Envia un missatge a la llista</"
@ -3452,7 +3452,7 @@ msgid ""
"for the imported data." "for the imported data."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu el destí (p. ex. la carpeta o calendari a <app>Evolution</app>) " "Seleccioneu el destí (p. ex. la carpeta o calendari a <app>Evolution</app>) "
"per importar les dades." "per a importar les dades."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:40 C/import-apps-outlook.page:68 #: C/import-apps-mozilla.page:40 C/import-apps-outlook.page:68
@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Requisits previs a Windows"
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr "" msgstr ""
"En primer lloc, mentre feu servir Microsoft Windows, prepareu els vostres " "En primer lloc, mentre feu servir Microsoft Windows, prepareu els vostres "
"missatges per importar:" "missatges per a importar:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:34 #: C/import-apps-outlook.page:34
@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Importació de fitxers individuals"
#: C/import-single-files.page:22 #: C/import-single-files.page:22
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr "" msgstr ""
"Per importar fitxers individuals (correu electrònic, dades de calendari o " "Per a importar fitxers individuals (correu electrònic, dades de calendari o "
"contactes):" "contactes):"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/import-supported-file-formats.page:5 #: C/import-supported-file-formats.page:5
msgid "Supported file formats for importing data." msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr "Formats de fitxers admesos per importar dades." msgstr "Formats de fitxers admesos per a importar dades."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/import-supported-file-formats.page:23 #: C/import-supported-file-formats.page:23
@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "Directoris de correu en format MH"
#: C/intro-first-run.page:171 #: C/intro-first-run.page:171
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application." msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
msgstr "" msgstr ""
"Per descarregar el correu electrònic utilitzant MH o una altra aplicació " "Per a descarregar el correu electrònic utilitzant MH o una altra aplicació "
"d'estil MH." "d'estil MH."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application." "another Maildir-style application."
msgstr "" msgstr ""
"Directoris de correu Maildir-Format: Per descarregar el correu electrònic " "Directoris de correu Maildir-Format: Per a descarregar el correu electrònic "
"utilitzant Qmail o una altra aplicació de l'estil de Maildir." "utilitzant Qmail o una altra aplicació de l'estil de Maildir."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "Cap"
#: C/intro-first-run.page:235 #: C/intro-first-run.page:235
msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email." msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
msgstr "" msgstr ""
"Si no voleu utilitzar <app>Evolution</app> per rebre correu electrònic." "Si no voleu utilitzar <app>Evolution</app> per a rebre correu electrònic."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:241 C/mail-displaying-character-encodings.page:32 #: C/intro-first-run.page:241 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
@ -5424,7 +5424,7 @@ msgid ""
"main windows." "main windows."
msgstr "" msgstr ""
"Les tasques i les notes només es mostren per a la vostra comoditat i no " "Les tasques i les notes només es mostren per a la vostra comoditat i no "
"estan associades a cap cita. Utilitzeu el <gui>commutador</gui> per anar a " "estan associades a cap cita. Utilitzeu el <gui>commutador</gui> per a anar a "
"les seves finestres principals." "les seves finestres principals."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
@ -6633,7 +6633,7 @@ msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>." "<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr "" msgstr ""
"Per enviar una invitació, feu clic amb el botó dret a l'entrada del " "Per a enviar una invitació, feu clic amb el botó dret a l'entrada del "
"calendari i trieu <gui>Reenvia com a iCalendar</gui>." "calendari i trieu <gui>Reenvia com a iCalendar</gui>."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
@ -6997,7 +6997,7 @@ msgstr "Habilitació i gestió de capçaleres personalitzades"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Per configurar el connector de capçalera personalitzat:" msgstr "Per a configurar el connector de capçalera personalitzat:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32 #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
@ -7102,7 +7102,7 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default " "gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>." "Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr "" msgstr ""
"Per enviar tot el correu com a HTML per defecte, activeu-ho a " "Per a enviar tot el correu com a HTML per defecte, activeu-ho a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del " "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
"redactor</gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Format dels " "redactor</gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Format dels "
"missatges en HTML</gui></guiseq>." "missatges en HTML</gui></guiseq>."
@ -7266,7 +7266,7 @@ msgid ""
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</" "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>." "gui></guiseq>."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu canviar la configuració per defecte per respondre i reenviar a " "Podeu canviar la configuració per defecte per a respondre i reenviar a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del " "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
"redactor</gui><gui>General</gui><gui>Respostes i reenviaments</" "redactor</gui><gui>General</gui><gui>Respostes i reenviaments</"
"gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq>." "gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq>."
@ -7529,7 +7529,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:33 #: C/mail-composer-html.page:33
msgid "Plain Text Formatting Options" msgid "Plain Text Formatting Options"
msgstr "Opcions per formatar el text pla" msgstr "Opcions per a formatar el text pla"
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:37 #: C/mail-composer-html.page:37
@ -7908,7 +7908,7 @@ msgstr "Activeu <gui>Plantilles</gui>."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
msgid "Use one of your templates for replying to a message" msgid "Use one of your templates for replying to a message"
msgstr "Utilitzeu una de les vostres plantilles per respondre a un missatge" msgstr "Utilitzeu una de les vostres plantilles per a respondre a un missatge"
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23 #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
@ -7952,7 +7952,7 @@ msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved." "preserved."
msgstr "" msgstr ""
"Quan seleccioneu una plantilla per respondre, l'Assumpte de la resposta es " "Quan seleccioneu una plantilla per a respondre, l'Assumpte de la resposta es "
"conserva." "conserva."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
@ -8341,9 +8341,9 @@ msgid ""
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message." "previous message."
msgstr "" msgstr ""
"Per respondre un missatge, seleccioneu el missatge que voleu respondre a la " "Per a respondre un missatge, seleccioneu el missatge que voleu respondre a "
"llista de missatges i feu clic al botó <gui>Respon</gui> a la barra d'eines, " "la llista de missatges i feu clic al botó <gui>Respon</gui> a la barra "
"o feu clic amb el botó dret del ratolí en el missatge i seleccioneu " "d'eines, o feu clic amb el botó dret del ratolí en el missatge i seleccioneu "
"<gui>Respondre al remitent</gui>. Així s'obre l'editor de missatges. Els " "<gui>Respondre al remitent</gui>. Així s'obre l'editor de missatges. Els "
"camps <gui>Per a::</gui> i <gui>Assumpte:</gui> ja s'han omplert, tot i que " "camps <gui>Per a::</gui> i <gui>Assumpte:</gui> ja s'han omplert, tot i que "
"podeu modificar-los. A més, el text complet del missatge antic s'insereix al " "podeu modificar-los. A més, el text complet del missatge antic s'insereix al "
@ -8430,7 +8430,7 @@ msgid ""
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></" "gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
"guiseq>." "guiseq>."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu canviar la configuració predeterminada per respondre i reenviar a " "Podeu canviar la configuració predeterminada per a respondre i reenviar a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del " "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
"redactor</gui><gui>General</gui><gui>Respostes i reenviaments</" "redactor</gui><gui>General</gui><gui>Respostes i reenviaments</"
"gui><gui>Estil de la resposta</gui></guiseq>." "gui><gui>Estil de la resposta</gui></guiseq>."
@ -8585,8 +8585,8 @@ msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons." "composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr "" msgstr ""
"Per enviar un missatge a més d'una persona, introduïu les adreces a l'editor " "Per a enviar un missatge a més d'una persona, introduïu les adreces a "
"separant-les amb comes o punts i coma." "l'editor separant-les amb comes o punts i coma."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30 #: C/mail-composer-several-recipients.page:30
@ -8991,7 +8991,7 @@ msgid ""
"work." "work."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu recuperar un missatge eliminat que encara no s'hagin suprimit " "Podeu recuperar un missatge eliminat que encara no s'hagin suprimit "
"definitivament. Per recuperar-lo, seleccioneu el missatge, feu clic a " "definitivament. Per a recuperar-lo, seleccioneu el missatge, feu clic a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Recupera el missatge</gui></guiseq>. Nota: Per " "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Recupera el missatge</gui></guiseq>. Nota: Per "
"a que això funcioni, l'opció <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra missatges " "a que això funcioni, l'opció <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra missatges "
"esborrats</gui></guiseq> ha d'estar activa." "esborrats</gui></guiseq> ha d'estar activa."
@ -9528,7 +9528,7 @@ msgid ""
"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public " "\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public "
"key and add it to your keyring</link>." "key and add it to your keyring</link>."
msgstr "" msgstr ""
"Per enviar un missatge xifrat, heu d'utilitzar la clau pública del " "Per a enviar un missatge xifrat, heu d'utilitzar la clau pública del "
"destinatari en combinació amb la vostra clau privada. <app>Evolution</app> " "destinatari en combinació amb la vostra clau privada. <app>Evolution</app> "
"gestiona el xifratge, però cal <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href=" "gestiona el xifratge, però cal <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">obtenir la clau " "\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">obtenir la clau "
@ -9759,7 +9759,7 @@ msgstr ""
"Si obteniu l'error \"L'emissor del certificat de parells l'ha marcat com de " "Si obteniu l'error \"L'emissor del certificat de parells l'ha marcat com de "
"no confiança per l'usuari. (-8172) - No es pot afegir l'atribut " "no confiança per l'usuari. (-8172) - No es pot afegir l'atribut "
"SMIMEEncKeyPrefs\" després d'afegir el vostre certificat de correu, aneu a " "SMIMEEncKeyPrefs\" després d'afegir el vostre certificat de correu, aneu a "
"<gui>Autoritats</gui> i activeu <gui>Confia en aquesta CA per identificar " "<gui>Autoritats</gui> i activeu <gui>Confia en aquesta CA per a identificar "
"usuaris de correu electrònic</gui> per al certificat." "usuaris de correu electrònic</gui> per al certificat."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
@ -10453,7 +10453,7 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-folders.page:5 #: C/mail-folders.page:5
msgid "Use folders to organize your mail." msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Utilitzeu carpetes per organitzar el vostre correu." msgstr "Utilitzeu carpetes per a organitzar el vostre correu."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/mail-folders.page:29 #: C/mail-folders.page:29
@ -10575,7 +10575,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:59 #: C/mail-folders.page:59
msgid "The steps for copying are similar." msgid "The steps for copying are similar."
msgstr "Els passos per copiar són similars." msgstr "Els passos per a copiar són similars."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:61 #: C/mail-folders.page:61
@ -11080,7 +11080,7 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail " "<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
"according to your needs." "according to your needs."
msgstr "" msgstr ""
"<app>Evolution</app> ofereix diverses opcions per organitzar el correu " "<app>Evolution</app> ofereix diverses opcions per a organitzar el correu "
"segons les vostres necessitats." "segons les vostres necessitats."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
@ -11715,8 +11715,8 @@ msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>." "<key>F5</key>."
msgstr "" msgstr ""
"També podeu fer doble clic al nom de la carpeta per actualitzar-la o prémer " "També podeu fer doble clic al nom de la carpeta per a actualitzar-la o "
"<key>F5</key>." "prémer <key>F5</key>."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-save-as-pdf.page:5 #: C/mail-save-as-pdf.page:5
@ -12225,7 +12225,7 @@ msgid ""
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose " "Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu." "<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr "" msgstr ""
"Per rebre nous missatges del servidor de correu i enviar els missatges que " "Per a rebre nous missatges del servidor de correu i enviar els missatges que "
"heu escrit i que es trobin a la safata de sortida, feu clic al botó <gui " "heu escrit i que es trobin a la safata de sortida, feu clic al botó <gui "
"style=\"button\">Envia / rep</gui> a la barra d'eines, o premeu <key>F12</" "style=\"button\">Envia / rep</gui> a la barra d'eines, o premeu <key>F12</"
"key>, o trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Envia / rep</gui></guiseq> des " "key>, o trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Envia / rep</gui></guiseq> des "
@ -12238,9 +12238,9 @@ msgid ""
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button" "only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option." "\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr "" msgstr ""
"Per enviar i rebre per només un dels vostres comptes de correu, o només per " "Per a enviar i rebre per només un dels vostres comptes de correu, o només "
"enviar o rebre, feu clic a la petita fletxa cap avall que hi ha al costat " "per a enviar o rebre, feu clic a la petita fletxa cap avall que hi ha al "
"del botó <gui style=\"button\">Envia / rep</gui> i trieu l'opció " "costat del botó <gui style=\"button\">Envia / rep</gui> i trieu l'opció "
"corresponent." "corresponent."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
@ -13502,7 +13502,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:41 #: C/memos-usage-add-memo.page:41
msgid "To send a Shared Memo," msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Per enviar una nota compartida" msgstr "Per a enviar una nota compartida"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:43 #: C/memos-usage-add-memo.page:43
@ -13761,7 +13761,7 @@ msgid ""
"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome." "you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome."
"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>." "org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
msgstr "" msgstr ""
"Per rebre ajuda sobre un problema, podeu enviar un correu electrònic a la " "Per a rebre ajuda sobre un problema, podeu enviar un correu electrònic a la "
"llista de correus d'<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/" "llista de correus d'<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"evolution-list\"><app>Evolution</app></link> o parleu amb desenvolupadors i " "evolution-list\"><app>Evolution</app></link> o parleu amb desenvolupadors i "
"altres usuaris al canal de xat d'IRC #evolution al servidor irc.gimp.net. " "altres usuaris al canal de xat d'IRC #evolution al servidor irc.gimp.net. "
@ -14004,7 +14004,7 @@ msgid ""
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete." "completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per ocultar les tasques completades després d'un " "Seleccioneu aquesta opció per a ocultar les tasques completades després d'un "
"període de temps mesurat en dies, hores o minuts. Si no seleccioneu aquesta " "període de temps mesurat en dies, hores o minuts. Si no seleccioneu aquesta "
"opció, les tasques acabades es mantenen a la vostra llista de tasques, " "opció, les tasques acabades es mantenen a la vostra llista de tasques, "
"marcades com a completes." "marcades com a completes."