diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index c2deaeacd5..d6f3638795 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -710,12 +710,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/calendar-layout-general-formatting.page:27 msgid "General formatting options for the calendar." -msgstr "Opcions generals per formatar el calendari." +msgstr "Opcions generals per a formatar el calendari." #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-layout-general-formatting.page:30 msgid "General formatting options" -msgstr "Opcions generals per formatar" +msgstr "Opcions generals per a formatar" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:32 @@ -2601,7 +2601,7 @@ msgid "" "the contact list in your address book and select Send Message to List." msgstr "" -"Per enviar un missatge a la llista de contactes, introduïu el nom que heu " +"Per a enviar un missatge a la llista de contactes, introduïu el nom que heu " "triat per a la llista de contactes com a destinatari quan escriviu el " "correu. També podeu fer clic amb el botó dret a la llista de contactes de la " "vostra llibreta d'adreces i selecciona Envia un missatge a la llistaEvolution) " -"per importar les dades." +"per a importar les dades." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-mozilla.page:40 C/import-apps-outlook.page:68 @@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Requisits previs a Windows" msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:" msgstr "" "En primer lloc, mentre feu servir Microsoft Windows, prepareu els vostres " -"missatges per importar:" +"missatges per a importar:" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:34 @@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Importació de fitxers individuals" #: C/import-single-files.page:22 msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" -"Per importar fitxers individuals (correu electrònic, dades de calendari o " +"Per a importar fitxers individuals (correu electrònic, dades de calendari o " "contactes):" #. (itstool) path: item/p @@ -3773,7 +3773,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-supported-file-formats.page:5 msgid "Supported file formats for importing data." -msgstr "Formats de fitxers admesos per importar dades." +msgstr "Formats de fitxers admesos per a importar dades." #. (itstool) path: page/title #: C/import-supported-file-formats.page:23 @@ -4421,7 +4421,7 @@ msgstr "Directoris de correu en format MH" #: C/intro-first-run.page:171 msgid "For downloading email using MH or another MH-style application." msgstr "" -"Per descarregar el correu electrònic utilitzant MH o una altra aplicació " +"Per a descarregar el correu electrònic utilitzant MH o una altra aplicació " "d'estil MH." #. (itstool) path: section/title @@ -4442,7 +4442,7 @@ msgid "" "Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or " "another Maildir-style application." msgstr "" -"Directoris de correu Maildir-Format: Per descarregar el correu electrònic " +"Directoris de correu Maildir-Format: Per a descarregar el correu electrònic " "utilitzant Qmail o una altra aplicació de l'estil de Maildir." #. (itstool) path: section/title @@ -4503,7 +4503,7 @@ msgstr "Cap" #: C/intro-first-run.page:235 msgid "If you do not plan to use Evolution for receiving email." msgstr "" -"Si no voleu utilitzar Evolution per rebre correu electrònic." +"Si no voleu utilitzar Evolution per a rebre correu electrònic." #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:241 C/mail-displaying-character-encodings.page:32 @@ -5424,7 +5424,7 @@ msgid "" "main windows." msgstr "" "Les tasques i les notes només es mostren per a la vostra comoditat i no " -"estan associades a cap cita. Utilitzeu el commutador per anar a " +"estan associades a cap cita. Utilitzeu el commutador per a anar a " "les seves finestres principals." #. (itstool) path: section/p @@ -6633,7 +6633,7 @@ msgid "" "To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose " "Forward as iCalendar." msgstr "" -"Per enviar una invitació, feu clic amb el botó dret a l'entrada del " +"Per a enviar una invitació, feu clic amb el botó dret a l'entrada del " "calendari i trieu Reenvia com a iCalendar." #. (itstool) path: page/p @@ -6997,7 +6997,7 @@ msgstr "Habilitació i gestió de capçaleres personalitzades" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29 msgid "To set up the Custom Header plugin:" -msgstr "Per configurar el connector de capçalera personalitzat:" +msgstr "Per a configurar el connector de capçalera personalitzat:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32 @@ -7102,7 +7102,7 @@ msgid "" "gui>PreferencesComposer PreferencesDefault " "BehaviorFormat messages in HTML." msgstr "" -"Per enviar tot el correu com a HTML per defecte, activeu-ho a " +"Per a enviar tot el correu com a HTML per defecte, activeu-ho a " "EditaPreferènciesPreferències del " "redactorComportament predeterminatFormat dels " "missatges en HTML." @@ -7266,7 +7266,7 @@ msgid "" "gui>GeneralReplies and ForwardsForward style." msgstr "" -"Podeu canviar la configuració per defecte per respondre i reenviar a " +"Podeu canviar la configuració per defecte per a respondre i reenviar a " "EditaPreferènciesPreferències del " "redactorGeneralRespostes i reenviamentsEstil de reenviament." @@ -7529,7 +7529,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html.page:33 msgid "Plain Text Formatting Options" -msgstr "Opcions per formatar el text pla" +msgstr "Opcions per a formatar el text pla" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-composer-html.page:37 @@ -7908,7 +7908,7 @@ msgstr "Activeu Plantilles." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5 msgid "Use one of your templates for replying to a message" -msgstr "Utilitzeu una de les vostres plantilles per respondre a un missatge" +msgstr "Utilitzeu una de les vostres plantilles per a respondre a un missatge" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23 @@ -7952,7 +7952,7 @@ msgid "" "When you select a message template for replying, the subject of the reply is " "preserved." msgstr "" -"Quan seleccioneu una plantilla per respondre, l'Assumpte de la resposta es " +"Quan seleccioneu una plantilla per a respondre, l'Assumpte de la resposta es " "conserva." #. (itstool) path: info/desc @@ -8341,9 +8341,9 @@ msgid "" "before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the " "previous message." msgstr "" -"Per respondre un missatge, seleccioneu el missatge que voleu respondre a la " -"llista de missatges i feu clic al botó Respon a la barra d'eines, " -"o feu clic amb el botó dret del ratolí en el missatge i seleccioneu " +"Per a respondre un missatge, seleccioneu el missatge que voleu respondre a " +"la llista de missatges i feu clic al botó Respon a la barra " +"d'eines, o feu clic amb el botó dret del ratolí en el missatge i seleccioneu " "Respondre al remitent. Així s'obre l'editor de missatges. Els " "camps Per a:: i Assumpte: ja s'han omplert, tot i que " "podeu modificar-los. A més, el text complet del missatge antic s'insereix al " @@ -8430,7 +8430,7 @@ msgid "" "gui>GeneralReplies and ForwardsReply style." msgstr "" -"Podeu canviar la configuració predeterminada per respondre i reenviar a " +"Podeu canviar la configuració predeterminada per a respondre i reenviar a " "EditaPreferènciesPreferències del " "redactorGeneralRespostes i reenviamentsEstil de la resposta." @@ -8585,8 +8585,8 @@ msgid "" "To send a message to more than one person, enter the addresses in the " "composer by separating them with commas or semicolons." msgstr "" -"Per enviar un missatge a més d'una persona, introduïu les adreces a l'editor " -"separant-les amb comes o punts i coma." +"Per a enviar un missatge a més d'una persona, introduïu les adreces a " +"l'editor separant-les amb comes o punts i coma." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-composer-several-recipients.page:30 @@ -8991,7 +8991,7 @@ msgid "" "work." msgstr "" "Podeu recuperar un missatge eliminat que encara no s'hagin suprimit " -"definitivament. Per recuperar-lo, seleccioneu el missatge, feu clic a " +"definitivament. Per a recuperar-lo, seleccioneu el missatge, feu clic a " "EditaRecupera el missatge. Nota: Per " "a que això funcioni, l'opció VistaMostra missatges " "esborrats ha d'estar activa." @@ -9528,7 +9528,7 @@ msgid "" "\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public " "key and add it to your keyring." msgstr "" -"Per enviar un missatge xifrat, heu d'utilitzar la clau pública del " +"Per a enviar un missatge xifrat, heu d'utilitzar la clau pública del " "destinatari en combinació amb la vostra clau privada. Evolution " "gestiona el xifratge, però cal obtenir la clau " @@ -9759,7 +9759,7 @@ msgstr "" "Si obteniu l'error \"L'emissor del certificat de parells l'ha marcat com de " "no confiança per l'usuari. (-8172) - No es pot afegir l'atribut " "SMIMEEncKeyPrefs\" després d'afegir el vostre certificat de correu, aneu a " -"Autoritats i activeu Confia en aquesta CA per identificar " +"Autoritats i activeu Confia en aquesta CA per a identificar " "usuaris de correu electrònic per al certificat." #. (itstool) path: page/p @@ -10453,7 +10453,7 @@ msgstr "Feu clic a Suprimeix." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-folders.page:5 msgid "Use folders to organize your mail." -msgstr "Utilitzeu carpetes per organitzar el vostre correu." +msgstr "Utilitzeu carpetes per a organitzar el vostre correu." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-folders.page:29 @@ -10575,7 +10575,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/mail-folders.page:59 msgid "The steps for copying are similar." -msgstr "Els passos per copiar són similars." +msgstr "Els passos per a copiar són similars." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-folders.page:61 @@ -11080,7 +11080,7 @@ msgid "" "Evolution provides several options to organize your mail " "according to your needs." msgstr "" -"Evolution ofereix diverses opcions per organitzar el correu " +"Evolution ofereix diverses opcions per a organitzar el correu " "segons les vostres necessitats." #. (itstool) path: section/title @@ -11715,8 +11715,8 @@ msgid "" "You can also double-click on the folder name to refresh it, or press " "F5." msgstr "" -"També podeu fer doble clic al nom de la carpeta per actualitzar-la o prémer " -"F5." +"També podeu fer doble clic al nom de la carpeta per a actualitzar-la o " +"prémer F5." #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-save-as-pdf.page:5 @@ -12225,7 +12225,7 @@ msgid "" "Receive button in the toolbar, or press F12, or choose " "FileSend / Receive from the main menu." msgstr "" -"Per rebre nous missatges del servidor de correu i enviar els missatges que " +"Per a rebre nous missatges del servidor de correu i enviar els missatges que " "heu escrit i que es trobin a la safata de sortida, feu clic al botó Envia / rep a la barra d'eines, o premeu F12, o trieu FitxerEnvia / rep des " @@ -12238,9 +12238,9 @@ msgid "" "only receive, click the small down-arrow next to the Send / Receive button and choose the corresponding option." msgstr "" -"Per enviar i rebre per només un dels vostres comptes de correu, o només per " -"enviar o rebre, feu clic a la petita fletxa cap avall que hi ha al costat " -"del botó Envia / rep i trieu l'opció " +"Per a enviar i rebre per només un dels vostres comptes de correu, o només " +"per a enviar o rebre, feu clic a la petita fletxa cap avall que hi ha al " +"costat del botó Envia / rep i trieu l'opció " "corresponent." #. (itstool) path: page/p @@ -13502,7 +13502,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/memos-usage-add-memo.page:41 msgid "To send a Shared Memo," -msgstr "Per enviar una nota compartida" +msgstr "Per a enviar una nota compartida" #. (itstool) path: item/p #: C/memos-usage-add-memo.page:43 @@ -13761,7 +13761,7 @@ msgid "" "you can for example use the application Polari." msgstr "" -"Per rebre ajuda sobre un problema, podeu enviar un correu electrònic a la " +"Per a rebre ajuda sobre un problema, podeu enviar un correu electrònic a la " "llista de correus d'Evolution o parleu amb desenvolupadors i " "altres usuaris al canal de xat d'IRC #evolution al servidor irc.gimp.net. " @@ -14004,7 +14004,7 @@ msgid "" "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " "completed tasks remain in your task list, marked as complete." msgstr "" -"Seleccioneu aquesta opció per ocultar les tasques completades després d'un " +"Seleccioneu aquesta opció per a ocultar les tasques completades després d'un " "període de temps mesurat en dies, hores o minuts. Si no seleccioneu aquesta " "opció, les tasques acabades es mantenen a la vostra llista de tasques, " "marcades com a completes."