Update Slovenian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
dda2be20da
commit
8db6fc197f
220
po/sl.po
220
po/sl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-10 18:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 22:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 13:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 21:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : "
|
||||
"0);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Enable address formatting"
|
||||
@ -7227,13 +7227,13 @@ msgstr "Preklicano"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1946 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7228
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7337
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Sprejeto"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1947 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7234
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7343
|
||||
msgid "Declined"
|
||||
msgstr "Odklonjeno"
|
||||
|
||||
@ -7245,7 +7245,7 @@ msgstr "Začasno"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1949 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7237
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7346
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
|
||||
|
||||
@ -7962,7 +7962,7 @@ msgstr "Vrsta"
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131
|
||||
#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:211
|
||||
#: ../src/calendar/gui/print.c:1298 ../src/calendar/gui/print.c:1315 ../src/e-util/e-charset.c:49
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4108 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7240
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4108 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7349
|
||||
#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznano"
|
||||
@ -9928,32 +9928,32 @@ msgstr[1] "%u dogodek"
|
||||
msgstr[2] "%u dogodka"
|
||||
msgstr[3] "%u dogodki"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:845 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:917
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1056
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:874 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:946
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1085
|
||||
msgid "An organizer must be set."
|
||||
msgstr "Organizator mora biti nastavljen."
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:905
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:934
|
||||
msgid "At least one attendee is necessary"
|
||||
msgstr "Zahtevan je vsaj en udeleženec"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1156 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1185 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1366
|
||||
msgid "Event information"
|
||||
msgstr "Podatki o dogodku"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1340
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369
|
||||
msgid "Task information"
|
||||
msgstr "Podatki o nalogi"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1162 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1343
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1191 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1372
|
||||
msgid "Memo information"
|
||||
msgstr "Podatki o opomnikih"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1165 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1361
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1390
|
||||
msgid "Free/Busy information"
|
||||
msgstr "Podatki o zasedenosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1168
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1197
|
||||
msgid "Calendar information"
|
||||
msgstr "Podatki o koledarju"
|
||||
|
||||
@ -9961,7 +9961,7 @@ msgstr "Podatki o koledarju"
|
||||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||||
#. * The full subject line would be:
|
||||
#. * "Accepted: Meeting Name".
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Sprejeto"
|
||||
@ -9970,7 +9970,7 @@ msgstr "Sprejeto"
|
||||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||||
#. * The full subject line would be:
|
||||
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1215
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||||
msgstr "Začasno sprejeto"
|
||||
@ -9982,7 +9982,7 @@ msgstr "Začasno sprejeto"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1270
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Declined"
|
||||
msgstr "Odklonjeno"
|
||||
@ -9991,7 +9991,7 @@ msgstr "Odklonjeno"
|
||||
#. * line of a meeting request or update email.
|
||||
#. * The full subject line would be:
|
||||
#. * "Delegated: Meeting Name".
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1229
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1258
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Delegated"
|
||||
msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
|
||||
@ -9999,7 +9999,7 @@ msgstr "Pooblaščeno zastopanje"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1242
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1271
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Updated"
|
||||
msgstr "Posodobljeno"
|
||||
@ -10007,7 +10007,7 @@ msgstr "Posodobljeno"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1249
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1278
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Prekliči"
|
||||
@ -10015,7 +10015,7 @@ msgstr "Prekliči"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1256
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1285
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Osveži"
|
||||
@ -10023,7 +10023,7 @@ msgstr "Osveži"
|
||||
#. Translators: This is part of the subject line of a
|
||||
#. * meeting request or update email. The full subject
|
||||
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1263
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "Counter-proposal"
|
||||
msgstr "Nasprotni-predlog"
|
||||
@ -10032,47 +10032,47 @@ msgstr "Nasprotni-predlog"
|
||||
#. where the first "%s" is prefix, like "Accepted" or "Re",
|
||||
#. and the second "%s" is the meeting summary. The full
|
||||
#. subject line would be: "Accepted: Meeting Name".
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1285
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "Meeting"
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1358
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
|
||||
msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1366
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1395
|
||||
msgid "iCalendar information"
|
||||
msgstr "Podrobnosti iCalendar"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1395
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
|
||||
msgstr "Ni mogoče rezervirati vira. Nov dogodek je v sporu z drugimi dogodki."
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1400
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1429
|
||||
msgid "Unable to book a resource, error: "
|
||||
msgstr "Ni mogoče shraniti vira. Prišlo je do napake:"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1594
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1623
|
||||
msgid "You must be an attendee of the event."
|
||||
msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2482
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2511
|
||||
msgid "Sending an event"
|
||||
msgstr "Poteka pošiljanje dogodka"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2486
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2515
|
||||
msgid "Sending a memo"
|
||||
msgstr "Poteka pošiljanje opomnika"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2490
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2519
|
||||
msgid "Sending a task"
|
||||
msgstr "Poteka pošiljanje naloge"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2691
|
||||
#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2720
|
||||
msgid "Original Appointment"
|
||||
msgstr "Prvotni sestanek"
|
||||
|
||||
@ -25506,7 +25506,7 @@ msgid "Im_port as Event"
|
||||
msgstr "_Uvozi kot dogodek"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2120 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2336
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7554
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7663
|
||||
msgid "Due date:"
|
||||
msgstr "Datum zapadlosti:"
|
||||
|
||||
@ -25557,27 +25557,27 @@ msgstr "_Opomniki:"
|
||||
msgid "Sa_ve"
|
||||
msgstr "Sh_rani"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5990
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4184 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6099
|
||||
msgid "Attendee status updated"
|
||||
msgstr "Stanje udeleženca je posodobljeno"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4435
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
|
||||
msgstr "Sestanek »%s« v koledarju »%s« je v sporu s tem srečanjem"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4442
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
|
||||
msgstr "Naloga »%s« na seznamu nalog »%s« je v sporu s to nalogo"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4449
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
|
||||
msgstr "Opomnik »%s« v seznamu opomnikov »%s« je v sporu s tem opomnikom"
|
||||
|
||||
# M! Oblika?
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4462
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
|
||||
msgid_plural "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
|
||||
@ -25587,7 +25587,7 @@ msgstr[2] "V koledarju »%s« sta %d sestanka, ki sta v sporu s tem srečanjem"
|
||||
msgstr[3] "V koledarju »%s« so %d sestanki, ki so v sporu s tem srečanjem"
|
||||
|
||||
# M! Oblika?
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4471
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
|
||||
msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
|
||||
@ -25597,7 +25597,7 @@ msgstr[2] "Seznam nalog »%s« vsebuje %d nalogi, ki sta v sporu z izbrano nalog
|
||||
msgstr[3] "Seznam nalog »%s« vsebuje %d naloge, ki so v sporu z izbrano nalogo."
|
||||
|
||||
# M! Oblika?
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4480
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
|
||||
msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
|
||||
@ -25606,241 +25606,261 @@ msgstr[1] "Seznam opomnikov »%s« vsebuje %d opomnik, ki je v sporu z izbranim
|
||||
msgstr[2] "Seznam opomnikov »%s« vsebuje %d opomnika, ki sta v sporu z izbranim opomnikom."
|
||||
msgstr[3] "Seznam opomnikov »%s« vsebuje %d opomnike, ki so v sporu z izbranim opomnikom."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4517
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the appointment in the calendar “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "V koledarju »%s« je najden sestanek kot potrjen"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the appointment in the calendar “%s” as declined"
|
||||
msgstr "V koledarju »%s« je najden sestanek kot zavrnjen"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the appointment in the calendar “%s” as tentatively accepted"
|
||||
msgstr "V koledarju »%s« je najden sestanek kot začasno potrjen"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the appointment in the calendar “%s” as delegated"
|
||||
msgstr "V koledarju »%s« je najden sestanek kot pooblaščeno zastopan"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
|
||||
msgstr "V koledarju »%s« je najden sestanek"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4522
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the task in the task list “%s”"
|
||||
msgstr "Najdena je naloga v seznamu nalog »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4527
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
|
||||
msgstr "Najden je opomnik v seznamu opomnikov »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4538
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4647
|
||||
msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
|
||||
msgstr "Povabilo na srečanje je zastarelo. Na voljo je posodobitev."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4660
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4769
|
||||
msgid "Unable to find any calendars"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti nobenega koledarja"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4777
|
||||
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
|
||||
msgstr "Srečanja ni mogoče najti v nobenem koledarju"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4673
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
|
||||
msgid "Unable to find this task in any task list"
|
||||
msgstr "Naloge ni mogoče najti v nobenem seznamu nalog"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
|
||||
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
|
||||
msgstr "Opomnika ni mogoče najti v nobenem seznamu opomnikov"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4992
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5101
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
|
||||
msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4996
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5105
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this task"
|
||||
msgstr "Iskanje obstoječe različice te naloge"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5000
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5109
|
||||
msgid "Searching for an existing version of this memo"
|
||||
msgstr "Iskanje obstoječe različice tega opomnika"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5060
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5169
|
||||
msgid "Opening the calendar. Please wait…"
|
||||
msgstr "Poteka odpiranje koledarja …"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5422
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v koledar »%s«. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5430
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v seznam nalog »%s«. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v seznam opomnikov »%s«. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "Poslano v koledar »%s« kot sprejeto"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "Poslano v seznam nalog »%s« kot sprejeto"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5469
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
|
||||
msgstr "Poslano v seznam opomnikov »%s« kot sprejeto"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5479
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
|
||||
msgstr "Poslano v koledar »%s« kot začasno"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5484
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
|
||||
msgstr "Poslano v seznam nalog »%s« kot začasno"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5489
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
|
||||
msgstr "Poslano v seznam opomnikov »%s« kot začasno"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5499
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
|
||||
msgstr "Poslano v koledar »%s« kot odklonjeno"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5504
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as declined"
|
||||
msgstr "Poslano v seznam nalog »%s« kot odklonjeno"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5509
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
|
||||
msgstr "Poslano v seznam opomnikov »%s« kot odklonjeno"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5519
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
|
||||
msgstr "Poslano v koledar »%s« kot preklicano"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
|
||||
msgstr "Poslano v seznam nalog »%s« kot preklicano"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5529
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
|
||||
msgstr "Poslano v seznam opomnikov »%s« kot preklicano"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5540
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Imported to calendar “%s”"
|
||||
msgstr "Podatki so uvoženi v koledar »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5545
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Imported to task list “%s”"
|
||||
msgstr "Podatki so uvoženi v seznam nalog »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5550
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Imported to memo list “%s”"
|
||||
msgstr "Podatki so uvoženi v seznam opomnikov »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5678
|
||||
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
|
||||
msgstr "Poteka shranjevanje sprememb v koledar …"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5681
|
||||
msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
|
||||
msgstr "Poteka shranjevanje sprememb v seznam nalog …"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5575
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5684
|
||||
msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
|
||||
msgstr "Poteka shranjevanje sprememb v seznam opomnikov …"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5823
|
||||
msgid "Unable to parse item"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti predmeta"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5914
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
|
||||
msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s "
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5931
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6040
|
||||
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "Pooblaščencu je bilo poslano obvestilo o preklicu"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5935
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6044
|
||||
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
|
||||
msgstr "Pooblaščencu ni mogoče poslati obvestila o preklicu"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5981
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to update attendee. %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče posodobiti udeleženca. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6015
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6124
|
||||
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
|
||||
msgstr "Srečanje ni veljavno in ga ni mogoče posodobiti"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6100
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
|
||||
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
|
||||
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6176 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6214
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6285 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6323
|
||||
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
||||
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6275
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6384
|
||||
msgid "Meeting information sent"
|
||||
msgstr "Podatki o srečanju so bili uspešno poslani"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6280
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6389
|
||||
msgid "Task information sent"
|
||||
msgstr "Podatki o nalogi so bili uspešno poslani"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6285
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6394
|
||||
msgid "Memo information sent"
|
||||
msgstr "Podatki o opomniku so bili uspešno poslani"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6296
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405
|
||||
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
|
||||
msgstr "Ni mogoče poslati podrobnosti srečanja, saj srečanje še ni ustvarjeno"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6301
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6410
|
||||
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
|
||||
msgstr "Podrobnosti naloge ni mogoče poslati, saj ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6306
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6415
|
||||
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
|
||||
msgstr "Ni mogoče poslati opomnika, saj ta še ni ustvarjen"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6351
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6460
|
||||
msgid "calendar.ics"
|
||||
msgstr "koledar.ics"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6356
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6465
|
||||
msgid "Save Calendar"
|
||||
msgstr "Shrani koledar"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6404 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6417
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6513 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6526
|
||||
msgid "The calendar attached is not valid"
|
||||
msgstr "Priložen koledar ni veljaven"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6418
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6514 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6527
|
||||
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
|
||||
msgstr "Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar."
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6500 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6584
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6688
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6609 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6693
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6797
|
||||
msgid "The item in the calendar is not valid"
|
||||
msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6501 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6585
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6689
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6610 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6694
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6798
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy "
|
||||
"information"
|
||||
@ -25848,20 +25868,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, nalog ali podatkov o "
|
||||
"zasedenosti"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6594
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6703
|
||||
msgid "The calendar attached contains multiple items"
|
||||
msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6595
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6704
|
||||
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
|
||||
msgstr "Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7179
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7288
|
||||
msgctxt "cal-itip"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brez"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7231
|
||||
#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7340
|
||||
msgid "Tentatively Accepted"
|
||||
msgstr "Začasno sprejeto"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user