Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas
2019-08-16 20:55:48 +02:00
parent 759ef075b0
commit 8738e4bd95
+16 -16
View File
@@ -2619,12 +2619,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:5
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Crèdits i Agraïments."
msgstr "Crèdits i agraïments."
#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:20
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Crèdits i Agraïments."
msgstr "Crèdits i agraïments"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:23
@@ -3311,7 +3311,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"si voleu importar el correu <app>Thunderbird</app>, aneu a les "
"<file>carpetes Mail/Local</file> (per a comptes locals) o "
"<file>ImapMail/servername</file> (per comptes de correu electrònic remotes)."
"<file>ImapMail/servername</file> (per comptes de correu electrònic remots)."
" <file>servername</file> és l'adreça del vostre servidor de correu remot. "
"Els fitxers sense final de fitxer inclouen els missatges (no els fitxers "
"<file>.msf</file>)."
@@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:46
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(Substitueix \"nom d'usuari\" pel vostre nom d'usuari)."
msgstr "(Substitueix «nom d'usuari» pel vostre nom d'usuari)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:49
@@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr "Crear una nova cita."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:253
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:256
@@ -4880,7 +4880,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Evolution</app> ofereix funcionalitats per correu electrònic, "
"calendari, contactes, tasques i missatges. Podeu canviar a una altra "
"funcionalitat mitjançant els botons \"Canvia\" a l'extrem inferior esquerre."
"funcionalitat mitjançant els botons «Canvia» a l'extrem inferior esquerre."
" Depenent de la funcionalitat mostrada també es diferencien els elements que"
" es mostren a la finestra."
@@ -6924,8 +6924,8 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"button\">Enviar</gui> o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
"Feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui> o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Retorn</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:37
@@ -7000,7 +7000,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
msgid "Overriding the \"From\" field"
msgstr "Reemplaçant el camp \"De\""
msgstr "Reemplaçant el camp «De»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
@@ -7029,7 +7029,7 @@ msgid ""
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
"addressing</link>."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat pot ser útil <link "
"Aquesta funcionalitat pot ser útil per <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\">bústies comodí quan"
" s'utilitzi qmail</link> i <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">subdireccionament</link>."
@@ -7111,7 +7111,7 @@ msgstr "Inserir un enllaç a l'editor de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-link.page:21
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Inserir un hipervincle en HTML"
msgstr "Inserir un enllaç en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:24
@@ -7568,7 +7568,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates.page:5
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "Plantilles per a missatges reutilitzables a l'editor"
msgstr "Plantilles per a missatges reutilitzables a l'editor."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
@@ -8138,7 +8138,7 @@ msgstr "Cerca de text a l'editor de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-search.page:21
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Cerca a l'editor de correu."
msgstr "Cerca a l'editor de correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:23
@@ -11141,7 +11141,7 @@ msgid ""
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Trieu el directori fent clic al botó que hi ha al costat de <gui>Camí</gui> "
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponible "
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponibles "
"carpetes predeterminades. Si el directori no està entre aquestes carpetes, "
"seleccioneu l'última opció<gui>Altre...</gui>. S'obrirà una finestra per "
"seleccionar el directori."
@@ -11241,7 +11241,7 @@ msgid ""
"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Trieu el directori fent clic al botó que hi ha al costat de <gui>Camí</gui> "
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponible "
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponibles "
"carpetes predeterminades. Si el directori no està entre aquestes carpetes, "
"seleccioneu l'última opció<gui>Altre...</gui>. S'obrirà una finestra per "
"seleccionar el directori."
@@ -11869,7 +11869,7 @@ msgid ""
"<gui>Server</gui> field and select if the server requires authentication "
"(entering a username and a password)."
msgstr ""
"Introduïu l 'adreça del vostre servidor de correu per enviar missatges al "
"Introduïu l'adreça del vostre servidor de correu per enviar missatges al "
"camp <gui>Servidor</gui> i seleccioneu si el servidor requereix autenticació"
" (introduint un nom d'usuari i una contrasenya)."