Update Catalan translation
This commit is contained in:
+16
-16
@@ -2619,12 +2619,12 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/credits.page:5
|
||||
msgid "Credits and Acknowledgment."
|
||||
msgstr "Crèdits i Agraïments."
|
||||
msgstr "Crèdits i agraïments."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/credits.page:20
|
||||
msgid "Credits and Acknowledgment"
|
||||
msgstr "Crèdits i Agraïments."
|
||||
msgstr "Crèdits i agraïments"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/credits.page:23
|
||||
@@ -3311,7 +3311,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"si voleu importar el correu <app>Thunderbird</app>, aneu a les "
|
||||
"<file>carpetes Mail/Local</file> (per a comptes locals) o "
|
||||
"<file>ImapMail/servername</file> (per comptes de correu electrònic remotes)."
|
||||
"<file>ImapMail/servername</file> (per comptes de correu electrònic remots)."
|
||||
" <file>servername</file> és l'adreça del vostre servidor de correu remot. "
|
||||
"Els fitxers sense final de fitxer inclouen els missatges (no els fitxers "
|
||||
"<file>.msf</file>)."
|
||||
@@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/import-apps-outlook.page:46
|
||||
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
|
||||
msgstr "(Substitueix \"nom d'usuari\" pel vostre nom d'usuari)."
|
||||
msgstr "(Substitueix «nom d'usuari» pel vostre nom d'usuari)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/import-apps-outlook.page:49
|
||||
@@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr "Crear una nova cita."
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:253
|
||||
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
||||
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: td/p
|
||||
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:256
|
||||
@@ -4880,7 +4880,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<app>Evolution</app> ofereix funcionalitats per correu electrònic, "
|
||||
"calendari, contactes, tasques i missatges. Podeu canviar a una altra "
|
||||
"funcionalitat mitjançant els botons \"Canvia\" a l'extrem inferior esquerre."
|
||||
"funcionalitat mitjançant els botons «Canvia» a l'extrem inferior esquerre."
|
||||
" Depenent de la funcionalitat mostrada també es diferencien els elements que"
|
||||
" es mostren a la finestra."
|
||||
|
||||
@@ -6924,8 +6924,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic a <gui style=\"button\">Enviar</gui> o premeu "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
|
||||
"Feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui> o premeu "
|
||||
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Retorn</key></keyseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-composer-forward.page:37
|
||||
@@ -7000,7 +7000,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
|
||||
msgid "Overriding the \"From\" field"
|
||||
msgstr "Reemplaçant el camp \"De\""
|
||||
msgstr "Reemplaçant el camp «De»"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
|
||||
@@ -7029,7 +7029,7 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
|
||||
"addressing</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta funcionalitat pot ser útil <link "
|
||||
"Aquesta funcionalitat pot ser útil per <link "
|
||||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\">bústies comodí quan"
|
||||
" s'utilitzi qmail</link> i <link "
|
||||
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">subdireccionament</link>."
|
||||
@@ -7111,7 +7111,7 @@ msgstr "Inserir un enllaç a l'editor de correu."
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/mail-composer-html-link.page:21
|
||||
msgid "Inserting a Link in HTML"
|
||||
msgstr "Inserir un hipervincle en HTML"
|
||||
msgstr "Inserir un enllaç en HTML"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-composer-html-link.page:24
|
||||
@@ -7568,7 +7568,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/mail-composer-message-templates.page:5
|
||||
msgid "Message templates to reuse in the composer."
|
||||
msgstr "Plantilles per a missatges reutilitzables a l'editor"
|
||||
msgstr "Plantilles per a missatges reutilitzables a l'editor."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
@@ -8138,7 +8138,7 @@ msgstr "Cerca de text a l'editor de correu."
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/mail-composer-search.page:21
|
||||
msgid "Searching in the mail composer"
|
||||
msgstr "Cerca a l'editor de correu."
|
||||
msgstr "Cerca a l'editor de correu"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/mail-composer-search.page:23
|
||||
@@ -11141,7 +11141,7 @@ msgid ""
|
||||
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trieu el directori fent clic al botó que hi ha al costat de <gui>Camí</gui> "
|
||||
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponible "
|
||||
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponibles "
|
||||
"carpetes predeterminades. Si el directori no està entre aquestes carpetes, "
|
||||
"seleccioneu l'última opció<gui>Altre...</gui>. S'obrirà una finestra per "
|
||||
"seleccionar el directori."
|
||||
@@ -11241,7 +11241,7 @@ msgid ""
|
||||
"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trieu el directori fent clic al botó que hi ha al costat de <gui>Camí</gui> "
|
||||
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponible "
|
||||
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponibles "
|
||||
"carpetes predeterminades. Si el directori no està entre aquestes carpetes, "
|
||||
"seleccioneu l'última opció<gui>Altre...</gui>. S'obrirà una finestra per "
|
||||
"seleccionar el directori."
|
||||
@@ -11869,7 +11869,7 @@ msgid ""
|
||||
"<gui>Server</gui> field and select if the server requires authentication "
|
||||
"(entering a username and a password)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu l 'adreça del vostre servidor de correu per enviar missatges al "
|
||||
"Introduïu l'adreça del vostre servidor de correu per enviar missatges al "
|
||||
"camp <gui>Servidor</gui> i seleccioneu si el servidor requereix autenticació"
|
||||
" (introduint un nom d'usuari i una contrasenya)."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user