diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 2a9f63448d..f21cc86072 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -2619,12 +2619,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/credits.page:5 msgid "Credits and Acknowledgment." -msgstr "Crèdits i Agraïments." +msgstr "Crèdits i agraïments." #. (itstool) path: page/title #: C/credits.page:20 msgid "Credits and Acknowledgment" -msgstr "Crèdits i Agraïments." +msgstr "Crèdits i agraïments" #. (itstool) path: section/title #: C/credits.page:23 @@ -3311,7 +3311,7 @@ msgid "" msgstr "" "si voleu importar el correu Thunderbird, aneu a les " "carpetes Mail/Local (per a comptes locals) o " -"ImapMail/servername (per comptes de correu electrònic remotes)." +"ImapMail/servername (per comptes de correu electrònic remots)." " servername és l'adreça del vostre servidor de correu remot. " "Els fitxers sense final de fitxer inclouen els missatges (no els fitxers " ".msf)." @@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:46 msgid "(Replace \"username\" by your username.)" -msgstr "(Substitueix \"nom d'usuari\" pel vostre nom d'usuari)." +msgstr "(Substitueix «nom d'usuari» pel vostre nom d'usuari)." #. (itstool) path: item/p #: C/import-apps-outlook.page:49 @@ -4767,7 +4767,7 @@ msgstr "Crear una nova cita." #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "ShiftCtrlE" -msgstr "ShiftCtrlE" +msgstr "MajCtrlE" #. (itstool) path: td/p #: C/intro-keyboard-shortcuts.page:256 @@ -4880,7 +4880,7 @@ msgid "" msgstr "" "Evolution ofereix funcionalitats per correu electrònic, " "calendari, contactes, tasques i missatges. Podeu canviar a una altra " -"funcionalitat mitjançant els botons \"Canvia\" a l'extrem inferior esquerre." +"funcionalitat mitjançant els botons «Canvia» a l'extrem inferior esquerre." " Depenent de la funcionalitat mostrada també es diferencien els elements que" " es mostren a la finestra." @@ -6924,8 +6924,8 @@ msgid "" "Click Send or press " "CtrlReturn." msgstr "" -"Feu clic a Enviar o premeu " -"CtrlReturn." +"Feu clic a Envia o premeu " +"CtrlRetorn." #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-forward.page:37 @@ -7000,7 +7000,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-from-field-override.page:20 msgid "Overriding the \"From\" field" -msgstr "Reemplaçant el camp \"De\"" +msgstr "Reemplaçant el camp «De»" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-from-field-override.page:22 @@ -7029,7 +7029,7 @@ msgid "" "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-" "addressing." msgstr "" -"Aquesta funcionalitat pot ser útil bústies comodí quan" " s'utilitzi qmail i subdireccionament." @@ -7111,7 +7111,7 @@ msgstr "Inserir un enllaç a l'editor de correu." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-html-link.page:21 msgid "Inserting a Link in HTML" -msgstr "Inserir un hipervincle en HTML" +msgstr "Inserir un enllaç en HTML" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-html-link.page:24 @@ -7568,7 +7568,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-composer-message-templates.page:5 msgid "Message templates to reuse in the composer." -msgstr "Plantilles per a missatges reutilitzables a l'editor" +msgstr "Plantilles per a missatges reutilitzables a l'editor." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title @@ -8138,7 +8138,7 @@ msgstr "Cerca de text a l'editor de correu." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-composer-search.page:21 msgid "Searching in the mail composer" -msgstr "Cerca a l'editor de correu." +msgstr "Cerca a l'editor de correu" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-composer-search.page:23 @@ -11141,7 +11141,7 @@ msgid "" "option Other.... This will open a directory chooser window." msgstr "" "Trieu el directori fent clic al botó que hi ha al costat de Camí " -"a la secció de Configuració. A la llista hi ha disponible " +"a la secció de Configuració. A la llista hi ha disponibles " "carpetes predeterminades. Si el directori no està entre aquestes carpetes, " "seleccioneu l'última opcióAltre.... S'obrirà una finestra per " "seleccionar el directori." @@ -11241,7 +11241,7 @@ msgid "" "option Other…. This will open a directory chooser window." msgstr "" "Trieu el directori fent clic al botó que hi ha al costat de Camí " -"a la secció de Configuració. A la llista hi ha disponible " +"a la secció de Configuració. A la llista hi ha disponibles " "carpetes predeterminades. Si el directori no està entre aquestes carpetes, " "seleccioneu l'última opcióAltre.... S'obrirà una finestra per " "seleccionar el directori." @@ -11869,7 +11869,7 @@ msgid "" "Server field and select if the server requires authentication " "(entering a username and a password)." msgstr "" -"Introduïu l 'adreça del vostre servidor de correu per enviar missatges al " +"Introduïu l'adreça del vostre servidor de correu per enviar missatges al " "camp Servidor i seleccioneu si el servidor requereix autenticació" " (introduint un nom d'usuari i una contrasenya)."