Update Catalan translation
This commit is contained in:
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||
msgctxt "_"
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2014"
|
||||
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2014, 2018\n"
|
||||
"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/backup-restore.page:18
|
||||
@ -73,7 +74,7 @@ msgid ""
|
||||
"style=\"button\">Yes</gui>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se us demanarà que tanqueu<app>Evolution</app>. Responeu <gui "
|
||||
"style=\"button\">Si</gui>."
|
||||
"style=\"button\">Sí</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/backup-restore.page:47
|
||||
@ -238,7 +239,7 @@ msgid ""
|
||||
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic "
|
||||
"a<guiseq><gui>Arxiu</gui><gui>Nou</gui><gui>Calendari</gui></guiseq>."
|
||||
"a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Calendari</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/calendar-caldav.page:36
|
||||
@ -744,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
|
||||
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
|
||||
msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horària</link> i Segona zona:"
|
||||
msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horària</link> i segona zona:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
|
||||
@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr "Mostrar el Temps al calendari"
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/calendar-weather.page:20
|
||||
msgid "Using a weather calendar"
|
||||
msgstr "Us d'un calendari metereològic"
|
||||
msgstr "Us d'un calendari meteorològic"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
|
||||
@ -1773,7 +1774,7 @@ msgstr "Els calendaris d'aquest tipus són de només lectura"
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/calendar-weather.page:33
|
||||
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
|
||||
msgstr "Seleccioneu el tipus <gui>Metereològic</gui>."
|
||||
msgstr "Seleccioneu el tipus <gui>Meteorològic</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/calendar-weather.page:46
|
||||
@ -5679,7 +5680,7 @@ msgstr "Tipus de comptes locals"
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/mail-account-management.page:31
|
||||
msgid "Corporate Account Types"
|
||||
msgstr "Tipus de comptes coorporatius"
|
||||
msgstr "Tipus de comptes corporatius"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
|
||||
@ -6361,7 +6362,7 @@ msgid ""
|
||||
"tentative."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica que probablement assistireu a la reunió. Quan feu clic al botó "
|
||||
"Acceptar, la reunió s'ànotarà al calendari, però es marca com a provisional."
|
||||
"Acceptar, la reunió s'anotarà al calendari, però es marca com a provisional."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
|
||||
@ -8745,7 +8746,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En el cas improbable que vulgueu canviar la codificació de caràcters "
|
||||
"predeterminada dels missatges que envieu, aneu a "
|
||||
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferèencies</gui><gui>Preferències de "
|
||||
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
|
||||
"l'editor</gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Codificació de "
|
||||
"caràcters</gui></guiseq>."
|
||||
|
||||
@ -9091,7 +9092,7 @@ msgid ""
|
||||
"The cache files located at "
|
||||
"<file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</file> are not writable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La caché de fitxers localitzada a "
|
||||
"La memòria cau de fitxers localitzada a "
|
||||
"<file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</file> no es pot escriure."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
@ -10363,7 +10364,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les banderes us poden ajudar a organitzar el treball de diverses maneres. "
|
||||
"Per exemple, és possible <link xref=\"mail-change-columns-in-message-"
|
||||
"list\">afegir una columna estat de la bandera</link>a la vostra llista de "
|
||||
"list\">afegir una columna estat de la bandera</link> a la vostra llista de "
|
||||
"missatges i permetre ordenar per aquesta. Alternativament, podeu crear una "
|
||||
"<link xref=\"mail-search-folders\">carpeta cerca</link> que mostri tots els "
|
||||
"missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hagueu "
|
||||
@ -11596,7 +11597,7 @@ msgid ""
|
||||
"folders: it displays all messages that do not appear in other search "
|
||||
"folders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta de cerca <gui>sense concordància</gui> és el contrari d'altres "
|
||||
"La carpeta de cerca <gui>sense coincidència</gui> és el contrari d'altres "
|
||||
"carpetes de cerca: mostra tots els missatges que no apareixen en altres "
|
||||
"carpetes de cerca."
|
||||
|
||||
@ -11610,10 +11611,10 @@ msgid ""
|
||||
"in them either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si utilitzeu un emmagatzematge remot de correu electrònic com IMAP, i heu "
|
||||
"creat carpetes de cerca, la carpeta de cerca <gui>sense concordància</gui> "
|
||||
"creat carpetes de cerca, la carpeta de cerca <gui>sense coincidència</gui> "
|
||||
"també cerca les carpetes remotes. Si no creeu cap carpeta de cerca que "
|
||||
"cerqui a les carpetes de correu remot, la carpeta de cerca<gui>sense "
|
||||
"concordància</gui> tampoc hi cerca."
|
||||
"cerqui a les carpetes de correu remot, la carpeta de cerca <gui>sense "
|
||||
"coincidència</gui> tampoc hi cerca."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/mail-search-folders.page:36
|
||||
@ -11721,7 +11722,7 @@ msgid ""
|
||||
"top-level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
|
||||
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En l'àmbit del <gui>Ccompte actual</gui>, el terme \"compte\" fa referència "
|
||||
"En l'àmbit del <gui>Compte actual</gui>, el terme \"compte\" fa referència "
|
||||
"als nodes del nivell superior a la<link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> "
|
||||
"llista de carpetes de correu</link>, com \"En aquest ordinador\" i comptes "
|
||||
"de correu remots."
|
||||
@ -12909,7 +12910,7 @@ msgid ""
|
||||
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
|
||||
"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per cercar text a la nosta que s'està mostrant, seleccioneu "
|
||||
"Per cercar text a la mosta que s'està mostrant, seleccioneu "
|
||||
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cercar en una nota…</gui></guiseq> des del "
|
||||
"menú principal."
|
||||
|
||||
@ -13770,7 +13771,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Per exemple, podeu tenir tasques pel treball, tasques per a la llar, i "
|
||||
"tasques pel club de cant del que formeu part. La barra lateral mostra les "
|
||||
"llistes, i es poden mostrar o ocultar les corresponents tasques o notes "
|
||||
"seleccionant o deseleccionant les caselles del costat de la vista.."
|
||||
"seleccionant o desseleccionant les caselles del costat de la vista.."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
|
||||
@ -14189,7 +14190,7 @@ msgid ""
|
||||
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
|
||||
"Draft, Important, Read, or Junk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtres segons l'estat d'un missatge. L'estat pot ser Respòs a, Esborrany, "
|
||||
"Filtres segons l'estat d'un missatge. L'estat pot ser Respost a, Esborrany, "
|
||||
"Important, Llegit, o No desitjat."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user