From 2e9459ff24a85afa04f6dfc02acbaab2ef6401a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Sat, 10 Nov 2018 12:01:14 +0000 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- help/ca/ca.po | 39 ++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index 9398dfe3f4..3306e89a9c 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -18,7 +18,8 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Jordi Mas i Hernàndez , 2014" +msgstr "Jordi Mas i Hernàndez , 2014, 2018\n" +"Jaume Jorba , 2018" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-restore.page:18 @@ -73,7 +74,7 @@ msgid "" "style=\"button\">Yes." msgstr "" "Se us demanarà que tanqueuEvolution. Responeu Si." +"style=\"button\">Sí." #. (itstool) path: note/p #: C/backup-restore.page:47 @@ -238,7 +239,7 @@ msgid "" "Click FileNewCalendar." msgstr "" "Feu clic " -"aArxiuNouCalendari." +"a FitxerNouCalendari." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-caldav.page:36 @@ -744,7 +745,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:46 msgid "Time zone and Second zone:" -msgstr "Zona horària i Segona zona:" +msgstr "Zona horària i segona zona:" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-layout-general-formatting.page:47 @@ -1763,7 +1764,7 @@ msgstr "Mostrar el Temps al calendari" #. (itstool) path: page/title #: C/calendar-weather.page:20 msgid "Using a weather calendar" -msgstr "Us d'un calendari metereològic" +msgstr "Us d'un calendari meteorològic" #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21 @@ -1773,7 +1774,7 @@ msgstr "Els calendaris d'aquest tipus són de només lectura" #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:33 msgid "Select the type Weather." -msgstr "Seleccioneu el tipus Metereològic." +msgstr "Seleccioneu el tipus Meteorològic." #. (itstool) path: item/p #: C/calendar-weather.page:46 @@ -5679,7 +5680,7 @@ msgstr "Tipus de comptes locals" #. (itstool) path: section/title #: C/mail-account-management.page:31 msgid "Corporate Account Types" -msgstr "Tipus de comptes coorporatius" +msgstr "Tipus de comptes corporatius" #. (itstool) path: info/desc #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5 @@ -6361,7 +6362,7 @@ msgid "" "tentative." msgstr "" "Indica que probablement assistireu a la reunió. Quan feu clic al botó " -"Acceptar, la reunió s'ànotarà al calendari, però es marca com a provisional." +"Acceptar, la reunió s'anotarà al calendari, però es marca com a provisional." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36 @@ -8745,7 +8746,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el cas improbable que vulgueu canviar la codificació de caràcters " "predeterminada dels missatges que envieu, aneu a " -"EditarPreferèenciesPreferències de " +"EditarPreferènciesPreferències de " "l'editorComportament predeterminatCodificació de " "caràcters." @@ -9091,7 +9092,7 @@ msgid "" "The cache files located at " "$HOME/.local/share/evolution/mail/local/ are not writable." msgstr "" -"La caché de fitxers localitzada a " +"La memòria cau de fitxers localitzada a " "$HOME/.local/share/evolution/mail/local/ no es pot escriure." #. (itstool) path: info/desc @@ -10363,7 +10364,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les banderes us poden ajudar a organitzar el treball de diverses maneres. " "Per exemple, és possible afegir una columna estat de la banderaa la vostra llista de " +"list\">afegir una columna estat de la bandera a la vostra llista de " "missatges i permetre ordenar per aquesta. Alternativament, podeu crear una " "carpeta cerca que mostri tots els " "missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hagueu " @@ -11596,7 +11597,7 @@ msgid "" "folders: it displays all messages that do not appear in other search " "folders." msgstr "" -"La carpeta de cerca sense concordància és el contrari d'altres " +"La carpeta de cerca sense coincidència és el contrari d'altres " "carpetes de cerca: mostra tots els missatges que no apareixen en altres " "carpetes de cerca." @@ -11610,10 +11611,10 @@ msgid "" "in them either." msgstr "" "Si utilitzeu un emmagatzematge remot de correu electrònic com IMAP, i heu " -"creat carpetes de cerca, la carpeta de cerca sense concordància " +"creat carpetes de cerca, la carpeta de cerca sense coincidència " "també cerca les carpetes remotes. Si no creeu cap carpeta de cerca que " -"cerqui a les carpetes de correu remot, la carpeta de cercasense " -"concordància tampoc hi cerca." +"cerqui a les carpetes de correu remot, la carpeta de cerca sense " +"coincidència tampoc hi cerca." #. (itstool) path: note/p #: C/mail-search-folders.page:36 @@ -11721,7 +11722,7 @@ msgid "" "top-level nodes in the mail folder " "list, like \"On this computer\" and remote mail accounts." msgstr "" -"En l'àmbit del Ccompte actual, el terme \"compte\" fa referència " +"En l'àmbit del Compte actual, el terme \"compte\" fa referència " "als nodes del nivell superior a la " "llista de carpetes de correu, com \"En aquest ordinador\" i comptes " "de correu remots." @@ -12909,7 +12910,7 @@ msgid "" "To find text in the displayed memo, select EditFind " "in Memo… from the main menu." msgstr "" -"Per cercar text a la nosta que s'està mostrant, seleccioneu " +"Per cercar text a la mosta que s'està mostrant, seleccioneu " "EditarCercar en una nota… des del " "menú principal." @@ -13770,7 +13771,7 @@ msgstr "" "Per exemple, podeu tenir tasques pel treball, tasques per a la llar, i " "tasques pel club de cant del que formeu part. La barra lateral mostra les " "llistes, i es poden mostrar o ocultar les corresponents tasques o notes " -"seleccionant o deseleccionant les caselles del costat de la vista.." +"seleccionant o desseleccionant les caselles del costat de la vista.." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24 @@ -14189,7 +14190,7 @@ msgid "" "Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, " "Draft, Important, Read, or Junk." msgstr "" -"Filtres segons l'estat d'un missatge. L'estat pot ser Respòs a, Esborrany, " +"Filtres segons l'estat d'un missatge. L'estat pot ser Respost a, Esborrany, " "Important, Llegit, o No desitjat." #. (itstool) path: item/p