Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas
2019-07-14 11:32:50 +02:00
parent d289222a6a
commit 171fe3d050

View File

@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:66
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr "Seleccioneu el fitxer, i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>."
msgstr "Seleccioneu el fitxer, i feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:75
@ -148,7 +148,7 @@ msgid ""
"You can also define whether to show a reminder for every appointment and for"
" every birthday and anniversary."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferènces</gui> <gui>Calendari i "
"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui> <gui>Calendari i "
"Tasques</gui><gui>Recordatoris</gui></guiseq> podeu seleccionar els "
"calendaris per als quals voleu rebre notificacions de recordatoris. Si no "
"seleccioneu un calendari, no rebreu recordatoris de cap esdeveniment "
@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""
"Per classificar una cita, feu clic a "
"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Clasificació</gui></guiseq> i seleccioneu una"
"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Classificació</gui></guiseq> i seleccioneu una"
" classificació a l'editor. <gui>Pública</gui> és la categoria per defecte, i"
" una cita pública la pot veure qualsevol persona a la xarxa d'intercanvi de "
"calendaris. <gui>Privada</gui> assenyala un nivell de seguretat superior, i "
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Si voleu que els esdeveniments, les notes i les tasques es classifiquin com "
"a privades de manera predeterminada, habiliteu la preferència a sota de les "
"opcions "
"següents<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i "
"següents<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i "
"Tasques</gui><gui>General</gui><gui>Diversos</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
"Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines "
"del calendari. Si feu servir una vista setmanal o mensual, podeu moure-us "
"per setmanes o per mesos. Per tornar a la fitxa d'avui, feu clic al botó "
"<gui>Seleccionar avui</gui> entre els dos botons fletxa de la barra d'eines."
"<gui>Selecciona avui</gui> entre els dos botons fletxa de la barra d'eines."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:61
@ -919,7 +919,7 @@ msgid ""
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Per visitar les entrades del calendari per a una data específica, feu clic "
"al botó <gui>Seleccionar una data específica</gui> a la barra d'eines."
"al botó <gui>Selecciona una data específica</gui> a la barra d'eines."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-local.page:17
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"També podeu configurar la informació de zona horària específica de cada "
"cita. Per fer-ho, <link xref=\"calendar-usage\">afegiu o editeu una cita "
"existent</link>. A <gui>Zona horària</gui>, feu clic a <gui "
"style=\"button\">Seleccionar…</gui> per personalitzar la zona horària. Per "
"style=\"button\">Selecciona…</gui> per personalitzar la zona horària. Per "
"exemple, si visquéssiu a Nova York però teniu una reunió telefònica amb algú"
" a Califòrnia, hauríeu d'assegurar-vos que els horaris estiguin coordinats. "
"L'establiment de zones horàries específiques per cita ajuda a evitar "
@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"Especifiqueu els membres de la llista introduint els noms o adreces de "
"correu electrònic dels contactes (el camp de text admet l'autocompleció "
"automàtica), o arrossegant els contactes des de la finestra Contactes a la "
"llista, o utilitzant el botó <gui style=\"button\">Seleccionar…</gui>."
"llista, o utilitzant el botó <gui style=\"button\">Selecciona…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
@ -3096,8 +3096,8 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per eliminar els fitxers adjunts d'un correu electrònic, seleccioneu el "
"missatge i feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Eliminar fitxers "
"adjunts</gui></guiseq>."
"missatge i feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Suprimeix les "
"adjuncions</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
@ -3131,7 +3131,7 @@ msgid ""
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
"Per exportar un calendari complet, feu clic amb el botó dret al calendari a "
"la llista de calendaris i feu clic a <gui>Desar com</gui>. Els formats "
"la llista de calendaris i feu clic a <gui>Desa com</gui>. Els formats "
"disponibles són: iCalendar (ICS, recomanat), valors separats per comes (CSV)"
" i format RDF."
@ -3144,9 +3144,9 @@ msgid ""
"<gui>Save as iCalendar…</gui>."
msgstr ""
"Si voleu exportar només una cita (o tasca o nota), seleccioneu la cita i "
"seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desar com a "
"seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a "
"iCalendar…</gui></guiseq>, o feu clic amb el botó dret a la cita i feu clic "
"a <gui>Desar com a iCalendar…</gui>."
"a <gui>Desa com a iCalendar…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-contacts.page:5
@ -3184,8 +3184,8 @@ msgid ""
"the contact and click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
"Si voleu exportar només un contacte, feu clic "
"a<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desar com a vCard</gui></guiseq> o feu clic "
"al contacte i feu clic a <gui>Desar com a vCard</gui>."
"a<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a vCard</gui></guiseq> o feu clic "
"al contacte i feu clic a <gui>Desa com a vCard</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-mail.page:5
@ -3207,9 +3207,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per desar un correu electrònic a un fitxer en format <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccioneu un "
"correu i feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desar com "
"correu i feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com "
"mbox…</gui></guiseq> o feu clic amb el botó dret sobre el missatge i feu "
"clic a <gui>Desar com mbox…</gui>."
"clic a <gui>Desa com mbox…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:24
@ -3228,7 +3228,7 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Podeu seleccionar tots els missatges d'una carpeta fent clic a "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar tot</gui></guiseq> o prement "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
@ -6157,7 +6157,7 @@ msgid ""
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
"Per desar un fitxer adjunt al disc, feu clic a la fletxa avall que hi ha al "
"costat de la icona de l'adjunt i feu clic a<gui>Desar com</gui>."
"costat de la icona de l'adjunt i feu clic a<gui>Desa com</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:31
@ -7090,7 +7090,7 @@ msgstr "Cerqueu i seleccioneu el fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:27
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Obrir</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Obre</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:30
@ -7707,8 +7707,8 @@ msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desar com a "
"Plantilla</gui></guiseq>."
"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a "
"plantilla</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
@ -9059,7 +9059,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per eliminar correus electrònics duplicats en una carpeta, seleccioneu "
"diversos missatges (o seleccioneu tots els missatges d'una carpeta fent clic"
" <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Seleccionar Tot</gui></guiseq> o prement "
" <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) i fent clic a "
"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Eliminar missatges duplicats</gui></guiseq>."
@ -9451,7 +9451,7 @@ msgstr ""
"<gui>Els vostres certificats</gui> mostra la llista dels certificats que "
"teniu. Per afegir un certificat, feu clic a <gui "
"style=\"button\">Importar</gui>, seleccioneu el fitxer que voleu importar i,"
" a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui> i escriviu una "
" a continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui> i escriviu una "
"contrasenya."
#. (itstool) path: page/p
@ -9975,8 +9975,8 @@ msgstr ""
"locals (com POP). Els servidors de correu per a comptes remots (com IMAP) "
"sovint filtren correus directament al servidor ja que és més ràpid. Si voleu"
" aplicar els vostres filtres a comptes remots a <app>Evolution</app> , o "
"podeu editar a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes "
"de correu</gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Opcions de "
"podeu editar a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes "
"de correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
"recepció</gui><gui>Opcions</gui><gui>Apliqueu els filtres als missatges nous"
" de la carpeta d'entrada en aquest servidor</gui></guiseq>."
@ -10004,7 +10004,7 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtres de "
"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de "
"missatges</gui></guiseq>, o feu clic a "
"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crear</gui></guiseq> i seleccioneu el "
"criteri en què es basarà el filtre."
@ -10105,7 +10105,7 @@ msgstr "Editar els filtres"
#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtrar missatges</gui></guiseq>."
"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtrar missatges</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
@ -10530,7 +10530,7 @@ msgid ""
" default labels."
msgstr ""
"Podeu afegir, editar i eliminar totes les etiquetes a "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
"correu</gui><gui>Etiquetes</gui></guiseq>. Tingueu en compte que no podeu "
"eliminar les etiquetes predeterminades."
@ -10805,7 +10805,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per tal que també se us notifiqui dels nous missatges a l'àrea Notificació"
" de GNOME, a la part inferior de la pantalla, assegureu-vos que "
"a<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Controladors</gui> la <gui>Notificació de "
"a<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Controladors</gui> la <gui>Notificació de "
"correu</gui></guiseq> està habilitada i que heu definit les vostres opcions "
"a la pestanya <gui>Configuració</gui>."
@ -10850,8 +10850,8 @@ msgid ""
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"A la pàgina <gui>Rebre correu</gui> (accessible via "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"correu</gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Rebre "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Rebre "
"correu</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
@ -10931,8 +10931,8 @@ msgid ""
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"A la pàgina <gui>Opcions de recepció</gui> (accessible via "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"correu</gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Opcions de "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
"recepció</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
@ -11074,7 +11074,7 @@ msgid ""
"href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick "
"Mailbox Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Utilitzar la resincronització ràpida</gui> si el servidor "
"Seleccioneu <gui>Utilitza la resincronització ràpida</gui> si el servidor "
"IMAP la suporta <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensions"
" IMAP4 per a la resincronització ràpida</link>."
@ -11384,7 +11384,7 @@ msgid ""
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From "
"Search…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>, o"
"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>, o"
" feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crear Regla</gui></guiseq> i "
"seleccioneu el criteri en què es basarà la carpeta de cerca o, si heu "
"executat una cerca, feu clic a<guiseq><gui>Cercar</gui><gui>Crear una "
@ -11572,7 +11572,7 @@ msgstr ""
"En el cas improbable que no existeixi una <gui>Carpeta de cerca</gui> node "
"de nivell superior que es mostra a la part inferior <link xref"
"=\"intro-main-window#e-mail\">de la llista de correus</link> heu d'activar "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"correu</gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
@ -11672,7 +11672,7 @@ msgid ""
"menu."
msgstr ""
"Per trobar text en el missatge que es mostra, seleccioneu "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Trobar al missatge…</gui></guiseq> des del "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Trobar al missatge…</gui></guiseq> des del "
"menú principal."
#. (itstool) path: section/title
@ -11772,7 +11772,7 @@ msgstr ""
"minuts</gui> a la pàgina <gui>Opcions de recepció</gui> de la configuració "
"del compte de correu (accessible "
"a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"correu</gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui> Opcions de "
"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui> Opcions de "
"recepció</gui></guiseq>) i seleccioneu la freqüència en minuts."
#. (itstool) path: note/p
@ -11934,7 +11934,7 @@ msgstr ""
" xref=\"mail-filters\">creant filtres</link>: Creeu una carpeta nova i creeu"
" dues subcarpetes (una per al correu entrant i l'altra per l'enviat amb "
"aquest compte). Ara configureu un filtre entrant a través "
"d'<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Filtres de missatges…</gui><gui "
"d'<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges…</gui><gui "
"style=\"button\">Afegir</gui></guiseq> per moure el correu entrant a la "
"carpeta d'entrada filtrant l'adreça del destinatari i configurant un filtre"
" de sortida per moure el correu sortint a la carpeta enviats filtrant per "
@ -11999,7 +11999,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Evolution</app> reconeix <_:code-1/> <_:code-2/> les capçaleres dels "
"correus electrònics. A més, podeu habilitar "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
"correu</gui><gui>General</gui><gui>Mostrar Missatge</gui><gui>Tornar a "
"tractar els missatges per tema</gui></guiseq>."
@ -12486,7 +12486,7 @@ msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> o "
"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> o "
"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
@ -12549,8 +12549,8 @@ msgstr ""
"La configuració de correu brossa per a un compte de correu específic "
"(disponible per a tots els tipus de compte, excepte els comptes POP, que "
"utilitzen la configuració global) es pot configurar a "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"correu</gui><gui style=\"button\">Editar</gui><gui>Opcions de "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de "
"recepció</gui><gui>Comprovar el contingut escombraries pels missatges "
"nous</gui></guiseq>."
@ -12631,9 +12631,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per utilitzar només les carpetes d'escombraries i paperera al servidor de "
"correu, seleccioneu l'opció corresponent a <gui>Utilitzar una carpeta "
"real</gui> a <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de"
"real</gui> a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de"
" correu</gui><gui "
"style=\"button\">Editar</gui><gui>Predefinits</gui></guiseq>. En aquest cas,"
"style=\"button\">Edita</gui><gui>Predefinits</gui></guiseq>. En aquest cas,"
" <app>Evolution</app>no utilitzarà les carpetes virtuals locals."
#. (itstool) path: info/desc
@ -12911,7 +12911,7 @@ msgid ""
"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Per cercar text a la mosta que s'està mostrant, seleccioneu "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cercar en una nota…</gui></guiseq> des del "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cercar en una nota…</gui></guiseq> des del "
"menú principal."
#. (itstool) path: section/title
@ -13072,7 +13072,7 @@ msgstr ""
"Si voleu suprimir una nota a la llista de notes, feu clic amb el botó dret a"
" la nota i seleccioneu <gui>Esborrar</gui>, o feu clic a la nota i feu clic "
"a<gui>Esborrar</gui> a la barra d'eines, o feu clic a "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Esborrar nota</gui></guiseq>."
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Esborrar nota</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
@ -13478,7 +13478,7 @@ msgid ""
"Tasks</gui><gui>Tasks</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les següents opcions relacionades amb la tasca estan disponibles a "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferènces</gui><gui>Calendari i "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferènces</gui><gui>Calendari i "
"Tasques</gui><gui>Tasques</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
@ -13569,7 +13569,7 @@ msgid ""
"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Per trobar text a la tasca que es mostra, "
"seleccioneu<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cercar a la tasca…</gui></guiseq> "
"seleccioneu<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cercar a la tasca…</gui></guiseq> "
"des del menú principal."
#. (itstool) path: section/title
@ -13707,7 +13707,7 @@ msgstr ""
"botó dret sobre la tasca i seleccioneu-la<gui>Esborrar</gui>, o feu clic a "
"la tasca i feu clic a <gui>Esborrar</gui> a la barra d'eines o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o feu clic a "
"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Esborrar Tasca</gui></guiseq>."
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Esborrar tasca</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
@ -13732,7 +13732,7 @@ msgid ""
"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
msgstr ""
"Feu doble clic a la tasca que vulgueu editar de la llista de tasques, o feu "
"clic amb el botó dret a la tasca i feu clic a <gui>Obrir Tasca</gui>."
"clic amb el botó dret a la tasca i feu clic a <gui>Obre tasca</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
@ -13930,7 +13930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A l'<gui>Editor categories</gui> podeu editar o configurar el color i la "
"icona per a cada categoria disponible fent clic a <gui "
"style=\"button\">Editar</gui> a la part inferior de la finestra "
"style=\"button\">Edita</gui> a la part inferior de la finestra "
"de<gui>Categories</gui>. Premeu <gui style=\"button\">Esborrar</gui> per "
"eliminar categories de la llista."