Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
6a81c24ff0
commit
0c6ecdd413
208
po/uk.po
208
po/uk.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: evolution\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 16:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 21:05+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 19:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 09:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -2713,18 +2713,28 @@ msgid "Directory for saving mail component files."
|
||||
msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
|
||||
#| msgid "Save Draft"
|
||||
msgid "Save format"
|
||||
msgstr "Формат збереження"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
|
||||
#| msgid "Failed to save messages to disk."
|
||||
msgid "Last used format when saving messages to file."
|
||||
msgstr "Останній використаний формат при збереженні повідомлень до файла."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
|
||||
msgid "Composer load/attach directory"
|
||||
msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
|
||||
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
|
||||
msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
|
||||
msgid "Check for new messages on start"
|
||||
msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
|
||||
"also sending messages from Outbox."
|
||||
@ -2732,11 +2742,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також "
|
||||
"ураховує надсилання вихідних листів. "
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
|
||||
msgid "Check for new messages in all active accounts"
|
||||
msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
|
||||
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
|
||||
@ -2746,11 +2756,11 @@ msgstr ""
|
||||
"параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
|
||||
"запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
|
||||
msgid "Server synchronization interval"
|
||||
msgstr "Проміжок синхронізування із сервером"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
|
||||
"server. The interval must be at least 30 seconds."
|
||||
@ -2758,11 +2768,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим "
|
||||
"сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
|
||||
msgid "Allow expunge in virtual folders"
|
||||
msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
|
||||
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
|
||||
@ -2774,12 +2784,12 @@ msgstr ""
|
||||
"для всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених "
|
||||
"листів, які належать до віртуальної теки."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
|
||||
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
|
||||
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
|
||||
msgstr "Успадкувати кольори теми у форматі HTML"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
|
||||
"resulting HTML formatted message."
|
||||
@ -2787,11 +2797,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у "
|
||||
"відформатованому HTML."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
|
||||
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
|
||||
msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
|
||||
"Computer folder."
|
||||
@ -2799,83 +2809,83 @@ msgstr ""
|
||||
"Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому "
|
||||
"комп'ютері."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
|
||||
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
|
||||
msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у основному вікні програми"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
|
||||
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у "
|
||||
"основному вікні програми."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
|
||||
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
|
||||
msgstr "Ширина смужки «Зробити» у основному вікні"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
|
||||
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
|
||||
msgstr "Містить ширину смужки «Зробити» для основного вікна програми."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
|
||||
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
|
||||
msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у підлеглих вікнах"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
|
||||
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у "
|
||||
"підлеглих вікнах."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
|
||||
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
|
||||
msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
|
||||
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
|
||||
msgstr "Зберігає ширину смужки «Зробити» у підлеглому вікні."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
|
||||
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
|
||||
msgstr "Чи має бути показано на смужці «Зробити» завершені завдання"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
|
||||
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
|
||||
msgstr "Зберігає стан показу завершених завдань в панелі «Зробити»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
|
||||
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи має панель «Зробити» показувати також завдання без терміну виконання"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
|
||||
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зберігає значення того, чи має панель «Зробити» показувати також завдання "
|
||||
"без терміну виконання"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
|
||||
msgid "How many days to show in the To Do bar"
|
||||
msgstr "Кількість днів, події для яких слід показувати на панелі «Зробити»"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
|
||||
msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
|
||||
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном обрізано до граничного значення."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
|
||||
msgid "Show start up wizard"
|
||||
msgstr "Показувати майстер запуску"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
|
||||
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи показувати майстер запуску, коли не налаштовано обліковий запис пошти."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
|
||||
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
|
||||
msgstr "Чи переходити до попереднього повідомлення після вилучення поточного"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
|
||||
"or to the next message, when it’s set to false."
|
||||
@ -2884,11 +2894,11 @@ msgstr ""
|
||||
"відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено "
|
||||
"«хибність», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
|
||||
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
|
||||
msgstr "Показувати тему вище відправника у стовпчику повідомлень"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
|
||||
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
|
||||
@ -2897,11 +2907,11 @@ msgstr ""
|
||||
"який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку "
|
||||
"повідомлень"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
|
||||
msgid "Visually wrap long lines in composer"
|
||||
msgstr "Візуально переносити довгі рядки у редакторі"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
|
||||
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
|
||||
@ -2909,19 +2919,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у "
|
||||
"горизонтальному гортанні"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
|
||||
msgid "Alternative reply style"
|
||||
msgstr "Альтернативний стиль відповідей"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
|
||||
msgid "Composer mode to use."
|
||||
msgstr "Режим редактора повідомлень, яким слід скористатися."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
|
||||
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
|
||||
msgstr "Розташовувати курсор під альтернативними відповідями"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
|
||||
"the bottom when using Alternative Reply."
|
||||
@ -2930,11 +2940,11 @@ msgstr ""
|
||||
"його нижній частині під час використання можливості «Альтернативна "
|
||||
"відповідь»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
|
||||
msgid "Put the signature at the top of the message"
|
||||
msgstr "Розташовувати підпис у верхній частині повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
|
||||
"the bottom when using Alternative Reply."
|
||||
@ -2942,21 +2952,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у "
|
||||
"його нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
|
||||
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
|
||||
msgstr "Застосувати обраний шаблон при використанні Альтернативної відповіді"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
|
||||
msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
|
||||
msgstr "Адреса останньої вибраної теки шаблонів для Альтернативної відповіді"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
|
||||
msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для Альтернативної "
|
||||
"відповіді"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether preserve original message subject when applying template for "
|
||||
"Alternative Reply"
|
||||
@ -2964,7 +2974,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чи зберігати тему останнього повідомлення при застосуванні Альтернативної "
|
||||
"відповіді"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
|
||||
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
|
||||
@ -2973,7 +2983,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «хибність», буде використано стиль "
|
||||
"звичайного абзацу."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
|
||||
"marked as Junk."
|
||||
@ -2981,7 +2991,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення "
|
||||
"вилучено або позначено як спам."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
|
||||
"selectors."
|
||||
@ -2989,7 +2999,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході "
|
||||
"до теки."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
|
||||
"messages."
|
||||
@ -2997,7 +3007,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Де шукати сертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, якщо повідомлення "
|
||||
"зашифровані."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
|
||||
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
|
||||
@ -3009,13 +3019,13 @@ msgstr ""
|
||||
"значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених "
|
||||
"контактів і здійснення пошуку у книгах, позначених для автозаповнення."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
|
||||
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання "
|
||||
"повідомлень для автономного переглядання."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
|
||||
"messages for offline use. The option is disabled by default."
|
||||
@ -3024,13 +3034,13 @@ msgstr ""
|
||||
"запуску синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю "
|
||||
"можливість вимкнено."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
|
||||
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до "
|
||||
"повідомлення."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
|
||||
"parts are shown automatically inline."
|
||||
@ -3038,11 +3048,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і message/disposition-"
|
||||
"notification буде автоматично показано вбудованими."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
|
||||
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
|
||||
msgstr "Чи слід знімати кольори, які вказано у коді HTML повідомлень"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
|
||||
"colors instead."
|
||||
@ -3050,7 +3060,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде "
|
||||
"використано визначені темою стільничного середовища кольори."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
|
||||
"Folder."
|
||||
@ -3058,7 +3068,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чи слід зберігати розгорнутий стан тек під час виклику діалогового вікна "
|
||||
"копіювання або пересування до теки."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
|
||||
"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
|
||||
@ -3067,22 +3077,22 @@ msgstr ""
|
||||
"зберігатиме розгорнутий стан тек у вікні. Якщо вимкнено, усі пункти тек буде "
|
||||
"розгорнуто."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
|
||||
msgid "Whether to print attachments."
|
||||
msgstr "Чи слід друкувати долучення."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, and possible, attachment content is printed with the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо увімкнено і можливо, вміст долучення буде надруковано разом із "
|
||||
"повідомленням."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
|
||||
msgid "Size limit for text attachments to show"
|
||||
msgstr "Обмеження на розмір показаних текстових долучень"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
|
||||
"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
|
||||
@ -3091,17 +3101,17 @@ msgstr ""
|
||||
"режимі попереднього перегляду повідомлень. Усі долучення, розмір яких "
|
||||
"перевищуватиме вказаний, не буде показано вбудованими у повідомлення."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326
|
||||
msgid "Show Preview Toolbar"
|
||||
msgstr "Показувати панель попереднього перегляду"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327
|
||||
msgid "Show toolbar above preview panel in the Mail view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показувати панель інструментів над панеллю попереднього перегляду на панелі "
|
||||
"перегляду пошти."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the markdown composer should sanitize input text also for the "
|
||||
"'Markdown as Plain text' mode"
|
||||
@ -3109,7 +3119,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Визначає, чи має редактор markdown удосконалювати вхідний текст і у режимі "
|
||||
"«Markdown як звичайний текст»"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"Disabling the sanitization allows to use the Markdown editor as a very "
|
||||
"simple text editor without mangling the input text."
|
||||
@ -3117,11 +3127,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Вимикання удосконалення коду надає змогу скористатися редактором Markdown як "
|
||||
"дуже простим текстовим редактором без правлення до вхідного тексту."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330
|
||||
msgid "(Deprecated) Default forward style"
|
||||
msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
||||
"“forward-style-name” instead."
|
||||
@ -3129,11 +3139,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
|
||||
"Використовуйте «forward-style-name» натомість."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332
|
||||
msgid "(Deprecated) Default reply style"
|
||||
msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
||||
"“reply-style-name” instead."
|
||||
@ -3141,11 +3151,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
|
||||
"Використовуйте «reply-style-name» натомість."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334
|
||||
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
|
||||
msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
||||
"“show-headers” instead."
|
||||
@ -3153,12 +3163,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
|
||||
"Використовуйте «show-headers» натомість."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336
|
||||
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
||||
"“image-loading-policy” instead."
|
||||
@ -3166,7 +3176,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
|
||||
"Використовуйте «image-loading-policy» натомість."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
|
||||
"or replies to the message shown in the window"
|
||||
@ -3174,7 +3184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або "
|
||||
"відповідає на показане лист у вікні"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
|
||||
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
|
||||
@ -3182,12 +3192,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
|
||||
"Використовуйте «browser-close-on-reply-policy» натомість."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:340
|
||||
msgid "Prompt before send when attachment changed on the disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запитувати, перш ніж надсилати долучення, до якого внесено зміни на диску"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339
|
||||
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ask whether can send a message with attachments which changed on the disk "
|
||||
"since they had been attached to the message."
|
||||
@ -3921,7 +3931,7 @@ msgid "The Evolution Team"
|
||||
msgstr "Команда розробників Evolution"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:361
|
||||
msgid "Groupware Suite"
|
||||
msgstr "Пакет для групової роботи"
|
||||
|
||||
@ -17634,7 +17644,7 @@ msgstr "Файл вилучено."
|
||||
msgid "Removing attachments"
|
||||
msgstr "Вилучення долучень"
|
||||
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving %d message"
|
||||
msgid_plural "Saving %d messages"
|
||||
@ -17643,7 +17653,7 @@ msgstr[1] "Збереження %d повідомлень"
|
||||
msgstr[2] "Збереження %d повідомлень"
|
||||
msgstr[3] "Збереження %d повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
|
||||
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid folder URI “%s”"
|
||||
msgstr "Неправильний URI теки «%s»"
|
||||
@ -19408,8 +19418,9 @@ msgid "Repl_y with Template"
|
||||
msgstr "Від_повісти за шаблоном"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996
|
||||
msgid "_Save as mbox…"
|
||||
msgstr "З_берегти як mbox…"
|
||||
#| msgid "_Move to Folder…"
|
||||
msgid "_Save to File…"
|
||||
msgstr "_Зберегти до файла…"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998
|
||||
msgid "Save selected messages as an mbox file"
|
||||
@ -19635,7 +19646,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"Тека «%s» містить %u дублікатів повідомлення. Ви дійсно бажаєте їх вилучити?"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3099
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3209
|
||||
msgid "Save Message"
|
||||
msgid_plural "Save Messages"
|
||||
msgstr[0] "Зберегти повідомлення"
|
||||
@ -19648,7 +19659,7 @@ msgstr[3] "Зберегти повідомлення"
|
||||
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
|
||||
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
|
||||
#. * string; for example "Message.mbox".
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3120
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3230
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgid_plural "Messages"
|
||||
msgstr[0] "Повідомлення"
|
||||
@ -19656,7 +19667,7 @@ msgstr[1] "Повідомлення"
|
||||
msgstr[2] "Повідомлення"
|
||||
msgstr[3] "Повідомлення"
|
||||
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3534
|
||||
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3668
|
||||
msgid "Parsing message"
|
||||
msgstr "Розбирання листа"
|
||||
|
||||
@ -22997,7 +23008,6 @@ msgid "_Actions"
|
||||
msgstr "Ді_ї"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1359
|
||||
#| msgid "_Sort By"
|
||||
msgid "_Sort Cards By"
|
||||
msgstr "_Упорядкувати картки за"
|
||||
|
||||
@ -23065,17 +23075,14 @@ msgid "Advanced Search"
|
||||
msgstr "Розширений пошук"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1528
|
||||
#| msgid "_File under:"
|
||||
msgid "_File Under"
|
||||
msgstr "_Підшити як"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1535
|
||||
#| msgid "Given Name"
|
||||
msgid "_Given Name"
|
||||
msgstr "_Ім'я"
|
||||
|
||||
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1542
|
||||
#| msgid "Family Name"
|
||||
msgid "Family _Name"
|
||||
msgstr "_Прізвище"
|
||||
|
||||
@ -28681,7 +28688,7 @@ msgid "Comma separated values (.csv)"
|
||||
msgstr "Значення, розділені комами (.csv)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:175
|
||||
msgid "iCalendar (.ics)"
|
||||
msgstr "iCalendar (.ics)"
|
||||
|
||||
@ -28901,17 +28908,23 @@ msgid "i_n"
|
||||
msgstr " _у "
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
|
||||
#| msgctxt "New"
|
||||
#| msgid "_Mail Message"
|
||||
msgid "Mail Message (eml)"
|
||||
msgstr "поштове повідомлення (eml)"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
|
||||
msgid "vCard (.vcf)"
|
||||
msgstr "vCard (.vcf)"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:198
|
||||
msgid "All Files (*)"
|
||||
msgstr "Усі файли (*)"
|
||||
|
||||
#. The translator-credits string is for translators to list
|
||||
#. * per-language credits for translation, displayed in the
|
||||
#. * about dialog.
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Юрій Сирота <rasta@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
@ -28921,7 +28934,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360
|
||||
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:363
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Сайт"
|
||||
|
||||
@ -29976,6 +29989,9 @@ msgstr "Неможливо записати сховище на диск, код
|
||||
msgid "Imported Certificate"
|
||||
msgstr "Імпортований сертифікат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Save as mbox…"
|
||||
#~ msgstr "З_берегти як mbox…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Archive…"
|
||||
#~ msgstr "_Архівувати…"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user