Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan
2023-07-21 06:21:34 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 6a81c24ff0
commit 0c6ecdd413

208
po/uk.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 21:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-20 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 09:20+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -2713,18 +2713,28 @@ msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
#| msgid "Save Draft"
msgid "Save format"
msgstr "Формат збереження"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
#| msgid "Failed to save messages to disk."
msgid "Last used format when saving messages to file."
msgstr "Останній використаний формат при збереженні повідомлень до файла."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@ -2732,11 +2742,11 @@ msgstr ""
"Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також "
"ураховує надсилання вихідних листів. "
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
@ -2746,11 +2756,11 @@ msgstr ""
"параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
"запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Проміжок синхронізування із сервером"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@ -2758,11 +2768,11 @@ msgstr ""
"Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим "
"сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
@ -2774,12 +2784,12 @@ msgstr ""
"для всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених "
"листів, які належать до віртуальної теки."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Inherit theme colors in HTML format"
msgstr "Успадкувати кольори теми у форматі HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@ -2787,11 +2797,11 @@ msgstr ""
"Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у "
"відформатованому HTML."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@ -2799,83 +2809,83 @@ msgstr ""
"Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому "
"комп'ютері."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у основному вікні програми"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
msgstr ""
"Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у "
"основному вікні програми."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
msgid "Width of the To Do bar in the main window"
msgstr "Ширина смужки «Зробити» у основному вікні"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
msgstr "Містить ширину смужки «Зробити» для основного вікна програми."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у підлеглих вікнах"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
msgstr ""
"Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у "
"підлеглих вікнах."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
msgstr "Зберігає ширину смужки «Зробити» у підлеглому вікні."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
msgstr "Чи має бути показано на смужці «Зробити» завершені завдання"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
msgstr "Зберігає стан показу завершених завдань в панелі «Зробити»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
msgstr ""
"Чи має панель «Зробити» показувати також завдання без терміну виконання"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
msgstr ""
"Зберігає значення того, чи має панель «Зробити» показувати також завдання "
"без терміну виконання"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
msgid "How many days to show in the To Do bar"
msgstr "Кількість днів, події для яких слід показувати на панелі «Зробити»"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
msgid "Values out of range are clamped to the boundary."
msgstr "Значення поза припустимим діапазоном обрізано до граничного значення."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
msgid "Show start up wizard"
msgstr "Показувати майстер запуску"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
msgstr ""
"Чи показувати майстер запуску, коли не налаштовано обліковий запис пошти."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
msgstr "Чи переходити до попереднього повідомлення після вилучення поточного"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
msgid ""
"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
"or to the next message, when its set to false."
@ -2884,11 +2894,11 @@ msgstr ""
"відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено "
"«хибність», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
msgstr "Показувати тему вище відправника у стовпчику повідомлень"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
msgid ""
"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
@ -2897,11 +2907,11 @@ msgstr ""
"який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку "
"повідомлень"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
msgid "Visually wrap long lines in composer"
msgstr "Візуально переносити довгі рядки у редакторі"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572
msgid ""
"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
@ -2909,19 +2919,19 @@ msgstr ""
"Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у "
"горизонтальному гортанні"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
msgid "Alternative reply style"
msgstr "Альтернативний стиль відповідей"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
msgid "Composer mode to use."
msgstr "Режим редактора повідомлень, яким слід скористатися."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
msgstr "Розташовувати курсор під альтернативними відповідями"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
msgid ""
"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@ -2930,11 +2940,11 @@ msgstr ""
"його нижній частині під час використання можливості «Альтернативна "
"відповідь»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
msgid "Put the signature at the top of the message"
msgstr "Розташовувати підпис у верхній частині повідомлення"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
msgid ""
"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
"the bottom when using Alternative Reply."
@ -2942,21 +2952,21 @@ msgstr ""
"Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у "
"його нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
msgstr "Застосувати обраний шаблон при використанні Альтернативної відповіді"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
msgid "Last chosen templates folder URI for Alternative Reply"
msgstr "Адреса останньої вибраної теки шаблонів для Альтернативної відповіді"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
msgid "Last chosen templates message UID for Alternative Reply"
msgstr ""
"Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для Альтернативної "
"відповіді"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
msgid ""
"Whether preserve original message subject when applying template for "
"Alternative Reply"
@ -2964,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"Чи зберігати тему останнього повідомлення при застосуванні Альтернативної "
"відповіді"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
msgid ""
"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
"“false”, then Normal paragraph style will be used."
@ -2973,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"«body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «хибність», буде використано стиль "
"звичайного абзацу."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
msgid ""
"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
"marked as Junk."
@ -2981,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення "
"вилучено або позначено як спам."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
msgid ""
"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
"selectors."
@ -2989,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході "
"до теки."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
msgid ""
"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
"messages."
@ -2997,7 +3007,7 @@ msgstr ""
"Де шукати сертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, якщо повідомлення "
"зашифровані."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
msgid ""
"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
@ -3009,13 +3019,13 @@ msgstr ""
"значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених "
"контактів і здійснення пошуку у книгах, позначених для автозаповнення."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
msgstr ""
"Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання "
"повідомлень для автономного переглядання."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
msgid ""
"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
"messages for offline use. The option is disabled by default."
@ -3024,13 +3034,13 @@ msgstr ""
"запуску синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю "
"можливість вимкнено."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
msgid "Whether display delivery notification parts inline."
msgstr ""
"Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до "
"повідомлення."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
msgid ""
"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
"parts are shown automatically inline."
@ -3038,11 +3048,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і message/disposition-"
"notification буде автоматично показано вбудованими."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
msgstr "Чи слід знімати кольори, які вказано у коді HTML повідомлень"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
msgid ""
"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
"colors instead."
@ -3050,7 +3060,7 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде "
"використано визначені темою стільничного середовища кольори."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
msgid ""
"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to "
"Folder."
@ -3058,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"Чи слід зберігати розгорнутий стан тек під час виклику діалогового вікна "
"копіювання або пересування до теки."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
msgid ""
"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of "
"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded."
@ -3067,22 +3077,22 @@ msgstr ""
"зберігатиме розгорнутий стан тек у вікні. Якщо вимкнено, усі пункти тек буде "
"розгорнуто."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
msgid "Whether to print attachments."
msgstr "Чи слід друкувати долучення."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
msgid ""
"If enabled, and possible, attachment content is printed with the message."
msgstr ""
"Якщо увімкнено і можливо, вміст долучення буде надруковано разом із "
"повідомленням."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
msgid "Size limit for text attachments to show"
msgstr "Обмеження на розмір показаних текстових долучень"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
msgid ""
"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message "
"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline."
@ -3091,17 +3101,17 @@ msgstr ""
"режимі попереднього перегляду повідомлень. Усі долучення, розмір яких "
"перевищуватиме вказаний, не буде показано вбудованими у повідомлення."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326
msgid "Show Preview Toolbar"
msgstr "Показувати панель попереднього перегляду"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327
msgid "Show toolbar above preview panel in the Mail view."
msgstr ""
"Показувати панель інструментів над панеллю попереднього перегляду на панелі "
"перегляду пошти."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328
msgid ""
"Whether the markdown composer should sanitize input text also for the "
"'Markdown as Plain text' mode"
@ -3109,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"Визначає, чи має редактор markdown удосконалювати вхідний текст і у режимі "
"«Markdown як звичайний текст»"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329
msgid ""
"Disabling the sanitization allows to use the Markdown editor as a very "
"simple text editor without mangling the input text."
@ -3117,11 +3127,11 @@ msgstr ""
"Вимикання удосконалення коду надає змогу скористатися редактором Markdown як "
"дуже простим текстовим редактором без правлення до вхідного тексту."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“forward-style-name” instead."
@ -3129,11 +3139,11 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «forward-style-name» натомість."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:330
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:331
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“reply-style-name” instead."
@ -3141,11 +3151,11 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «reply-style-name» натомість."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:332
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:333
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“show-headers” instead."
@ -3153,12 +3163,12 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «show-headers» натомість."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:334
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr ""
"(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:335
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“image-loading-policy” instead."
@ -3166,7 +3176,7 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «image-loading-policy» натомість."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:336
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@ -3174,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або "
"відповідає на показане лист у вікні"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:337
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"“browser-close-on-reply-policy” instead."
@ -3182,12 +3192,12 @@ msgstr ""
"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
"Використовуйте «browser-close-on-reply-policy» натомість."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:338
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:340
msgid "Prompt before send when attachment changed on the disk"
msgstr ""
"Запитувати, перш ніж надсилати долучення, до якого внесено зміни на диску"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:339
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:341
msgid ""
"Ask whether can send a message with attachments which changed on the disk "
"since they had been attached to the message."
@ -3921,7 +3931,7 @@ msgid "The Evolution Team"
msgstr "Команда розробників Evolution"
#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:361
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Пакет для групової роботи"
@ -17634,7 +17644,7 @@ msgstr "Файл вилучено."
msgid "Removing attachments"
msgstr "Вилучення долучень"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1586
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
@ -17643,7 +17653,7 @@ msgstr[1] "Збереження %d повідомлень"
msgstr[2] "Збереження %d повідомлень"
msgstr[3] "Збереження %d повідомлення"
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1975
#, c-format
msgid "Invalid folder URI “%s”"
msgstr "Неправильний URI теки «%s»"
@ -19408,8 +19418,9 @@ msgid "Repl_y with Template"
msgstr "Від_повісти за шаблоном"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996
msgid "_Save as mbox…"
msgstr "З_берегти як mbox…"
#| msgid "_Move to Folder…"
msgid "_Save to File…"
msgstr "_Зберегти до файла…"
#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2998
msgid "Save selected messages as an mbox file"
@ -19635,7 +19646,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Тека «%s» містить %u дублікатів повідомлення. Ви дійсно бажаєте їх вилучити?"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3099
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3209
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Зберегти повідомлення"
@ -19648,7 +19659,7 @@ msgstr[3] "Зберегти повідомлення"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3120
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3230
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Повідомлення"
@ -19656,7 +19667,7 @@ msgstr[1] "Повідомлення"
msgstr[2] "Повідомлення"
msgstr[3] "Повідомлення"
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3534
#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3668
msgid "Parsing message"
msgstr "Розбирання листа"
@ -22997,7 +23008,6 @@ msgid "_Actions"
msgstr "Ді_ї"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1359
#| msgid "_Sort By"
msgid "_Sort Cards By"
msgstr "_Упорядкувати картки за"
@ -23065,17 +23075,14 @@ msgid "Advanced Search"
msgstr "Розширений пошук"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1528
#| msgid "_File under:"
msgid "_File Under"
msgstr "_Підшити як"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1535
#| msgid "Given Name"
msgid "_Given Name"
msgstr "_Ім'я"
#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1542
#| msgid "Family Name"
msgid "Family _Name"
msgstr "_Прізвище"
@ -28681,7 +28688,7 @@ msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Значення, розділені комами (.csv)"
#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:175
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@ -28901,17 +28908,23 @@ msgid "i_n"
msgstr " _у "
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Mail Message"
msgid "Mail Message (eml)"
msgstr "поштове повідомлення (eml)"
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:198
msgid "All Files (*)"
msgstr "Усі файли (*)"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота <rasta@renome.rovno.ua>\n"
@ -28921,7 +28934,7 @@ msgstr ""
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Андрій Бандура <andriykopanytsia@gmail.com>"
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360
#: ../src/shell/e-shell-utils.c:363
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
@ -29976,6 +29989,9 @@ msgstr "Неможливо записати сховище на диск, код
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Імпортований сертифікат"
#~ msgid "_Save as mbox…"
#~ msgstr "З_берегти як mbox…"
#~ msgid "_Archive…"
#~ msgstr "_Архівувати…"