xpad/po/pt.po
2022-05-18 10:55:12 +02:00

724 lines
16 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for xpad
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the xpad package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xpad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xpad-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-16 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-28 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Arthur Borsboom <arthurborsboom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2022-05-17 07:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 611b427288ed4161ec0670b9f24cdc4f317059dc)\n"
"Language: pt\n"
#: ../src/fio.c:146
#, c-format
msgid "Could not write to file %s: %s"
msgstr "Impossível escrever no ficheiro %s: %s"
#: ../src/help.c:53
msgid "Error showing the help"
msgstr ""
#: ../src/help.c:53
#, c-format
msgid ""
"Could not find the help file %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/help.c:72 ../src/xpad-preferences.c:528
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/help.c:77
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/xpad-app.c:133
msgid "Xpad is a graphical program. Please run it from your desktop."
msgstr ""
"O Xpad é um programa gráfico. Por favor execute-o do seu ambiente de "
"trabalho."
#: ../src/xpad-app.c:138
msgid "Xpad"
msgstr "Xpad"
#: ../src/xpad-app.c:251
msgid "_Ok"
msgstr ""
#: ../src/xpad-app.c:504
#, c-format
msgid "Could not open directory %s."
msgstr "Impossível abrir a pasta %s."
#: ../src/xpad-app.c:507
msgid ""
"This directory is needed to store preference and pad information. Xpad will "
"close now."
msgstr ""
"Esta pasta é necessária para armazenar preferências e informação de painel. "
"O Xpad irá fechar agora."
#: ../src/xpad-app.c:825
msgid "Show version number and quit"
msgstr "Mostrar numero da versão e sair."
#: ../src/xpad-app.c:826
msgid "Don't create a new pad on startup if no previous pads exist"
msgstr ""
"Não criar um novo painel no arranque se não existia nenhum painel anteior."
#: ../src/xpad-app.c:832
msgid "Create a new pad on startup even if pads already exist"
msgstr "Criar um novo painel no arranque mesmo se já existiam paineis."
#: ../src/xpad-app.c:833 ../src/xpad-preferences.c:467
msgid "Hide all pads"
msgstr "Ocultar todos os paineis"
#: ../src/xpad-app.c:834
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostrar todos os paineis."
#: ../src/xpad-app.c:835
msgid "Toggle between show and hide all pads"
msgstr "Alternar entre mostrar/ocultar todos os paineis"
#: ../src/xpad-app.c:836
msgid "Create a new pad with the contents of a file"
msgstr "Criar um novo painel com o conteudo de um ficheiro."
#: ../src/xpad-app.c:836
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
#: ../src/xpad-app.c:837
msgid "Close all pads"
msgstr "Fechar todos os paineis."
#: ../src/xpad-app.c:868
#, c-format
msgid "Xpad %s"
msgstr "Xpad %s"
#: ../src/xpad-pad.c:191
#, c-format
msgid "Could not read file %s."
msgstr "Impossível ler o ficheiro %s"
#: ../src/xpad-pad.c:921
msgid "Delete this pad?"
msgstr "Apagar este painel?"
#: ../src/xpad-pad.c:921
msgid "All text of this pad will be irrevocably lost."
msgstr "Todo o texto neste painel será perdido irrevogavelmente."
#: ../src/xpad-pad.c:926 ../src/xpad-pad.c:1609
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:926
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:955
#, c-format
msgid "'%s' Layout"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1445
msgid "Sticky notes"
msgstr "Notas colantes"
#. Translators: please translate this as your own name and optionally email
#. like so: "Your Name <your@email.com>"
#: ../src/xpad-pad.c:1449
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Arthur Borsboom https://launchpad.net/~arthurborsboom\n"
" Luis Rascão https://launchpad.net/~lrascao\n"
" Pedro Albuquerque https://launchpad.net/~pmralbuquerque"
#: ../src/xpad-pad.c:1608 ../src/xpad-tray.c:67
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1610
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1611
msgid "_Close"
msgstr ""
#. Edit submenu
#: ../src/xpad-pad.c:1614
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/xpad-pad.c:1618
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1620
msgid "_Redo"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1623 ../src/xpad-pad.c:1763
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1626
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1628
msgid "_Layout"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1629
msgid "_Read only"
msgstr ""
#. Notes submenu - The list of notes will get added in the prep function below
#: ../src/xpad-pad.c:1635
msgid "_Notes"
msgstr "_Notas"
#: ../src/xpad-pad.c:1640 ../src/xpad-tray.c:74
msgid "_Show All"
msgstr "_Mostrar Tudo"
#: ../src/xpad-pad.c:1641 ../src/xpad-tray.c:79
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar Todos"
#. Help submenu
#: ../src/xpad-pad.c:1644 ../src/xpad-pad.c:1648 ../src/xpad-tray.c:96
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/xpad-pad.c:1649
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/xpad-pad.c:1654 ../src/xpad-tray.c:92
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1761
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1762
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1766
msgid "_Bold"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1767
msgid "_Italic"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1768
msgid "_Underline"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad.c:1769
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
#: ../src/xpad-pad-properties.c:104
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: ../src/xpad-pad-properties.c:112
msgid "Use font from xpad preferences"
msgstr "Usar a letra definida nas preferências do xpad"
#: ../src/xpad-pad-properties.c:113
msgid "Use this font:"
msgstr "Usar esta letra"
#: ../src/xpad-pad-properties.c:114
msgid "Use colors from xpad preferences"
msgstr "Usar cores definidas nas preferências do xpad"
#: ../src/xpad-pad-properties.c:115
msgid "Use these colors:"
msgstr "Usar estas cores:"
#: ../src/xpad-pad-properties.c:125
msgid "Foreground:"
msgstr "Principal:"
#: ../src/xpad-pad-properties.c:133
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#: ../src/xpad-pad-properties.c:147 ../src/xpad-preferences.c:418
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Definir cor do texto"
#: ../src/xpad-pad-properties.c:148 ../src/xpad-preferences.c:419
msgid "Set Background Color"
msgstr "Definir cor de fundo"
#: ../src/xpad-pad-properties.c:149 ../src/xpad-preferences.c:420
msgid "Set Font"
msgstr "Definir o tipo de letra"
#. View options
#: ../src/xpad-preferences.c:253
msgid "View"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:264
msgid "_Show toolbar"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:268
msgid "_Autohide toolbar"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:275
msgid "_Show scrollbar"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:279
msgid "_Show notes on all workspaces"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:283
msgid "_Show window decorations"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:287
msgid "_Hide all notes from the taskbar and possibly the task switcher"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:291
msgid ""
"_Hide all notes from the workspace switcher and possibly the task switcher"
msgstr ""
#. Layout options
#: ../src/xpad-preferences.c:296
msgid "Layout"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:312
msgid "Use font from theme"
msgstr "Usar letra de tema"
#: ../src/xpad-preferences.c:313
msgid "Use this font"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:314
msgid "Use colors from theme"
msgstr "Usar cores de tema"
#: ../src/xpad-preferences.c:315
msgid "Use these colors"
msgstr ""
#. Size of new pads: input fields
#: ../src/xpad-preferences.c:319
msgid "Height new pad"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:325
msgid "Width new pad"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:348
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:356
msgid "Background"
msgstr ""
#. Start options
#: ../src/xpad-preferences.c:423
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:434
msgid "_Start Xpad automatically after login"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:438
msgid "_Wait for systray (if possible)"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:449
msgid "_Open a new empty pad"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:453
msgid "Delay in seconds"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:464
msgid "Display pads"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:466
msgid "Open all pads"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:468
msgid "Restore to previous state"
msgstr ""
#. Tray options
#: ../src/xpad-preferences.c:476
msgid "Tray"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:487
msgid "_Enable tray icon"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:490
msgid "Tray left mouse click behavior"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:492
msgid "Do Nothing"
msgstr "Não fazer nada"
#: ../src/xpad-preferences.c:493
msgid "Toggle Show All"
msgstr "Alternar Mostrar todos"
#: ../src/xpad-preferences.c:494
msgid "List of Pads"
msgstr "Lista de paineis"
#: ../src/xpad-preferences.c:495
msgid "New Pad"
msgstr "Novo painel"
#. Other options
#: ../src/xpad-preferences.c:503
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:514
msgid "_Make pads read-only (CTRL-J)"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:515
msgid "_Confirm pad deletion"
msgstr "_Confirmar remoção de painel"
#: ../src/xpad-preferences.c:516
msgid "Enable _line numbering"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:530
msgid "Xpad Preferences"
msgstr "Preferências do Xpad"
#: ../src/xpad-preferences.c:752
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:753 ../src/xpad-preferences.c:765
msgid "Failed to change the time delay of starting the Xpad systray"
msgstr ""
#: ../src/xpad-preferences.c:764
#, c-format
msgid ""
"Could not save %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/xpad-settings.c:375 ../src/xpad-settings.c:385
msgid "Error enabling Xpad autostart"
msgstr ""
#: ../src/xpad-settings.c:375
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s\n"
"%s."
msgstr ""
#: ../src/xpad-settings.c:385
#, c-format
msgid ""
"Could not copy %s to %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/xpad-settings.c:402
msgid "Error disabling Xpad autostart"
msgstr ""
#: ../src/xpad-settings.c:402
#, c-format
msgid ""
"Could not delete %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:80
msgid "Clear Pad Contents"
msgstr "Limpar conteudo do painel"
#: ../src/xpad-toolbar.c:80
msgid "Add C_lear button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:81
msgid "Close and Save Pad"
msgstr "Fechar e gravar painel"
#: ../src/xpad-toolbar.c:81
msgid "Add _Close button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:82
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: ../src/xpad-toolbar.c:82
msgid "Add C_opy button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:83
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Cortar para a área de transferência"
#: ../src/xpad-toolbar.c:83
msgid "Add C_ut button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:84
msgid "Delete Pad"
msgstr "Apagar painel"
#: ../src/xpad-toolbar.c:84
msgid "Add _Delete button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:85
msgid "Find text"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:85
msgid "Add _Find button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:86
msgid "Open New Pad"
msgstr "Abrir novo painel"
#: ../src/xpad-toolbar.c:86
msgid "Add _New button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:87
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
#: ../src/xpad-toolbar.c:87
msgid "Add Pa_ste button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:88
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editar preferências"
#: ../src/xpad-toolbar.c:88
msgid "Add Pr_eferences button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:89
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Editar propriedades do painel"
#: ../src/xpad-toolbar.c:89
msgid "Add Proper_ties button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:90
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: ../src/xpad-toolbar.c:90
msgid "Add _Redo button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:91
msgid "Close All Pads"
msgstr "Fechar todos os paineis"
#: ../src/xpad-toolbar.c:91
msgid "Add Close _All button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:92
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/xpad-toolbar.c:92
msgid "Add _Undo button"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:93
msgid "Add Se_parator"
msgstr ""
#: ../src/xpad-toolbar.c:528
msgid "Remove All _Buttons"
msgstr "Remover todos os botões"
#: ../src/xpad-toolbar.c:535
msgid "Remo_ve Last Button"
msgstr "Remo_ver o último botão"
#: ../src/xpad-tray.c:100
msgid "_Quit"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Each xpad session consists of one or more open pads. These pads are "
#~ "basically sticky notes on your desktop in which you can write memos."
#~ msgstr ""
#~ "Cada sessão de xpad consiste de um ou mais paineis. Este paineis sao "
#~ "basicamente notas na sua área de trabalho nas quais pode escrever memorandos."
#~ msgid ""
#~ "Please send comments or bug reports to xpad-devel@lists.sourceforge.net"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor envie comentários or relatórios de defeitos para xpad-"
#~ "devel@lists.sourceforge.net"
#~ msgid ""
#~ "Most actions are available throught the popup menu that appears when you "
#~ "right click on a pad. Try it out and enjoy."
#~ msgstr ""
#~ "A maior parte das acções estão disponiveis através do menu de popup que "
#~ "aparecer quando clica com o botão direito num painel. Experimente e divirta-"
#~ "se."
#~ msgid ""
#~ "<b>To change color settings</b>, right click on a pad and choose Edit-"
#~ ">Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Para alterar a cor</b>, botão direito num painel e escolher Editar-"
#~ ">Preferências"
#, c-format
#~ msgid "'%s' Properties"
#~ msgstr "'%s' Propriedades"
#~ msgid "_Pad"
#~ msgstr "_Painel"
#~ msgid "Show on _All Workspaces"
#~ msgstr "Mostrar em _Todas as áreas de trabalho"
#~ msgid "_Window Decorations"
#~ msgstr "_Decorações de janela"
#~ msgid "_Autohide Toolbar"
#~ msgstr "_Esconder automaticamente barra de ferramentas"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Barra de Ferramentas"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdo"
#~ msgid "_Scrollbar"
#~ msgstr "_Barra de scroll"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opções"
#~ msgid "_Pads start on all workspaces"
#~ msgstr "_Paineis são iniciados em todas as áreas de trabalho"
#~ msgid "_Edit lock"
#~ msgstr "_Editar lock"
#~ msgid "Add C_lear to Toolbar"
#~ msgstr "Adicionar C_lear a barra de ferramentas"
#~ msgid "Add Pr_eferences to Toolbar"
#~ msgstr "Adicionar Pr_eferências a barra de ferramentas"
#~ msgid "Add _New to Toolbar"
#~ msgstr "Adicionar _Novo a barra de ferramentas"
#~ msgid "Add _Delete to Toolbar"
#~ msgstr "Adicionar _Remover a barra de ferramentas"
#~ msgid "Add _Close to Toolbar"
#~ msgstr "Adicionar _Fechar a barra de ferramentas"
#~ msgid "Add Proper_ties to Toolbar"
#~ msgstr "Adicionar Proprie_dades a barra de ferramentas"
#~ msgid "Jot down notes for later"
#~ msgstr "Anotar para mais tarde"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mover"
#~ msgid "_Remove From Toolbar"
#~ msgstr "_Remover da barra de ferramentas"
#~ msgid "Add a Se_parator to Toolbar"
#~ msgstr "Adicionar um Se_parador a barra de ferramentas"
#~ msgid "Add Close _All to Toolbar"
#~ msgstr "Adicionar Fechar _Tudo a barra de ferramentas"
#~ msgid ""
#~ "<b>To resize a pad</b>, left drag on the resizer or hold down CTRL while "
#~ "right dragging anywhere on the pad."
#~ msgstr ""
#~ "<Para dimensionar um painel</b>, usar o botão esquero do rato no "
#~ "dimensionador or carregar no CTRL enquanto usa o botão direito do rato e "
#~ "arraste qualquer sitio no painel."
#~ msgid ""
#~ "<b>To move a pad</b>, left drag on the toolbar, right drag on the resizer in "
#~ "the bottom right, or hold down CTRL while left dragging anywhere on the pad."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Para mover um painel</b>, usar o botão esquerdo do rato e arrastar a "
#~ "barra de ferramentas, usar o botão direito do rato do dimensionador no canto "
#~ "inferior direito or carregar em CTRL enquanto usa o botão esquerdo do rato e "
#~ "arrasta qualquer sitio no painel."
#~ msgid "Sticky Notes"
#~ msgstr "Notas colantes"