# Portuguese translation for xpad # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the xpad package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xpad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xpad-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-16 04:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-28 14:16+0000\n" "Last-Translator: Arthur Borsboom \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2022-05-17 07:42+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 611b427288ed4161ec0670b9f24cdc4f317059dc)\n" "Language: pt\n" #: ../src/fio.c:146 #, c-format msgid "Could not write to file %s: %s" msgstr "Impossível escrever no ficheiro %s: %s" #: ../src/help.c:53 msgid "Error showing the help" msgstr "" #: ../src/help.c:53 #, c-format msgid "" "Could not find the help file %s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/help.c:72 ../src/xpad-preferences.c:528 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/help.c:77 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/xpad-app.c:133 msgid "Xpad is a graphical program. Please run it from your desktop." msgstr "" "O Xpad é um programa gráfico. Por favor execute-o do seu ambiente de " "trabalho." #: ../src/xpad-app.c:138 msgid "Xpad" msgstr "Xpad" #: ../src/xpad-app.c:251 msgid "_Ok" msgstr "" #: ../src/xpad-app.c:504 #, c-format msgid "Could not open directory %s." msgstr "Impossível abrir a pasta %s." #: ../src/xpad-app.c:507 msgid "" "This directory is needed to store preference and pad information. Xpad will " "close now." msgstr "" "Esta pasta é necessária para armazenar preferências e informação de painel. " "O Xpad irá fechar agora." #: ../src/xpad-app.c:825 msgid "Show version number and quit" msgstr "Mostrar numero da versão e sair." #: ../src/xpad-app.c:826 msgid "Don't create a new pad on startup if no previous pads exist" msgstr "" "Não criar um novo painel no arranque se não existia nenhum painel anteior." #: ../src/xpad-app.c:832 msgid "Create a new pad on startup even if pads already exist" msgstr "Criar um novo painel no arranque mesmo se já existiam paineis." #: ../src/xpad-app.c:833 ../src/xpad-preferences.c:467 msgid "Hide all pads" msgstr "Ocultar todos os paineis" #: ../src/xpad-app.c:834 msgid "Show all pads" msgstr "Mostrar todos os paineis." #: ../src/xpad-app.c:835 msgid "Toggle between show and hide all pads" msgstr "Alternar entre mostrar/ocultar todos os paineis" #: ../src/xpad-app.c:836 msgid "Create a new pad with the contents of a file" msgstr "Criar um novo painel com o conteudo de um ficheiro." #: ../src/xpad-app.c:836 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #: ../src/xpad-app.c:837 msgid "Close all pads" msgstr "Fechar todos os paineis." #: ../src/xpad-app.c:868 #, c-format msgid "Xpad %s" msgstr "Xpad %s" #: ../src/xpad-pad.c:191 #, c-format msgid "Could not read file %s." msgstr "Impossível ler o ficheiro %s" #: ../src/xpad-pad.c:921 msgid "Delete this pad?" msgstr "Apagar este painel?" #: ../src/xpad-pad.c:921 msgid "All text of this pad will be irrevocably lost." msgstr "Todo o texto neste painel será perdido irrevogavelmente." #: ../src/xpad-pad.c:926 ../src/xpad-pad.c:1609 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:926 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:955 #, c-format msgid "'%s' Layout" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1445 msgid "Sticky notes" msgstr "Notas colantes" #. Translators: please translate this as your own name and optionally email #. like so: "Your Name " #: ../src/xpad-pad.c:1449 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Arthur Borsboom https://launchpad.net/~arthurborsboom\n" " Luis Rascão https://launchpad.net/~lrascao\n" " Pedro Albuquerque https://launchpad.net/~pmralbuquerque" #: ../src/xpad-pad.c:1608 ../src/xpad-tray.c:67 msgid "_New" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1610 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1611 msgid "_Close" msgstr "" #. Edit submenu #: ../src/xpad-pad.c:1614 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/xpad-pad.c:1618 msgid "_Undo" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1620 msgid "_Redo" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1623 ../src/xpad-pad.c:1763 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1626 msgid "_Find" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1628 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1629 msgid "_Read only" msgstr "" #. Notes submenu - The list of notes will get added in the prep function below #: ../src/xpad-pad.c:1635 msgid "_Notes" msgstr "_Notas" #: ../src/xpad-pad.c:1640 ../src/xpad-tray.c:74 msgid "_Show All" msgstr "_Mostrar Tudo" #: ../src/xpad-pad.c:1641 ../src/xpad-tray.c:79 msgid "_Close All" msgstr "_Fechar Todos" #. Help submenu #: ../src/xpad-pad.c:1644 ../src/xpad-pad.c:1648 ../src/xpad-tray.c:96 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/xpad-pad.c:1649 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/xpad-pad.c:1654 ../src/xpad-tray.c:92 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1761 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1762 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1766 msgid "_Bold" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1767 msgid "_Italic" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1768 msgid "_Underline" msgstr "" #: ../src/xpad-pad.c:1769 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: ../src/xpad-pad-properties.c:104 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../src/xpad-pad-properties.c:112 msgid "Use font from xpad preferences" msgstr "Usar a letra definida nas preferências do xpad" #: ../src/xpad-pad-properties.c:113 msgid "Use this font:" msgstr "Usar esta letra" #: ../src/xpad-pad-properties.c:114 msgid "Use colors from xpad preferences" msgstr "Usar cores definidas nas preferências do xpad" #: ../src/xpad-pad-properties.c:115 msgid "Use these colors:" msgstr "Usar estas cores:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:125 msgid "Foreground:" msgstr "Principal:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:133 msgid "Background:" msgstr "Fundo:" #: ../src/xpad-pad-properties.c:147 ../src/xpad-preferences.c:418 msgid "Set Foreground Color" msgstr "Definir cor do texto" #: ../src/xpad-pad-properties.c:148 ../src/xpad-preferences.c:419 msgid "Set Background Color" msgstr "Definir cor de fundo" #: ../src/xpad-pad-properties.c:149 ../src/xpad-preferences.c:420 msgid "Set Font" msgstr "Definir o tipo de letra" #. View options #: ../src/xpad-preferences.c:253 msgid "View" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:264 msgid "_Show toolbar" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:268 msgid "_Autohide toolbar" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:275 msgid "_Show scrollbar" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:279 msgid "_Show notes on all workspaces" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:283 msgid "_Show window decorations" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:287 msgid "_Hide all notes from the taskbar and possibly the task switcher" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:291 msgid "" "_Hide all notes from the workspace switcher and possibly the task switcher" msgstr "" #. Layout options #: ../src/xpad-preferences.c:296 msgid "Layout" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:312 msgid "Use font from theme" msgstr "Usar letra de tema" #: ../src/xpad-preferences.c:313 msgid "Use this font" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:314 msgid "Use colors from theme" msgstr "Usar cores de tema" #: ../src/xpad-preferences.c:315 msgid "Use these colors" msgstr "" #. Size of new pads: input fields #: ../src/xpad-preferences.c:319 msgid "Height new pad" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:325 msgid "Width new pad" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:348 msgid "Text" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:356 msgid "Background" msgstr "" #. Start options #: ../src/xpad-preferences.c:423 msgid "Startup" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:434 msgid "_Start Xpad automatically after login" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:438 msgid "_Wait for systray (if possible)" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:449 msgid "_Open a new empty pad" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:453 msgid "Delay in seconds" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:464 msgid "Display pads" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:466 msgid "Open all pads" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:468 msgid "Restore to previous state" msgstr "" #. Tray options #: ../src/xpad-preferences.c:476 msgid "Tray" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:487 msgid "_Enable tray icon" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:490 msgid "Tray left mouse click behavior" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:492 msgid "Do Nothing" msgstr "Não fazer nada" #: ../src/xpad-preferences.c:493 msgid "Toggle Show All" msgstr "Alternar Mostrar todos" #: ../src/xpad-preferences.c:494 msgid "List of Pads" msgstr "Lista de paineis" #: ../src/xpad-preferences.c:495 msgid "New Pad" msgstr "Novo painel" #. Other options #: ../src/xpad-preferences.c:503 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:514 msgid "_Make pads read-only (CTRL-J)" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:515 msgid "_Confirm pad deletion" msgstr "_Confirmar remoção de painel" #: ../src/xpad-preferences.c:516 msgid "Enable _line numbering" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:530 msgid "Xpad Preferences" msgstr "Preferências do Xpad" #: ../src/xpad-preferences.c:752 #, c-format msgid "" "Could not load %s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:753 ../src/xpad-preferences.c:765 msgid "Failed to change the time delay of starting the Xpad systray" msgstr "" #: ../src/xpad-preferences.c:764 #, c-format msgid "" "Could not save %s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/xpad-settings.c:375 ../src/xpad-settings.c:385 msgid "Error enabling Xpad autostart" msgstr "" #: ../src/xpad-settings.c:375 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s\n" "%s." msgstr "" #: ../src/xpad-settings.c:385 #, c-format msgid "" "Could not copy %s to %s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/xpad-settings.c:402 msgid "Error disabling Xpad autostart" msgstr "" #: ../src/xpad-settings.c:402 #, c-format msgid "" "Could not delete %s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:80 msgid "Clear Pad Contents" msgstr "Limpar conteudo do painel" #: ../src/xpad-toolbar.c:80 msgid "Add C_lear button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:81 msgid "Close and Save Pad" msgstr "Fechar e gravar painel" #: ../src/xpad-toolbar.c:81 msgid "Add _Close button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:82 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: ../src/xpad-toolbar.c:82 msgid "Add C_opy button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:83 msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Cortar para a área de transferência" #: ../src/xpad-toolbar.c:83 msgid "Add C_ut button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:84 msgid "Delete Pad" msgstr "Apagar painel" #: ../src/xpad-toolbar.c:84 msgid "Add _Delete button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:85 msgid "Find text" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:85 msgid "Add _Find button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:86 msgid "Open New Pad" msgstr "Abrir novo painel" #: ../src/xpad-toolbar.c:86 msgid "Add _New button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:87 msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" #: ../src/xpad-toolbar.c:87 msgid "Add Pa_ste button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:88 msgid "Edit Preferences" msgstr "Editar preferências" #: ../src/xpad-toolbar.c:88 msgid "Add Pr_eferences button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:89 msgid "Edit Pad Properties" msgstr "Editar propriedades do painel" #: ../src/xpad-toolbar.c:89 msgid "Add Proper_ties button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:90 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/xpad-toolbar.c:90 msgid "Add _Redo button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:91 msgid "Close All Pads" msgstr "Fechar todos os paineis" #: ../src/xpad-toolbar.c:91 msgid "Add Close _All button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:92 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/xpad-toolbar.c:92 msgid "Add _Undo button" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:93 msgid "Add Se_parator" msgstr "" #: ../src/xpad-toolbar.c:528 msgid "Remove All _Buttons" msgstr "Remover todos os botões" #: ../src/xpad-toolbar.c:535 msgid "Remo_ve Last Button" msgstr "Remo_ver o último botão" #: ../src/xpad-tray.c:100 msgid "_Quit" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Each xpad session consists of one or more open pads. These pads are " #~ "basically sticky notes on your desktop in which you can write memos." #~ msgstr "" #~ "Cada sessão de xpad consiste de um ou mais paineis. Este paineis sao " #~ "basicamente notas na sua área de trabalho nas quais pode escrever memorandos." #~ msgid "" #~ "Please send comments or bug reports to xpad-devel@lists.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "Por favor envie comentários or relatórios de defeitos para xpad-" #~ "devel@lists.sourceforge.net" #~ msgid "" #~ "Most actions are available throught the popup menu that appears when you " #~ "right click on a pad. Try it out and enjoy." #~ msgstr "" #~ "A maior parte das acções estão disponiveis através do menu de popup que " #~ "aparecer quando clica com o botão direito num painel. Experimente e divirta-" #~ "se." #~ msgid "" #~ "To change color settings, right click on a pad and choose Edit-" #~ ">Preferences." #~ msgstr "" #~ "Para alterar a cor, botão direito num painel e escolher Editar-" #~ ">Preferências" #, c-format #~ msgid "'%s' Properties" #~ msgstr "'%s' Propriedades" #~ msgid "_Pad" #~ msgstr "_Painel" #~ msgid "Show on _All Workspaces" #~ msgstr "Mostrar em _Todas as áreas de trabalho" #~ msgid "_Window Decorations" #~ msgstr "_Decorações de janela" #~ msgid "_Autohide Toolbar" #~ msgstr "_Esconder automaticamente barra de ferramentas" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Barra de Ferramentas" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Conteúdo" #~ msgid "_Scrollbar" #~ msgstr "_Barra de scroll" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ver" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" #~ msgid "_Pads start on all workspaces" #~ msgstr "_Paineis são iniciados em todas as áreas de trabalho" #~ msgid "_Edit lock" #~ msgstr "_Editar lock" #~ msgid "Add C_lear to Toolbar" #~ msgstr "Adicionar C_lear a barra de ferramentas" #~ msgid "Add Pr_eferences to Toolbar" #~ msgstr "Adicionar Pr_eferências a barra de ferramentas" #~ msgid "Add _New to Toolbar" #~ msgstr "Adicionar _Novo a barra de ferramentas" #~ msgid "Add _Delete to Toolbar" #~ msgstr "Adicionar _Remover a barra de ferramentas" #~ msgid "Add _Close to Toolbar" #~ msgstr "Adicionar _Fechar a barra de ferramentas" #~ msgid "Add Proper_ties to Toolbar" #~ msgstr "Adicionar Proprie_dades a barra de ferramentas" #~ msgid "Jot down notes for later" #~ msgstr "Anotar para mais tarde" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Mover" #~ msgid "_Remove From Toolbar" #~ msgstr "_Remover da barra de ferramentas" #~ msgid "Add a Se_parator to Toolbar" #~ msgstr "Adicionar um Se_parador a barra de ferramentas" #~ msgid "Add Close _All to Toolbar" #~ msgstr "Adicionar Fechar _Tudo a barra de ferramentas" #~ msgid "" #~ "To resize a pad, left drag on the resizer or hold down CTRL while " #~ "right dragging anywhere on the pad." #~ msgstr "" #~ ", usar o botão esquero do rato no " #~ "dimensionador or carregar no CTRL enquanto usa o botão direito do rato e " #~ "arraste qualquer sitio no painel." #~ msgid "" #~ "To move a pad, left drag on the toolbar, right drag on the resizer in " #~ "the bottom right, or hold down CTRL while left dragging anywhere on the pad." #~ msgstr "" #~ "Para mover um painel, usar o botão esquerdo do rato e arrastar a " #~ "barra de ferramentas, usar o botão direito do rato do dimensionador no canto " #~ "inferior direito or carregar em CTRL enquanto usa o botão esquerdo do rato e " #~ "arrasta qualquer sitio no painel." #~ msgid "Sticky Notes" #~ msgstr "Notas colantes"