 996f8e931a
			
		
	
	996f8e931a
	
	
	
		
			
			Incremented version to 1.2.0. -Shawn <amundson@gtk.org> Also: Wed Feb 24 05:26:20 CST 1999 Shawn T. Amundson <amundson@gtk.org> * gtk/gtkitemfactory.h: added a dummy gpointer to GtkItemFactoryClass for Tim Janik. Mon Feb 22 21:22:11 1999 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtkcontainer.h gtk/gtkwidget.h: Added some padding to class structures to allow addition of signals without breaking binary compatibility.
		
			
				
	
	
		
			461 lines
		
	
	
		
			8.6 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			461 lines
		
	
	
		
			8.6 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # Japanese translation table of GTK+ 1.1
 | |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 | |
| #
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.7\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 1999-02-25 05:04-0600\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: 1998-12-16 15:18+0900\n"
 | |
| "Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
 | |
| "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:213
 | |
| msgid "Hue:"
 | |
| msgstr "色相:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:214
 | |
| msgid "Saturation:"
 | |
| msgstr "彩度:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:215
 | |
| msgid "Value:"
 | |
| msgstr "明度:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:216
 | |
| msgid "Red:"
 | |
| msgstr "赤:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:217
 | |
| msgid "Green:"
 | |
| msgstr "緑:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:218
 | |
| msgid "Blue:"
 | |
| msgstr "青:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:219
 | |
| msgid "Opacity:"
 | |
| msgstr "不透明度:"
 | |
| 
 | |
| #. The OK button
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3475
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:416
 | |
| msgid "OK"
 | |
| msgstr "了解"
 | |
| 
 | |
| #. The Cancel button
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:851
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:951 gtk/gtkfilesel.c:1066 gtk/gtkfontsel.c:3488
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:424
 | |
| msgid "Cancel"
 | |
| msgstr "取消"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1679
 | |
| msgid "Help"
 | |
| msgstr "ヘルプ"
 | |
| 
 | |
| #. The directories clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:418
 | |
| msgid "Directories"
 | |
| msgstr "ディレクトリ"
 | |
| 
 | |
| #. The files clist
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:437
 | |
| msgid "Files"
 | |
| msgstr "ファイル"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1461
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | |
| msgstr "ディレクトリが読めません: %s"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:539
 | |
| msgid "Create Dir"
 | |
| msgstr "ディレクトリ作成"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:920
 | |
| msgid "Delete File"
 | |
| msgstr "ディレクトリ削除"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1024
 | |
| msgid "Rename File"
 | |
| msgstr "ファイル削除"
 | |
| 
 | |
| #.
 | |
| #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
 | |
| #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
 | |
| #. (gpointer) fs);
 | |
| #.
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:722
 | |
| msgid "Error"
 | |
| msgstr "エラー"
 | |
| 
 | |
| #. close button
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:740 gtk/gtkinputdialog.c:354
 | |
| msgid "Close"
 | |
| msgstr "閉じる"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:815
 | |
| msgid "Create Directory"
 | |
| msgstr "ディレクトリ作成"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:829
 | |
| msgid "Directory name:"
 | |
| msgstr "ディレクトリ名:"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:842
 | |
| msgid "Create"
 | |
| msgstr "作成"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:942
 | |
| msgid "Delete"
 | |
| msgstr "削除"
 | |
| 
 | |
| #. buttons
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1057
 | |
| msgid "Rename"
 | |
| msgstr "名前変更"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfilesel.c:1440
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid "Selection: "
 | |
| msgstr "フォント選択"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:210
 | |
| msgid "Foundry:"
 | |
| msgstr "提供:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:211
 | |
| msgid "Family:"
 | |
| msgstr "書体:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:212
 | |
| msgid "Weight:"
 | |
| msgstr "太さ:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:213
 | |
| msgid "Slant:"
 | |
| msgstr "傾き:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:214
 | |
| msgid "Set Width:"
 | |
| msgstr "セット幅:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:215
 | |
| msgid "Add Style:"
 | |
| msgstr "付加スタイル:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:216
 | |
| msgid "Pixel Size:"
 | |
| msgstr "ピクセルサイズ:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:217
 | |
| msgid "Point Size:"
 | |
| msgstr "ポイントサイズ:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:218
 | |
| msgid "Resolution X:"
 | |
| msgstr "解像度 X:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:219
 | |
| msgid "Resolution Y:"
 | |
| msgstr "解像度 Y:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:220
 | |
| msgid "Spacing:"
 | |
| msgstr "文字間隔:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:221
 | |
| msgid "Average Width:"
 | |
| msgstr "平均幅:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:222
 | |
| msgid "Charset:"
 | |
| msgstr "文字集合:"
 | |
| 
 | |
| #. Number of internationalized titles here must match number
 | |
| #. of NULL initializers above
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:459
 | |
| msgid "Font Property"
 | |
| msgstr "フォント属性"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:460
 | |
| msgid "Requested Value"
 | |
| msgstr "要求値"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:461
 | |
| msgid "Actual Value"
 | |
| msgstr "実際の値"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:494
 | |
| msgid "Font"
 | |
| msgstr "フォント"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2156 gtk/gtkfontsel.c:2386
 | |
| msgid "Font:"
 | |
| msgstr "フォント:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:509
 | |
| msgid "Font Style:"
 | |
| msgstr "フォントスタイル:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:514
 | |
| msgid "Size:"
 | |
| msgstr "サイズ:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
 | |
| msgid "Reset Filter"
 | |
| msgstr "フィルタ初期化"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:660
 | |
| msgid "Metric:"
 | |
| msgstr "メトリック:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:664
 | |
| msgid "Points"
 | |
| msgstr "ポイント"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:671
 | |
| msgid "Pixels"
 | |
| msgstr "ピクセル"
 | |
| 
 | |
| #. create the text entry widget
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:687
 | |
| msgid "Preview:"
 | |
| msgstr "プレビュー:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:716
 | |
| msgid "Font Information"
 | |
| msgstr "フォント情報"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:749
 | |
| msgid "Requested Font Name:"
 | |
| msgstr "要求フォント名:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:760
 | |
| msgid "Actual Font Name:"
 | |
| msgstr "実際のフォント名:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:771
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | |
| msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:786
 | |
| msgid "Filter"
 | |
| msgstr "フィルタ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:799
 | |
| msgid "Font Types:"
 | |
| msgstr "フォント種:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:807
 | |
| msgid "Bitmap"
 | |
| msgstr "ビットマップ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:813
 | |
| msgid "Scalable"
 | |
| msgstr "スケラーブル"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:819
 | |
| msgid "Scaled Bitmap"
 | |
| msgstr "拡大縮小ビットマップ"
 | |
| 
 | |
| #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1215
 | |
| msgid "regular"
 | |
| msgstr "通常"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1948
 | |
| msgid "italic"
 | |
| msgstr "イタリック"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1949
 | |
| msgid "oblique"
 | |
| msgstr "斜体"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1950
 | |
| msgid "reverse italic"
 | |
| msgstr "逆イタリック"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1951
 | |
| msgid "reverse oblique"
 | |
| msgstr "逆斜体"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1952
 | |
| msgid "other"
 | |
| msgstr "その他"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1231
 | |
| msgid "[M]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1232
 | |
| msgid "[C]"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1780
 | |
| msgid "The selected font is not available."
 | |
| msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1786
 | |
| msgid "The selected font is not a valid font."
 | |
| msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1844
 | |
| msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | |
| msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1936 gtk/gtkinputdialog.c:607
 | |
| msgid "(unknown)"
 | |
| msgstr "(不明)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1947
 | |
| msgid "roman"
 | |
| msgstr "ローマン"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1959
 | |
| msgid "proportional"
 | |
| msgstr "プロポーショナル"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1960
 | |
| msgid "monospaced"
 | |
| msgstr "モノスペース"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:1961
 | |
| msgid "char cell"
 | |
| msgstr "文字セル"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2161
 | |
| msgid "Font: (Filter Applied)"
 | |
| msgstr "フォント: (フィルター適用)"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:2637
 | |
| msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | |
| msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:3482
 | |
| msgid "Apply"
 | |
| msgstr "適用"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkfontsel.c:3504
 | |
| msgid "Font Selection"
 | |
| msgstr "フォント選択"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | |
| msgid "Gamma"
 | |
| msgstr "ガンマ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkgamma.c:403
 | |
| msgid "Gamma value"
 | |
| msgstr "ガンマ値"
 | |
| 
 | |
| #. shell and main vbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:200
 | |
| msgid "Input"
 | |
| msgstr "入力"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:208
 | |
| msgid "No input devices"
 | |
| msgstr "入力デバイスがありません"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:237
 | |
| msgid "Device:"
 | |
| msgstr "デバイス:"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:253
 | |
| msgid "Disabled"
 | |
| msgstr "無効"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:261
 | |
| msgid "Screen"
 | |
| msgstr "スクリーン"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:269
 | |
| msgid "Window"
 | |
| msgstr "ウィンドウ"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:277
 | |
| msgid "Mode: "
 | |
| msgstr "モード:"
 | |
| 
 | |
| #. The axis listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:307
 | |
| msgid "Axes"
 | |
| msgstr "軸"
 | |
| 
 | |
| #. Keys listbox
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:323
 | |
| msgid "Keys"
 | |
| msgstr "キー"
 | |
| 
 | |
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | |
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:345
 | |
| msgid "Save"
 | |
| msgstr "保存"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:500
 | |
| msgid "X"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:501
 | |
| msgid "Y"
 | |
| msgstr ""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:502
 | |
| msgid "Pressure"
 | |
| msgstr "圧力"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:503
 | |
| msgid "X Tilt"
 | |
| msgstr "X 傾き"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:504
 | |
| msgid "Y Tilt"
 | |
| msgstr "Y 傾き"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:544
 | |
| msgid "none"
 | |
| msgstr "無し"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
 | |
| msgid "(disabled)"
 | |
| msgstr "(無効)"
 | |
| 
 | |
| #. and clear button
 | |
| #: gtk/gtkinputdialog.c:692
 | |
| msgid "clear"
 | |
| msgstr "クリア"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Page %u"
 | |
| msgstr "ページ %u"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1529
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | |
| msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" の %d 行目"
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkrc.c:1532
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | |
| msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtkthemes.c:79
 | |
| #, c-format
 | |
| msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
 | |
| msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","
 | |
| 
 | |
| #: gtk/gtktipsquery.c:180
 | |
| msgid "--- No Tip ---"
 | |
| msgstr "--- Tip 無し ---"
 |