 16375d3c90
			
		
	
	16375d3c90
	
	
	
		
			
			Sat Dec 22 12:38:03 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * configure.in: 1.3.12, interface, binary age 0.
		
			
				
	
	
		
			4063 lines
		
	
	
		
			88 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			4063 lines
		
	
	
		
			88 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| # translation of gtk+.
 | ||
| # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 | ||
| # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
 | ||
| # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
 | ||
| # 
 | ||
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:02+0200\n"
 | ||
| "Last-Translator: José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>\n"
 | ||
| "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Falló al abrir el fichero '%s': %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image file '%s' contains no data"
 | ||
| msgstr "Fichero imagen '%s'·sin datos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
 | ||
| msgstr "No sé como cargar el fichero de animación '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una fichero "
 | ||
| "de imagen corrompido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | ||
| "animation file"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Falló al cargar la animación '%s': razón desconocida, probablemente un "
 | ||
| "fichero de animación corrompido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 | ||
| msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable: %s:·%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 | ||
| "from a different GTK version?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; tal vez "
 | ||
| "es de una versión de GTK diferente"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Tipo de imagen '%s' no está soportado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 | ||
| msgstr "No puedo reconocer el formato del fichero imagen para el fichero '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
 | ||
| msgid "Unrecognized image file format"
 | ||
| msgstr "Formato de fichero imagen irreconocible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
 | ||
| msgstr "No sé como cargar la imagen en el fichero '%s'"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | ||
| msgstr "Falló la carga de la imagen '%s':·%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | ||
| msgstr "Falló al abrir '%s'·para escribir:·%s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | ||
| "s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos puede "
 | ||
| "que no hayan sido guardados: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | ||
| msgstr "Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | ||
| "but didn't give a reason for the failure"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al "
 | ||
| "cargar la imagen, pero no dio razón del fallo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
 | ||
| msgid "BMP image has unsupported header size"
 | ||
| msgstr "Imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
 | ||
| msgid "BMP image has bogus header data"
 | ||
| msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
 | ||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | ||
| msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Failure reading GIF: %s"
 | ||
| msgstr "Falló al leer el GIF: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 | ||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún momento?)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | ||
| msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
 | ||
| msgid "GIF image loader can't understand this image."
 | ||
| msgstr "Cargador de GIF no puede entender esta imagen."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
 | ||
| msgid "Bad code encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
 | ||
| msgid "Circular table entry in GIF file"
 | ||
| msgstr "Entrada de tabla circular en el fichero GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
 | ||
| msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | ||
| msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
 | ||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | ||
| msgstr "Imagen GIF corrompida (compresión LZW incorrecta)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
 | ||
| msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | ||
| msgstr "No parece que el fichero sea un fichero GIF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | ||
| msgstr "Versión %s del formato de archivos GIF no soportada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
 | ||
| msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la imagen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
 | ||
| msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El primer marco de la imagen GIF ha 'referenciado al anterior' en su modo de "
 | ||
| "disposición."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | ||
| "colormap."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa "
 | ||
| "de color local."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
 | ||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | ||
| msgstr "Imagen GIF truncada o incompleta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | ||
| msgstr "Error interpretando fichero imagen JPEG (%s)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 | ||
| "memory"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Memoria insuficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
 | ||
| "aplicaciones para liberar memoria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
 | ||
| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 | ||
| msgstr "No pude localizar memoria para cargar el fichero JPG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 | ||
| "parsed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%s' no "
 | ||
| "puede ser analizado."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%d' no está "
 | ||
| "permitido."
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Error fatal en fichero imagen PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 | ||
| msgstr "Memoria insuficiente para cargar el fichero PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | ||
| "applications to reduce memory usage"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar "
 | ||
| "algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | ||
| msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 | ||
| msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:750
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:758
 | ||
| msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
 | ||
| msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 | ||
| msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 | ||
| msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
 | ||
| msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 | ||
| msgstr "Fichero PNM tiene un byte inicial incorrecto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
 | ||
| msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 | ||
| msgstr "Fichero PNM no está en un subformato PNM reconocido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
 | ||
| msgid "PNM file has an image width of 0"
 | ||
| msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
 | ||
| msgid "PNM file has an image height of 0"
 | ||
| msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 | ||
| msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 | ||
| msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 | ||
| msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 | ||
| msgid "Raw PNM image type is invalid"
 | ||
| msgstr "Tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
 | ||
| msgid "PNM image format is invalid"
 | ||
| msgstr "Formato de imagen PNM no válido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
 | ||
| msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 | ||
| msgstr "Cargador de imagen PNM no permite este subformato PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
 | ||
| msgid "Premature end-of-file encountered"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 | ||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 | ||
| msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 | ||
| msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
 | ||
| msgid "Unexpected end of PNM image data"
 | ||
| msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 | ||
| msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 | ||
| msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "No puedo fijar el ancho de imagen (fichero TIFF incorrecto)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
 | ||
| msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 | ||
| msgstr "No·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·incorrecto)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
 | ||
| msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 | ||
| msgstr "Ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
 | ||
| msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 | ||
| msgstr "Memoria insuficiente para abrir el fichero TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
 | ||
| msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 | ||
| msgstr "Falló al cargar los datos RGB desde el fichero TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
 | ||
| msgid "Failed to open TIFF image"
 | ||
| msgstr "Falló al abrir la imagen TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
 | ||
| msgid "TIFFClose operation failed"
 | ||
| msgstr "Falló la operación TIFFClose"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
 | ||
| msgid "Failed to load TIFF image"
 | ||
| msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Invalid XBM file"
 | ||
| msgstr "Fichero XBM no válido: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
 | ||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | ||
| msgstr "Memoria insuficiente al cargar el fichero imagen XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | ||
| msgstr "Falló al escribir al fichero temporal cuando se cargaba la imagen XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
 | ||
| msgid "No XPM header found"
 | ||
| msgstr "No se ha encontrado cabecera XBM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "XPM file has image width <= 0"
 | ||
| msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "XPM file has image height <= 0"
 | ||
| msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
 | ||
| msgid "XPM file has invalid number of colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 | ||
| msgstr "XPM tiene más de 31 chars por pixel"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
 | ||
| msgid "Can't read XPM colormap"
 | ||
| msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
 | ||
| msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
 | ||
| msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
 | ||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | ||
| msgstr "Falló al escribir el fichero temporal al cargar la imagen XPM"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
 | ||
| msgid "Image header corrupt"
 | ||
| msgstr "Cabecera de imagen corrompida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
 | ||
| msgid "Image format unknown"
 | ||
| msgstr "Formato de imagen desconocido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
 | ||
| msgid "Image pixel data corrupt"
 | ||
| msgstr "Datos del pixel de imagen corrompidos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 | ||
| msgstr "falló al localizar buffer de imagen para %u bytes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Accelerator Closure"
 | ||
| msgstr "Objeto acelerador"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:129
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Accelerator Widget"
 | ||
| msgstr "Objeto acelerador"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaccellabel.c:130
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 | ||
| msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:102
 | ||
| msgid "Horizontal alignment"
 | ||
| msgstr "Alineación horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:103
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 | ||
| "right aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:112
 | ||
| msgid "Vertical alignment"
 | ||
| msgstr "Alineación vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:113
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 | ||
| "bottom aligned"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:121
 | ||
| msgid "Horizontal scale"
 | ||
| msgstr "Escala horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:122
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 | ||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:130
 | ||
| msgid "Vertical scale"
 | ||
| msgstr "Escala vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkalignment.c:131
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 | ||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:97
 | ||
| msgid "Arrow direction"
 | ||
| msgstr "Dirección de la flecha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:98
 | ||
| msgid "The direction the arrow should point"
 | ||
| msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:105
 | ||
| msgid "Arrow shadow"
 | ||
| msgstr "Sombra de la flecha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkarrow.c:106
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | ||
| msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:107
 | ||
| msgid "Horizontal Alignment"
 | ||
| msgstr "Alineación Horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:108
 | ||
| msgid "X alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Alineación X para el hijo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:114
 | ||
| msgid "Vertical Alignment"
 | ||
| msgstr "Alineación Vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:115
 | ||
| msgid "Y alignment of the child"
 | ||
| msgstr "Alineación Y para el hijo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:121
 | ||
| msgid "Ratio"
 | ||
| msgstr "Razón"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:122
 | ||
| msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 | ||
| msgstr "Razón de aspecto si es FALSO (FALSE) obey_child·"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:128
 | ||
| msgid "Obey child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkaspectframe.c:129
 | ||
| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:115
 | ||
| msgid "Minimum child width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:116
 | ||
| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:124
 | ||
| msgid "Minimum child height"
 | ||
| msgstr "Altura mínima de los hijos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:125
 | ||
| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:133
 | ||
| msgid "Child internal width padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:134
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on either side"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:142
 | ||
| msgid "Child internal height padding"
 | ||
| msgstr "Altura interna de relleno de los hijos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:143
 | ||
| msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:151
 | ||
| msgid "Layout style"
 | ||
| msgstr "Estilo de la disposición"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:152
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 | ||
| "edge, start and end"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Como disponer los botones en la caja. Valores posibles son por omisión, "
 | ||
| "esparcidos, esquinas, inicio  y final"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:160
 | ||
| msgid "Secondary"
 | ||
| msgstr "Secundario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbbox.c:161
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 | ||
| "g., help buttons."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si CIERTO (TRUE), los hijos aparecen en un grupo secundario de hijos, "
 | ||
| "satisfactorio para, ej. botones de ayuda."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:125
 | ||
| msgid "Spacing"
 | ||
| msgstr "Espaciado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:126
 | ||
| msgid "The amount of space between children."
 | ||
| msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
 | ||
| msgid "Homogeneous"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbox.c:136
 | ||
| msgid "Whether the children should all be the same size."
 | ||
| msgstr "Cuando los hijos deberían tener todos el mismo tamaño."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
 | ||
| msgid "Label"
 | ||
| msgstr "Etiqueta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:190
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 | ||
| "widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
 | ||
| msgid "Use underline"
 | ||
| msgstr "Utilizar subrayado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 | ||
| "for the mnemonic accelerator key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:205
 | ||
| msgid "Use stock"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:206
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si se fija, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén en vez "
 | ||
| "de ser mostrado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:213
 | ||
| msgid "Border relief"
 | ||
| msgstr "Borde de asistencia"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:214
 | ||
| msgid "The border relief style."
 | ||
| msgstr "Estilo del borde de asistencia."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:265
 | ||
| msgid "Default Spacing"
 | ||
| msgstr "Espaciado por Omisión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:266
 | ||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
 | ||
| msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:272
 | ||
| msgid "Default Outside Spacing"
 | ||
| msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:273
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 | ||
| "border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:278
 | ||
| msgid "Child X Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:279
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:286
 | ||
| msgid "Child Y Displacement"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkbutton.c:287
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "mode"
 | ||
| msgstr "Modo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
 | ||
| msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
 | ||
| msgid "visible"
 | ||
| msgstr "visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
 | ||
| msgid "Display the cell"
 | ||
| msgstr "Mostra la celda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
 | ||
| msgid "xalign"
 | ||
| msgstr "xalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
 | ||
| msgid "The x-align."
 | ||
| msgstr "La alineación x."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
 | ||
| msgid "yalign"
 | ||
| msgstr "yalign"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
 | ||
| msgid "The y-align."
 | ||
| msgstr "La alineación y."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
 | ||
| msgid "xpad"
 | ||
| msgstr "xpad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
 | ||
| msgid "The xpad."
 | ||
| msgstr "El xpad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
 | ||
| msgid "ypad"
 | ||
| msgstr "ypad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
 | ||
| msgid "The ypad."
 | ||
| msgstr "El ypad."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
 | ||
| msgid "width"
 | ||
| msgstr "ancho"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
 | ||
| msgid "The fixed width."
 | ||
| msgstr "El ancho fijo."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
 | ||
| msgid "height"
 | ||
| msgstr "alto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
 | ||
| msgid "The fixed height."
 | ||
| msgstr "El alto fijo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
 | ||
| msgid "Is Expander"
 | ||
| msgstr "Es Expansor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
 | ||
| msgid "Row has children."
 | ||
| msgstr "Fila tiene hijos."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
 | ||
| msgid "Is Expanded"
 | ||
| msgstr "Está Expandido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
 | ||
| msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 | ||
| msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
 | ||
| msgid "Pixbuf Object"
 | ||
| msgstr "Objeto Pixbuf"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
 | ||
| msgid "The pixbuf to render."
 | ||
| msgstr "El pixbuf a renderizar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Open"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Pixbuf for open expander."
 | ||
| msgstr "El pixbuf a renderizar."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 | ||
| msgid "Pixbuf Expander Closed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
 | ||
| msgid "Pixbuf for closed expander."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
 | ||
| msgid "Text"
 | ||
| msgstr "Texto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
 | ||
| msgid "Text to render"
 | ||
| msgstr "Texto a renderizar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
 | ||
| msgid "Markup"
 | ||
| msgstr "Markup"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
 | ||
| msgid "Marked up text to render"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
 | ||
| msgid "Attributes"
 | ||
| msgstr "Atributos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
 | ||
| msgid "Background color name"
 | ||
| msgstr "Nombre del color de fondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
 | ||
| msgid "Background color as a string"
 | ||
| msgstr "Color de fondo como una cadena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
 | ||
| msgid "Background color"
 | ||
| msgstr "Color de fondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
 | ||
| msgid "Background color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Color de fondo como GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
 | ||
| msgid "Foreground color name"
 | ||
| msgstr "Nombre del color de delantero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
 | ||
| msgid "Foreground color as a string"
 | ||
| msgstr "Color delantero como una cadena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
 | ||
| msgid "Foreground color"
 | ||
| msgstr "Color delantero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
 | ||
| msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | ||
| msgstr "Color delantero como GdkColor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:549
 | ||
| msgid "Editable"
 | ||
| msgstr "Editable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
 | ||
| msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | ||
| msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 | ||
| msgid "Font"
 | ||
| msgstr "Tipo de Letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
 | ||
| msgid "Font description as a string"
 | ||
| msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
 | ||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | ||
| msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
 | ||
| msgid "Font family"
 | ||
| msgstr "Familia de tipos de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
 | ||
| msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
 | ||
| msgid "Font style"
 | ||
| msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
 | ||
| msgid "Font variant"
 | ||
| msgstr "Variante del tipo de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
 | ||
| msgid "Font weight"
 | ||
| msgstr "Ancho del tipo de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
 | ||
| msgid "Font stretch"
 | ||
| msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
 | ||
| msgid "Font size"
 | ||
| msgstr "Tamaño del tipo de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
 | ||
| msgid "Font points"
 | ||
| msgstr "Puntos del tipo de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
 | ||
| msgid "Font size in points"
 | ||
| msgstr "Tipo de letra en puntos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
 | ||
| msgid "Font scale"
 | ||
| msgstr "Escala del tipo de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | ||
| msgid "Font scaling factor"
 | ||
| msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
 | ||
| msgid "Rise"
 | ||
| msgstr "Elevar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
 | ||
| "elevación es negativa)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 | ||
| msgid "Strikethrough"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
 | ||
| msgid "Whether to strike through the text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
 | ||
| msgid "Underline"
 | ||
| msgstr "Subrayado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
 | ||
| msgid "Style of underline for this text"
 | ||
| msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
 | ||
| msgid "Background set"
 | ||
| msgstr "Conjunto de fondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background color"
 | ||
| msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
 | ||
| msgid "Foreground set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
 | ||
| msgid "Editability set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text editability"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
 | ||
| msgid "Font family set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font family"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
 | ||
| msgid "Font style set"
 | ||
| msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
 | ||
| msgid "Font variant set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
 | ||
| msgid "Font weight set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
 | ||
| msgid "Font stretch set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
 | ||
| msgid "Font size set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the font size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
 | ||
| msgid "Font scale set"
 | ||
| msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
 | ||
| msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
 | ||
| msgid "Rise set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the rise"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
 | ||
| msgid "Strikethrough set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
 | ||
| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
 | ||
| msgid "Underline set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
 | ||
| msgid "Whether this tag affects underlining"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 | ||
| msgid "Toggle state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
 | ||
| msgid "The toggle state of the button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Activatable"
 | ||
| msgstr "Editable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 | ||
| msgid "The toggle button can be activated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 | ||
| msgid "Radio state"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
 | ||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
 | ||
| msgid "Indicator Size"
 | ||
| msgstr "Tamaño del indicador"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
 | ||
| msgid "Size of check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
 | ||
| msgid "Indicator Spacing"
 | ||
| msgstr "Espacio del Indicador"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
 | ||
| msgid "Spacing around check or radio indicator"
 | ||
| msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
 | ||
| msgid "Active"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 | ||
| msgid "Whether the menu item is checked."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
 | ||
| msgid "Inconsistent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:582
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | ||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | ||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:587
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | ||
| "it for use in the future."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:907
 | ||
| msgid "_Save color here"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1075
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | ||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1694
 | ||
| msgid "Has Opacity Control"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
 | ||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1701
 | ||
| msgid "Has palette"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
 | ||
| msgid "Whether a palette should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1708
 | ||
| msgid "Current Color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
 | ||
| msgid "The current color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
 | ||
| msgid "Current Alpha"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
 | ||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
 | ||
| msgid "Custom palette"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
 | ||
| msgid "Palette to use in the color selector"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1772
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | ||
| "lightness of that color using the inner triangle."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | ||
| "that color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
 | ||
| msgid "_Hue:"
 | ||
| msgstr "_Hue:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
 | ||
| msgid "Position on the color wheel."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
 | ||
| msgid "_Saturation:"
 | ||
| msgstr "_Saturación:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
 | ||
| msgid "\"Deepness\" of the color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
 | ||
| msgid "_Value:"
 | ||
| msgstr "_Valor:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
 | ||
| msgid "Brightness of the color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
 | ||
| msgid "_Red:"
 | ||
| msgstr "_Rojo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
 | ||
| msgid "Amount of red light in the color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
 | ||
| msgid "_Green:"
 | ||
| msgstr "_Verde:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
 | ||
| msgid "Amount of green light in the color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
 | ||
| msgid "_Blue:"
 | ||
| msgstr "_Azul:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
 | ||
| msgid "Amount of blue light in the color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
 | ||
| msgid "_Opacity:"
 | ||
| msgstr "_Opacidad:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
 | ||
| msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 | ||
| msgid "Color _Name:"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | ||
| "such as 'orange' in this entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 | ||
| msgid "_Palette"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:135
 | ||
| msgid "Enable arrow keys"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:136
 | ||
| msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:142
 | ||
| msgid "Always enable arrows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:143
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:149
 | ||
| msgid "Case sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:150
 | ||
| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:157
 | ||
| msgid "Allow empty"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:158
 | ||
| msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:165
 | ||
| msgid "Value in list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcombo.c:166
 | ||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:203
 | ||
| msgid "Resize mode"
 | ||
| msgstr "Modo redimensionar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:204
 | ||
| msgid "Specify how resize events are handled"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:211
 | ||
| msgid "Border width"
 | ||
| msgstr "Ancho de borde"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:212
 | ||
| msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:220
 | ||
| msgid "Child"
 | ||
| msgstr "Hijo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcontainer.c:221
 | ||
| msgid "Can be used to add a new child to the container."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:121
 | ||
| msgid "Curve type"
 | ||
| msgstr "Tipo de curva"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:122
 | ||
| msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:130
 | ||
| msgid "Minimum X"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:131
 | ||
| msgid "Minimum possible value for X"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:140
 | ||
| msgid "Maximum X"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:141
 | ||
| msgid "Maximum possible X value."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:150
 | ||
| msgid "Minimum Y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:151
 | ||
| msgid "Minimum possible value for Y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:160
 | ||
| msgid "Maximum Y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkcurve.c:161
 | ||
| msgid "Maximum possible value for Y"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:126
 | ||
| msgid "Has separator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:127
 | ||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:150
 | ||
| msgid "Content area border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:151
 | ||
| msgid "Width of border around the main dialog area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:158
 | ||
| msgid "Button spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:159
 | ||
| msgid "Spacing between buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:167
 | ||
| msgid "Action area border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkdialog.c:168
 | ||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Cursor Position"
 | ||
| msgstr "Posición"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 | ||
| msgstr "La posición inicial de la ventana."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Selection Bound"
 | ||
| msgstr "Selección: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:455
 | ||
| msgid "Whether the entry contents can be edited"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:462
 | ||
| msgid "Maximum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:463
 | ||
| msgid "Maximum number of characters for this entry"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:471
 | ||
| msgid "Visibility"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:472
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 | ||
| "mode)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:479
 | ||
| msgid "Has Frame"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:480
 | ||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:487
 | ||
| msgid "Invisible character"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:488
 | ||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:495
 | ||
| msgid "Activates default"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:496
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 | ||
| "dialog) when Enter is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:502
 | ||
| msgid "Width in chars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:503
 | ||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:512
 | ||
| msgid "Scroll offset"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:513
 | ||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:523
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The contents of the entry"
 | ||
| msgstr "El nombre del widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
 | ||
| msgid "Cursor color"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
 | ||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Select All"
 | ||
| msgstr "Seleccionable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
 | ||
| msgid "Input Methods"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782
 | ||
| msgid "_Insert Unicode control character"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:506
 | ||
| msgid "Filename"
 | ||
| msgstr "Nombre Fichero"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:507
 | ||
| msgid "The currently selected filename."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:513
 | ||
| msgid "Show file operations"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:514
 | ||
| msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. The directories clist
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:636
 | ||
| msgid "Directories"
 | ||
| msgstr "Directorios"
 | ||
| 
 | ||
| #. The files clist
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:656
 | ||
| msgid "Files"
 | ||
| msgstr "Archivos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Directory unreadable: %s"
 | ||
| msgstr "Directorio ilegible: %s"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:848
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 | ||
| "availible to this program.\n"
 | ||
| "Are you sure that you want to select it?"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:978
 | ||
| msgid "Create Dir"
 | ||
| msgstr "Crear Directorio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
 | ||
| msgid "Delete File"
 | ||
| msgstr "Borrar Archivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
 | ||
| msgid "Rename File"
 | ||
| msgstr "Renombrar Archivo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1237
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1239
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
 | ||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1248
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1282
 | ||
| msgid "Create Directory"
 | ||
| msgstr "Crear Directorio"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1296
 | ||
| msgid "_Directory name:"
 | ||
| msgstr "_Nombre del directorio:"
 | ||
| 
 | ||
| #. buttons
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:417
 | ||
| msgid "Cancel"
 | ||
| msgstr "Cancelar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1322
 | ||
| msgid "Create"
 | ||
| msgstr "Crear"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1356
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1359
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
 | ||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1370
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1448
 | ||
| msgid "Delete"
 | ||
| msgstr "Borrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1491
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1505
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | ||
| "%s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1515
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1604
 | ||
| msgid "Rename"
 | ||
| msgstr "Renombrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2036
 | ||
| msgid "Selection: "
 | ||
| msgstr "Selección: "
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:2647
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 | ||
| "variable G_BROKEN_FILENAMES."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3515
 | ||
| msgid "Name too long"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3517
 | ||
| msgid "Couldn't convert filename"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:185
 | ||
| msgid "Font name"
 | ||
| msgstr "Nombre tipo de letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:186
 | ||
| msgid "The X string that represents this font."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:193
 | ||
| msgid "The GdkFont that is currently selected."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:199
 | ||
| msgid "Preview text"
 | ||
| msgstr "Texto previsualizado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:200
 | ||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:296
 | ||
| msgid "_Family:"
 | ||
| msgstr "_Familia:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:303
 | ||
| msgid "_Style:"
 | ||
| msgstr "_Estilo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:310
 | ||
| msgid "Si_ze:"
 | ||
| msgstr "_Tamaño:"
 | ||
| 
 | ||
| #. create the text entry widget
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:391
 | ||
| msgid "Preview:"
 | ||
| msgstr "Previsualización:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1059
 | ||
| msgid "Font Selection"
 | ||
| msgstr "Selección de Fuentes"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:126
 | ||
| msgid "Text of the frame's label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:133
 | ||
| msgid "Label xalign"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:134
 | ||
| msgid "The horizontal alignment of the label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:143
 | ||
| msgid "Label yalign"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:144
 | ||
| msgid "The vertical alignment of the label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
 | ||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:160
 | ||
| msgid "Frame shadow"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:161
 | ||
| msgid "Appearance of the frame border."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:169
 | ||
| msgid "Label widget"
 | ||
| msgstr "Widget etiqueta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkframe.c:170
 | ||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:396
 | ||
| msgid "Gamma"
 | ||
| msgstr "Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:403
 | ||
| msgid "_Gamma value"
 | ||
| msgstr "Valor _Gamma"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkgamma.c:423
 | ||
| msgid "OK"
 | ||
| msgstr "Aceptar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 | ||
| msgid "Shadow type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:193
 | ||
| msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:201
 | ||
| msgid "Handle position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:202
 | ||
| msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:210
 | ||
| msgid "Snap edge"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:211
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 | ||
| "handlebox."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 | ||
| #. * load it.
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Error loading icon: %s"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 | ||
| msgid "Image widget"
 | ||
| msgstr "Widget imagen"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
 | ||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. shell and main vbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:182
 | ||
| msgid "Input"
 | ||
| msgstr "Entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:190
 | ||
| msgid "No input devices"
 | ||
| msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:219
 | ||
| msgid "_Device:"
 | ||
| msgstr "_Dispositivo:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:236
 | ||
| msgid "Disabled"
 | ||
| msgstr "Desactivado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:244
 | ||
| msgid "Screen"
 | ||
| msgstr "Pantalla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:252
 | ||
| msgid "Window"
 | ||
| msgstr "Ventana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:260
 | ||
| msgid "_Mode: "
 | ||
| msgstr "_Modo:"
 | ||
| 
 | ||
| #. The axis listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:291
 | ||
| msgid "_Axes"
 | ||
| msgstr "_Ejes"
 | ||
| 
 | ||
| #. Keys listbox
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:307
 | ||
| msgid "_Keys"
 | ||
| msgstr "_Teclas"
 | ||
| 
 | ||
| #. We create the save button in any case, so that clients can
 | ||
| #. connect to it, without paying attention to whether it exits
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:328
 | ||
| msgid "Save"
 | ||
| msgstr "Guardar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:337
 | ||
| msgid "Close"
 | ||
| msgstr "Cerrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:470
 | ||
| msgid "X"
 | ||
| msgstr "X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:471
 | ||
| msgid "Y"
 | ||
| msgstr "Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:472
 | ||
| msgid "Pressure"
 | ||
| msgstr "Presión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:473
 | ||
| msgid "X Tilt"
 | ||
| msgstr "LÃmite de activación X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 | ||
| msgid "Y Tilt"
 | ||
| msgstr "LÃmite de activación Y"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:475
 | ||
| msgid "Wheel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:515
 | ||
| msgid "none"
 | ||
| msgstr "ninguno"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
 | ||
| msgid "(disabled)"
 | ||
| msgstr "(desactivado)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:578
 | ||
| msgid "(unknown)"
 | ||
| msgstr "(desconocido)"
 | ||
| 
 | ||
| #. and clear button
 | ||
| #: gtk/gtkinputdialog.c:663
 | ||
| msgid "clear"
 | ||
| msgstr "limpiar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:283
 | ||
| msgid "The text of the label."
 | ||
| msgstr "El texto de la etiqueta."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:290
 | ||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:296
 | ||
| msgid "Use markup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:297
 | ||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
 | ||
| msgid "Justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:312
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 | ||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 | ||
| "GtkMisc::xalign for that."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:320
 | ||
| msgid "Pattern"
 | ||
| msgstr "Patrón"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:321
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 | ||
| "to underline."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:328
 | ||
| msgid "Line wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:329
 | ||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:335
 | ||
| msgid "Selectable"
 | ||
| msgstr "Seleccionable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:336
 | ||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:342
 | ||
| msgid "Mnemonic key"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:343
 | ||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:351
 | ||
| msgid "Mnemonic widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklabel.c:352
 | ||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:576
 | ||
| msgid "X position"
 | ||
| msgstr "X posición"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:577
 | ||
| msgid "X position of child widget"
 | ||
| msgstr "Posición X del widget hijo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:586
 | ||
| msgid "Y position"
 | ||
| msgstr "Y posición"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:587
 | ||
| msgid "Y position of child widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment"
 | ||
| msgstr "Ajuste horizontal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:597
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
 | ||
| msgid "Vertical adjustment"
 | ||
| msgstr "Ajuste vertical"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:605
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
 | ||
| msgid "Width"
 | ||
| msgstr "Ancho"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:613
 | ||
| msgid "The width of the layout."
 | ||
| msgstr "Ancho de la disposición."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:621
 | ||
| msgid "Height"
 | ||
| msgstr "Alto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtklayout.c:622
 | ||
| msgid "The height of the layout."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 | ||
| #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 | ||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | ||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkmain.c:613
 | ||
| msgid "default:LTR"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:149
 | ||
| msgid "Style of bevel around the menubar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
 | ||
| msgid "Internal padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmenubar.c:157
 | ||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
 | ||
| msgid "Image/label border"
 | ||
| msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
 | ||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
 | ||
| msgid "Message Type"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "The type of message"
 | ||
| msgstr "El texto de la etiqueta."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
 | ||
| msgid "Message Buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
 | ||
| msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:97
 | ||
| msgid "X align"
 | ||
| msgstr "X alineación"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:98
 | ||
| msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
 | ||
| msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:107
 | ||
| msgid "Y align"
 | ||
| msgstr "Y alineación"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:108
 | ||
| msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:117
 | ||
| msgid "X pad"
 | ||
| msgstr "X pad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:118
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:127
 | ||
| msgid "Y pad"
 | ||
| msgstr "Y pad"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkmisc.c:128
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:327
 | ||
| msgid "Page"
 | ||
| msgstr "Página"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:328
 | ||
| msgid "The index of the current page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:336
 | ||
| msgid "Tab Position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:337
 | ||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:344
 | ||
| msgid "Tab Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:345
 | ||
| msgid "Width of the border around the tab labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:353
 | ||
| msgid "Horizontal Tab Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:354
 | ||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:362
 | ||
| msgid "Vertical Tab Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:363
 | ||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:371
 | ||
| msgid "Show Tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:372
 | ||
| msgid "Whether tabs should be shown or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:378
 | ||
| msgid "Show Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:379
 | ||
| msgid "Whether the border should be shown or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:385
 | ||
| msgid "Scrollable"
 | ||
| msgstr "Desplazable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:386
 | ||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:392
 | ||
| msgid "Enable Popup"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:393
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 | ||
| "you can use to go to a page"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:400
 | ||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Page %u"
 | ||
| msgstr "Página %u"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
 | ||
| msgid "Menu"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
 | ||
| msgid "The menu of options"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
 | ||
| msgid "Size of dropdown indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
 | ||
| msgid "Spacing around indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
 | ||
| msgid "Position"
 | ||
| msgstr "Posición"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:121
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:129
 | ||
| msgid "Position Set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:130
 | ||
| msgid "TRUE if the Position property should be used"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:136
 | ||
| msgid "Handle Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpaned.c:137
 | ||
| msgid "Width of handle"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2721
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" lÃnea %d"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:2724
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrc.c:3133
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:129
 | ||
| msgid "Expand"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkpreview.c:130
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:122
 | ||
| msgid "Activity mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:123
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
 | ||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 | ||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
 | ||
| "take."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:130
 | ||
| msgid "Show text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:131
 | ||
| msgid "Whether the progress is shown as text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:138
 | ||
| msgid "Text x alignment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:139
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 | ||
| "in the progresswidget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:147
 | ||
| msgid "Text y alignment"
 | ||
| msgstr "Texto y alineación"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogress.c:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 | ||
| "in the progress widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
 | ||
| msgid "Adjustment"
 | ||
| msgstr "Ajuste"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:132
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
 | ||
| msgid "Orientation"
 | ||
| msgstr "Orientación"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:140
 | ||
| msgid "Orientation and growth of the progress bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:148
 | ||
| msgid "Bar style"
 | ||
| msgstr "Estilo de barra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:149
 | ||
| msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:157
 | ||
| msgid "Activity Step"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 | ||
| msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 | ||
| msgid "Activity Blocks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 | ||
| "(Deprecated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 | ||
| msgid "Discrete Blocks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 | ||
| "style)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 | ||
| msgid "Fraction"
 | ||
| msgstr "Fracción"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 | ||
| msgid "The fraction of total work that has been completed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:197
 | ||
| msgid "Pulse Step"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 | ||
| msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 | ||
| msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 | ||
| msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:261
 | ||
| msgid "Update policy"
 | ||
| msgstr "Política de actualización"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:262
 | ||
| msgid "How the range should be updated on the screen"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:271
 | ||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:278
 | ||
| msgid "Inverted"
 | ||
| msgstr "Invertido"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:279
 | ||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:285
 | ||
| msgid "Slider Width"
 | ||
| msgstr "Ancho deslizador"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:286
 | ||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:293
 | ||
| msgid "Trough Border"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:294
 | ||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:301
 | ||
| msgid "Stepper Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:302
 | ||
| msgid "Length of step buttons at ends"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:309
 | ||
| msgid "Stepper Spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkrange.c:310
 | ||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:118
 | ||
| msgid "Lower"
 | ||
| msgstr "Inferior"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:119
 | ||
| msgid "Lower limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Límite inferior de la regla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:128
 | ||
| msgid "Upper"
 | ||
| msgstr "Superior"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:129
 | ||
| msgid "Upper limit of ruler"
 | ||
| msgstr "Límite superior de la regla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:139
 | ||
| msgid "Position of mark on the ruler"
 | ||
| msgstr "Posición de la marca en la regla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:148
 | ||
| msgid "Max Size"
 | ||
| msgstr "Tamaño máximo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkruler.c:149
 | ||
| msgid "Maximum size of the ruler"
 | ||
| msgstr "Tamaño máximo de la regla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
 | ||
| msgid "Digits"
 | ||
| msgstr "Dígitos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:149
 | ||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:158
 | ||
| msgid "Draw Value"
 | ||
| msgstr "Valor de dibujar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:159
 | ||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:166
 | ||
| msgid "Value Position"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:167
 | ||
| msgid "The position in which the current value is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:174
 | ||
| msgid "Slider Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:175
 | ||
| msgid "Length of scale's slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:183
 | ||
| msgid "Value spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscale.c:184
 | ||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:76
 | ||
| msgid "Minimum Slider Length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:77
 | ||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:85
 | ||
| msgid "Fixed slider size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:86
 | ||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:93
 | ||
| msgid "Backward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:94
 | ||
| msgid "Display the standard backward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:101
 | ||
| msgid "Forward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:102
 | ||
| msgid "Display the standard forward arrow button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:109
 | ||
| msgid "Secondary backward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:110
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 | ||
| msgid "Secondary forward stepper"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:118
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:147
 | ||
| msgid "Double Click Time"
 | ||
| msgstr "Tiempo de Doble Click"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:148
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 | ||
| "click (in milliseconds)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
 | ||
| "click (en milisegundos)"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:155
 | ||
| msgid "Cursor Blink"
 | ||
| msgstr "Parpadeo del cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:156
 | ||
| msgid "Whether the cursor should blink"
 | ||
| msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:163
 | ||
| msgid "Cursor Blink Time"
 | ||
| msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:164
 | ||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:171
 | ||
| msgid "Split Cursor"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:172
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 | ||
| "left text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:179
 | ||
| msgid "Theme Name"
 | ||
| msgstr "Nombre de Temas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:180
 | ||
| msgid "Name of theme RC file to load"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:187
 | ||
| msgid "Key Theme Name"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:188
 | ||
| msgid "Name of key theme RC file to load"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:196
 | ||
| msgid "Menu bar accelerator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:197
 | ||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:205
 | ||
| msgid "Drag threshold"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksettings.c:206
 | ||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:215
 | ||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:222
 | ||
| msgid "Climb Rate"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:223
 | ||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:233
 | ||
| msgid "The number of decimal places to display"
 | ||
| msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:242
 | ||
| msgid "Snap to Ticks"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 | ||
| "nearest step increment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:250
 | ||
| msgid "Numeric"
 | ||
| msgstr "Numérico"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:251
 | ||
| msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 | ||
| msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:258
 | ||
| msgid "Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:259
 | ||
| msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:266
 | ||
| msgid "Update Policy"
 | ||
| msgstr "Actualizar Política"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:267
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:275
 | ||
| msgid "Value"
 | ||
| msgstr "Valor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:276
 | ||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 | ||
| msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstatusbar.c:159
 | ||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:267
 | ||
| msgid "Information"
 | ||
| msgstr "Información"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:268
 | ||
| msgid "Warning"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:269
 | ||
| msgid "Error"
 | ||
| msgstr "Error"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:270
 | ||
| msgid "Question"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | ||
| #. * need the mnemonics to be rationalized
 | ||
| #.
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:275
 | ||
| msgid "_Add"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:276
 | ||
| msgid "_Apply"
 | ||
| msgstr "_Aplicar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:277
 | ||
| msgid "_Bold"
 | ||
| msgstr "_Negrita"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:278
 | ||
| msgid "_Cancel"
 | ||
| msgstr "_Cancelar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:279
 | ||
| msgid "_CD-Rom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:280
 | ||
| msgid "_Clear"
 | ||
| msgstr "_Limpiar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:281
 | ||
| msgid "_Close"
 | ||
| msgstr "_Cerrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:282
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Convert"
 | ||
| msgstr "_Revertir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:283
 | ||
| msgid "_Copy"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:284
 | ||
| msgid "C_ut"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:285
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Delete"
 | ||
| msgstr "Borrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:286
 | ||
| msgid "_Execute"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:287
 | ||
| msgid "_Find"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:288
 | ||
| msgid "Find and _Replace"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:289
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Floppy"
 | ||
| msgstr "_Aplicar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:290
 | ||
| msgid "_Bottom"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:291
 | ||
| msgid "_First"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:292
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Last"
 | ||
| msgstr "_Pegar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:293
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Top"
 | ||
| msgstr "_Parar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:294
 | ||
| msgid "_Back"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:295
 | ||
| msgid "_Down"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:296
 | ||
| msgid "_Forward"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:297
 | ||
| msgid "_Up"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:298
 | ||
| msgid "_Help"
 | ||
| msgstr "A_yuda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:299
 | ||
| msgid "_Home"
 | ||
| msgstr "_Hogar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:300
 | ||
| msgid "_Index"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:301
 | ||
| msgid "_Italic"
 | ||
| msgstr "_Itálica"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:302
 | ||
| msgid "_Jump to"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:303
 | ||
| msgid "_Center"
 | ||
| msgstr "_Centrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:304
 | ||
| msgid "_Fill"
 | ||
| msgstr "_Rellenar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:305
 | ||
| msgid "_Left"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:306
 | ||
| msgid "_Right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:307
 | ||
| msgid "_New"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:308
 | ||
| msgid "_No"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:309
 | ||
| msgid "_OK"
 | ||
| msgstr "_OK"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:310
 | ||
| msgid "_Open"
 | ||
| msgstr "_Abrir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:311
 | ||
| msgid "_Paste"
 | ||
| msgstr "_Pegar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:312
 | ||
| msgid "_Preferences"
 | ||
| msgstr "_Preferencias"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:313
 | ||
| msgid "_Print"
 | ||
| msgstr "_Imprimir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:314
 | ||
| msgid "Print Pre_view"
 | ||
| msgstr "Imprimir Pre_visualización:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:315
 | ||
| msgid "_Properties"
 | ||
| msgstr "_Propiedades"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:316
 | ||
| msgid "_Quit"
 | ||
| msgstr "_Salir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:317
 | ||
| msgid "_Redo"
 | ||
| msgstr "_Rehacer:"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:318
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Refresh"
 | ||
| msgstr "_Preferencias"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:319
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Remove"
 | ||
| msgstr "_Revertir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:320
 | ||
| msgid "_Revert"
 | ||
| msgstr "_Revertir"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:321
 | ||
| msgid "_Save"
 | ||
| msgstr "_Guardar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:322
 | ||
| msgid "Save _As"
 | ||
| msgstr "Guard_ar Como"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:323
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Color"
 | ||
| msgstr "_Cerrar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:324
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Font"
 | ||
| msgstr "Tipo de Letra"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:325
 | ||
| msgid "_Ascending"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:326
 | ||
| msgid "_Descending"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:327
 | ||
| msgid "_Spell Check"
 | ||
| msgstr "_Comprobar ortografía"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:328
 | ||
| msgid "_Stop"
 | ||
| msgstr "_Parar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:329
 | ||
| msgid "_Strikethrough"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:330
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "_Undelete"
 | ||
| msgstr "_Subrayado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:331
 | ||
| msgid "_Underline"
 | ||
| msgstr "_Subrayado"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:332
 | ||
| msgid "_Undo"
 | ||
| msgstr "_Deshacer"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:333
 | ||
| msgid "_Yes"
 | ||
| msgstr "_Si"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:334
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Zoom _100%"
 | ||
| msgstr "Aumentos _100%"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:335
 | ||
| msgid "Zoom to _Fit"
 | ||
| msgstr "Aumentos a _Ajustar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:336
 | ||
| msgid "Zoom _In"
 | ||
| msgstr "Aumentos _Mas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkstock.c:337
 | ||
| msgid "Zoom _Out"
 | ||
| msgstr "Aumentos _Menos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:156
 | ||
| msgid "Rows"
 | ||
| msgstr "Filas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:157
 | ||
| msgid "The number of rows in the table"
 | ||
| msgstr "El número de filas en la tabla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:165
 | ||
| msgid "Columns"
 | ||
| msgstr "Columnas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:166
 | ||
| msgid "The number of columns in the table"
 | ||
| msgstr "El número de columnas en la tabla"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:174
 | ||
| msgid "Row spacing"
 | ||
| msgstr "Espaciado de filas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:175
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:183
 | ||
| msgid "Column spacing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:184
 | ||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:192
 | ||
| msgid "Homogenous"
 | ||
| msgstr "Homogéneo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktable.c:193
 | ||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:605
 | ||
| msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:613
 | ||
| msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:620
 | ||
| msgid "Line Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:621
 | ||
| msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:628
 | ||
| msgid "Word Wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktext.c:629
 | ||
| msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:199
 | ||
| msgid "Tag name"
 | ||
| msgstr "Nombre de etiqueta"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:200
 | ||
| msgid "Name used to refer to the text tag"
 | ||
| msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:225
 | ||
| msgid "Background full height"
 | ||
| msgstr "Alto completo del fondo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:226
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 | ||
| "of the tagged characters"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
 | ||
| "caracteres etiquetados"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:234
 | ||
| msgid "Background stipple mask"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:235
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:260
 | ||
| msgid "Foreground stipple mask"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:261
 | ||
| msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:268
 | ||
| msgid "Text direction"
 | ||
| msgstr "Dirección del texto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:269
 | ||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
 | ||
| msgid "Left, right, or center justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:387
 | ||
| msgid "Language"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:388
 | ||
| msgid "Language engine code to use for rendering the text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:395
 | ||
| msgid "Left margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
 | ||
| msgid "Width of the left margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:405
 | ||
| msgid "Right margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
 | ||
| msgid "Width of the right margin in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
 | ||
| msgid "Indent"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
 | ||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:437
 | ||
| msgid "Pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
 | ||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:447
 | ||
| msgid "Pixels below lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
 | ||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:457
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
 | ||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:484
 | ||
| msgid "Wrap mode"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
 | ||
| msgid "Tabs"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
 | ||
| msgid "Custom tabs for this text"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:502
 | ||
| msgid "Invisible"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:503
 | ||
| msgid "Whether this text is hidden"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:516
 | ||
| msgid "Background full height set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:517
 | ||
| msgid "Whether this tag affects background height"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:520
 | ||
| msgid "Background stipple set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:521
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:528
 | ||
| msgid "Foreground stipple set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:529
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:564
 | ||
| msgid "Justification set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:565
 | ||
| msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:568
 | ||
| msgid "Language set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:569
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:572
 | ||
| msgid "Left margin set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:573
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the left margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:576
 | ||
| msgid "Indent set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:577
 | ||
| msgid "Whether this tag affects indentation"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:584
 | ||
| msgid "Pixels above lines set"
 | ||
| msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:588
 | ||
| msgid "Pixels below lines set"
 | ||
| msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:592
 | ||
| msgid "Pixels inside wrap set"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:593
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:600
 | ||
| msgid "Right margin set"
 | ||
| msgstr "Fijado el margen derecho"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:601
 | ||
| msgid "Whether this tag affects the right margin"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:608
 | ||
| msgid "Wrap mode set"
 | ||
| msgstr "Fijado modo recubrimiento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:609
 | ||
| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 | ||
| msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:612
 | ||
| msgid "Tabs set"
 | ||
| msgstr "Conjunto de tabuladores"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:613
 | ||
| msgid "Whether this tag affects tabs"
 | ||
| msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:616
 | ||
| msgid "Invisible set"
 | ||
| msgstr "Conjunto invisible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktexttag.c:617
 | ||
| msgid "Whether this tag affects text visibility"
 | ||
| msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:519
 | ||
| msgid "Pixels Above Lines"
 | ||
| msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:529
 | ||
| msgid "Pixels Below Lines"
 | ||
| msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:539
 | ||
| msgid "Pixels Inside Wrap"
 | ||
| msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:557
 | ||
| msgid "Wrap Mode"
 | ||
| msgstr "Modo envoltura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:575
 | ||
| msgid "Left Margin"
 | ||
| msgstr "Margen Izquierdo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:585
 | ||
| msgid "Right Margin"
 | ||
| msgstr "Margen Derecho"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:613
 | ||
| msgid "Cursor Visible"
 | ||
| msgstr "Cursor Visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:614
 | ||
| msgid "If the insertion cursor is shown"
 | ||
| msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktextview.c:5773
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Input _Methods"
 | ||
| msgstr "Método de la Entrada X"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkthemes.c:71
 | ||
| #, c-format
 | ||
| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 | ||
| msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktipsquery.c:182
 | ||
| msgid "--- No Tip ---"
 | ||
| msgstr "--- Ningún Tip ---"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:131
 | ||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:139
 | ||
| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:146
 | ||
| msgid "Draw Indicator"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:147
 | ||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:225
 | ||
| msgid "The orientation of the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:233
 | ||
| msgid "Toolbar Style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:234
 | ||
| msgid "How to draw the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:242
 | ||
| msgid "Spacer size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:243
 | ||
| msgid "Size of spacers"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:252
 | ||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:260
 | ||
| msgid "Space style"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:261
 | ||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:269
 | ||
| msgid "Button relief"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:270
 | ||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:278
 | ||
| msgid "Style of bevel around the toolbar"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:284
 | ||
| msgid "Toolbar style"
 | ||
| msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:285
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:291
 | ||
| msgid "Toolbar icon size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktoolbar.c:292
 | ||
| msgid "Size of icons in default toolbars"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:498
 | ||
| msgid "TreeView Model"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:499
 | ||
| msgid "The model for the tree view"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:507
 | ||
| msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:515
 | ||
| msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
 | ||
| msgid "Visible"
 | ||
| msgstr "Visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:523
 | ||
| msgid "Show the column header buttons"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:530
 | ||
| msgid "Headers Clickable"
 | ||
| msgstr "Cabeceras clickeables"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:531
 | ||
| msgid "Column headers respond to click events"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:538
 | ||
| msgid "Expander Column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:539
 | ||
| msgid "Set the column for the expander column"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
 | ||
| msgid "Reorderable"
 | ||
| msgstr "Reordenable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:547
 | ||
| msgid "View is reorderable"
 | ||
| msgstr "Vista es reordenable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:554
 | ||
| msgid "Rules Hint"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:555
 | ||
| msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:562
 | ||
| msgid "Enable Search"
 | ||
| msgstr "Habilitar búsqueda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:563
 | ||
| msgid "View allows user to search through columns interactively"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:570
 | ||
| msgid "Search Column"
 | ||
| msgstr "Columna de búsqueda"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:571
 | ||
| msgid "Model column to search through when searching through code"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:584
 | ||
| msgid "Expander Size"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:585
 | ||
| msgid "Size of the expander arrow."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:593
 | ||
| msgid "Vertical Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:594
 | ||
| msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:602
 | ||
| msgid "Horizontal Separator Width"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:603
 | ||
| msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:611
 | ||
| msgid "Allow Rules"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:612
 | ||
| msgid "Allow drawing of alternating color rows."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:618
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Indent Expanders"
 | ||
| msgstr "Es Expansor"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeview.c:619
 | ||
| msgid "Make the expanders indented."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
 | ||
| msgid "Whether to display the column"
 | ||
| msgstr "Cuando mostrar la columna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
 | ||
| msgid "Resizable"
 | ||
| msgstr "Redimensinable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
 | ||
| msgid "Column is user-resizable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
 | ||
| msgid "Current width of the column"
 | ||
| msgstr "Ancho actual de la columna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
 | ||
| msgid "Sizing"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
 | ||
| msgid "Resize mode of the column"
 | ||
| msgstr "Modo redimensionar de la columna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Fixed Width"
 | ||
| msgstr "Ancho deslizador"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Current fixed width of the column"
 | ||
| msgstr "Ancho actual de la columna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 | ||
| msgid "Minimum Width"
 | ||
| msgstr "Ancho mínimo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 | ||
| msgid "Minimum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 | ||
| msgid "Maximum Width"
 | ||
| msgstr "Ancho máximo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
 | ||
| msgid "Maximum allowed width of the column"
 | ||
| msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
 | ||
| msgid "Title"
 | ||
| msgstr "Título"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 | ||
| msgid "Title to appear in column header"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 | ||
| msgid "Clickable"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 | ||
| msgid "Whether the header can be clicked"
 | ||
| msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
 | ||
| msgid "Widget"
 | ||
| msgstr "Widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 | ||
| msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
 | ||
| msgid "Alignment"
 | ||
| msgstr "Alineación"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 | ||
| msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 | ||
| msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 | ||
| msgid "Sort indicator"
 | ||
| msgstr "Indicador de ordenación"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 | ||
| msgid "Whether to show a sort indicator"
 | ||
| msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
 | ||
| msgid "Sort order"
 | ||
| msgstr "Orden de la ordenación"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 | ||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 | ||
| msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:133
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:141
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 | ||
| "this viewport."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkviewport.c:149
 | ||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:394
 | ||
| msgid "Widget name"
 | ||
| msgstr "Nombre del widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:395
 | ||
| msgid "The name of the widget"
 | ||
| msgstr "El nombre del widget"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:401
 | ||
| msgid "Parent widget"
 | ||
| msgstr "Widget padre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:402
 | ||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:409
 | ||
| msgid "Width request"
 | ||
| msgstr "Petición de anchura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:410
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 | ||
| "used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:418
 | ||
| msgid "Height request"
 | ||
| msgstr "Petición de altura"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:419
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 | ||
| "be used."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:428
 | ||
| msgid "Whether the widget is visible"
 | ||
| msgstr "Cuando el widget es visible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:434
 | ||
| msgid "Sensitive"
 | ||
| msgstr "Sensible"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:435
 | ||
| msgid "Whether the widget responds to input"
 | ||
| msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:441
 | ||
| msgid "Application paintable"
 | ||
| msgstr "Aplicación dibujable"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:442
 | ||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:448
 | ||
| msgid "Can focus"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:449
 | ||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 | ||
| msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:455
 | ||
| msgid "Has focus"
 | ||
| msgstr "Tiene foco"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:456
 | ||
| msgid "Whether the widget has the input focus"
 | ||
| msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:462
 | ||
| msgid "Can default"
 | ||
| msgstr "Puede por omisión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:463
 | ||
| msgid "Whether the widget can be the default widget"
 | ||
| msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:469
 | ||
| msgid "Has default"
 | ||
| msgstr "Tiene por omisión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:470
 | ||
| msgid "Whether the widget is the default widget"
 | ||
| msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:476
 | ||
| msgid "Receives default"
 | ||
| msgstr "Recibe por omisión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:477
 | ||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
 | ||
| "focaliza."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:483
 | ||
| msgid "Composite child"
 | ||
| msgstr "Hijo compuesto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:484
 | ||
| msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
 | ||
| msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:490
 | ||
| msgid "Style"
 | ||
| msgstr "Estilo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:491
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 | ||
| "(colors etc)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
 | ||
| "etc)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:497
 | ||
| msgid "Events"
 | ||
| msgstr "Eventos"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:498
 | ||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:505
 | ||
| msgid "Extension events"
 | ||
| msgstr "Eventos de extensión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:506
 | ||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
 | ||
| "widget."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1053
 | ||
| msgid "Interior Focus"
 | ||
| msgstr "Foco Interior"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1054
 | ||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1060
 | ||
| msgid "Focus linewidth"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1061
 | ||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1067
 | ||
| msgid "Focus line dash pattern"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1068
 | ||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1073
 | ||
| msgid "Focus padding"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwidget.c:1074
 | ||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:359
 | ||
| msgid "Window Type"
 | ||
| msgstr "Tipo de ventana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:360
 | ||
| msgid "The type of the window"
 | ||
| msgstr "El tipo de la ventana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:369
 | ||
| msgid "Window Title"
 | ||
| msgstr "Título de Ventana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:370
 | ||
| msgid "The title of the window"
 | ||
| msgstr "El título de la ventana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:377
 | ||
| msgid "Allow Shrink"
 | ||
| msgstr "Permitir encoger"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:379
 | ||
| #, no-c-format
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 | ||
| "time a bad idea."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
 | ||
| "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:386
 | ||
| msgid "Allow Grow"
 | ||
| msgstr "Permitir Crecimiento"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:387
 | ||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
 | ||
| "tamaño mínimo."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:395
 | ||
| msgid "If TRUE, users can resize the window."
 | ||
| msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:402
 | ||
| msgid "Modal"
 | ||
| msgstr "Modal"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:403
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 | ||
| "up)."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
 | ||
| "ventanas mientras ésta esté abierta)."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:410
 | ||
| msgid "Window Position"
 | ||
| msgstr "Posición de la Ventana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:411
 | ||
| msgid "The initial position of the window."
 | ||
| msgstr "La posición inicial de la ventana."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:419
 | ||
| msgid "Default Width"
 | ||
| msgstr "Ancho por omisión"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:420
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default width of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
 | ||
| "la ventana."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:429
 | ||
| msgid "Default Height"
 | ||
| msgstr "Altura por Defecto"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:430
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The default height of the window, used when initially showing the window."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
 | ||
| "inicialmente la ventana."
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:439
 | ||
| msgid "Destroy with Parent"
 | ||
| msgstr "Destruir con el Padre"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:440
 | ||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | ||
| msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:447
 | ||
| msgid "Icon"
 | ||
| msgstr "Icono"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtkwindow.c:448
 | ||
| msgid "Icon for this window"
 | ||
| msgstr "Icono para esta ventana"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:242
 | ||
| msgid "Mode"
 | ||
| msgstr "Modo"
 | ||
| 
 | ||
| #: gtk/gtksizegroup.c:243
 | ||
| msgid ""
 | ||
| "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
 | ||
| "its component widgets."
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 | ||
| msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/iminuktitut.c:126
 | ||
| msgid "Inukitut (Transliterated)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imipa.c:144
 | ||
| msgid "IPA"
 | ||
| msgstr "IPA"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imthai-broken.c:177
 | ||
| msgid "Thai (Broken)"
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imviqr.c:243
 | ||
| msgid "Vietnamese (VIQR)"
 | ||
| msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 | ||
| 
 | ||
| #. ID
 | ||
| #: modules/input/imxim.c:27
 | ||
| msgid "X Input Method"
 | ||
| msgstr "Método de la Entrada X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
 | ||
| #~ msgstr "Memoria insuficiente para guardar el fichero PNG"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
 | ||
| #~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
 | ||
| #~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación·Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
 | ||
| #~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·escala·X"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
 | ||
| #~ msgstr "Valor entre 0.0·y 1.0· para indicar escala Y"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Line Height"
 | ||
| #~ msgstr "Alto de la Línea"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The height of a line"
 | ||
| #~ msgstr "El alto de una línea"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Column Width"
 | ||
| #~ msgstr "Ancho de la Columna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The width of a column"
 | ||
| #~ msgstr "El ancho de una columna"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "can_activate"
 | ||
| #~ msgstr "can_activate"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Cell can get activate events."
 | ||
| #~ msgstr "Celda puede conseguir eventos de activación."
 | ||
| 
 | ||
| #, fuzzy
 | ||
| #~ msgid "He_x Value:"
 | ||
| #~ msgstr "Valor:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Apply"
 | ||
| #~ msgstr "Aplicar"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Foundry:"
 | ||
| #~ msgstr "Fundición:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Slant:"
 | ||
| #~ msgstr "Inclinación:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Resolution X:"
 | ||
| #~ msgstr "Resolución X:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Resolution Y:"
 | ||
| #~ msgstr "Resolución Y:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Charset:"
 | ||
| #~ msgstr "Codificación:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Requested Value"
 | ||
| #~ msgstr "Valor deseado"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font:"
 | ||
| #~ msgstr "Fuente:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Reset Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Reiniciar Filtro"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Metric:"
 | ||
| #~ msgstr "Métrica:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Pixels"
 | ||
| #~ msgstr "Pixeles"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Requested Font Name:"
 | ||
| #~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Actual Font Name:"
 | ||
| #~ msgstr "Nombre de Fuente real:"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
 | ||
| #~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Filter"
 | ||
| #~ msgstr "Filtro"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Bitmap"
 | ||
| #~ msgstr "Bitmap"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Scaled Bitmap"
 | ||
| #~ msgstr "Bitmap redimensionado"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "*"
 | ||
| #~ msgstr "*"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "(nil)"
 | ||
| #~ msgstr "(nulo)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "regular"
 | ||
| #~ msgstr "regular"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "oblique"
 | ||
| #~ msgstr "oblicua"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "reverse italic"
 | ||
| #~ msgstr "itálica invertida"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "reverse oblique"
 | ||
| #~ msgstr "oblicua invertida"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "[M]"
 | ||
| #~ msgstr "[M]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "[C]"
 | ||
| #~ msgstr "[C]"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The selected font is not available."
 | ||
| #~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "The selected font is not a valid font."
 | ||
| #~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
 | ||
| #~ msgstr ""
 | ||
| #~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize "
 | ||
| #~ "correctamente."
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "roman"
 | ||
| #~ msgstr "romana"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "proportional"
 | ||
| #~ msgstr "proporcional"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "monospaced"
 | ||
| #~ msgstr "espacio fijo"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "char cell"
 | ||
| #~ msgstr "tamaño constante"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "Font: (Filter Applied)"
 | ||
| #~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "normal"
 | ||
| #~ msgstr "normal"
 | ||
| 
 | ||
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
 | ||
| #~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
 |