done
This commit is contained in:
139
po/mk.po
139
po/mk.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 20:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 13:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита ан
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||||
msgid "The ANI image format"
|
||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Не можам да алоцирам меморија за подато
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
||||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||||
@ -449,6 +449,8 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
|
||||
"исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
@ -457,15 +459,15 @@ msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG слик
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -473,6 +475,8 @@ msgid ""
|
||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
||||
"be parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%s' "
|
||||
"не може да биде парсирана."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -480,11 +484,13 @@ msgid ""
|
||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||||
"allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%d' "
|
||||
"не е дозволена."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -492,132 +498,132 @@ msgstr "PNG форматот на слика"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
||||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
||||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
||||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со вредност поголема од 255"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
|
||||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
|
||||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
|
||||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Преран крај на датотеката"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
|
||||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
||||
msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат на слика Sun raster"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
|
||||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||||
@ -631,11 +637,11 @@ msgstr "TGA сликата не е поддржана"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
@ -643,28 +649,28 @@ msgstr "Targa форматот на слика"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||||
@ -672,7 +678,7 @@ msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
|
||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||
@ -736,7 +742,7 @@ msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
|
||||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
|
||||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
@ -802,7 +808,7 @@ msgstr "ЕКРАН"
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:128
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
@ -815,7 +821,7 @@ msgstr "ЗНАМИЊА"
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:131
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
||||
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
||||
@ -952,12 +958,12 @@ msgstr "keyboard label|Delete"
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
||||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
||||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
|
||||
|
||||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||||
@ -967,12 +973,12 @@ msgstr "Исто со --no-wintab"
|
||||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
||||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
|
||||
|
||||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
||||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
||||
@ -982,7 +988,7 @@ msgstr "БОИ"
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -1135,6 +1141,9 @@ msgid ""
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Претходно избраната боја за споредба со бојата која што ја избравте сега. "
|
||||
"Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
|
||||
"со влечење на бојата до другата боја од страна."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1153,22 +1162,28 @@ msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој запис "
|
||||
"довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето и изберете \"Зачувај боја тука.\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна "
|
||||
"боја од онаа во внатрешниот триаголник."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
|
||||
"екранот за да ја изберете таа боја."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Изглед:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
@ -1176,7 +1191,7 @@ msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Заситување:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
@ -1231,6 +1246,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак едноставно "
|
||||
"име на бојата како на пример 'портокалова'."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
@ -1305,6 +1322,8 @@ msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со "
|
||||
"истото име. Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
@ -1340,7 +1359,7 @@ msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user