Updated French translation.
This commit is contained in:
		@ -1,3 +1,7 @@
 | 
			
		||||
2001-02-20  Christophe Merlet  <redfox@eikonex.org>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
	* fr.po: Updated French translation.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
2001-02-16  Valek Filippov  <frob@df.ru>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
	* ru.po: updated russian translation.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										329
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										329
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							@ -6,8 +6,8 @@
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-06 16:45+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-06 16:47+0100\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-20 16:40+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-20 16:47+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | 
			
		||||
"animation file"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement "
 | 
			
		||||
"un fichier d'animation corrompu"
 | 
			
		||||
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
 | 
			
		||||
"fichier d'animation corrompu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
 | 
			
		||||
msgid "Image data is partially missing"
 | 
			
		||||
@ -55,14 +55,14 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
 | 
			
		||||
"somehow."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont "
 | 
			
		||||
"été corrompues."
 | 
			
		||||
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont été "
 | 
			
		||||
"corrompues."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
 | 
			
		||||
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données "
 | 
			
		||||
"ont été corrompues"
 | 
			
		||||
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données ont "
 | 
			
		||||
"été corrompues"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
 | 
			
		||||
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
 | 
			
		||||
@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
 | 
			
		||||
"was corrupted"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que "
 | 
			
		||||
"les données de l'image ont été corrompues"
 | 
			
		||||
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que les "
 | 
			
		||||
"données de l'image ont été corrompues"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -184,8 +184,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
 | 
			
		||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée "
 | 
			
		||||
"?)"
 | 
			
		||||
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -240,8 +239,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » "
 | 
			
		||||
"n'est pas autorisée"
 | 
			
		||||
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
 | 
			
		||||
"pas autorisée"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -326,8 +325,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | 
			
		||||
"but didn't give a reason for the failure"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer "
 | 
			
		||||
"le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
 | 
			
		||||
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
 | 
			
		||||
"chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
 | 
			
		||||
msgid "xalign"
 | 
			
		||||
@ -369,73 +368,230 @@ msgstr "Objet pixbuf"
 | 
			
		||||
msgid "The pixbuf to render."
 | 
			
		||||
msgstr "Le pixbuf à rendre."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:117
 | 
			
		||||
msgid "Text String"
 | 
			
		||||
msgstr "Chaîne de texte"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:147
 | 
			
		||||
msgid "Text"
 | 
			
		||||
msgstr "Texte"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:118
 | 
			
		||||
msgid "The text of the renderer."
 | 
			
		||||
msgstr "Le texte du rendeur."
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:148
 | 
			
		||||
msgid "Text to render"
 | 
			
		||||
msgstr "Texte à rendre."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:126
 | 
			
		||||
msgid "Font String"
 | 
			
		||||
msgstr "Chaîne de police"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
 | 
			
		||||
msgid "Background color name"
 | 
			
		||||
msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:127
 | 
			
		||||
msgid "The string of the font."
 | 
			
		||||
msgstr "La chaîne de la police."
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:156
 | 
			
		||||
msgid "Background color as a string"
 | 
			
		||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:134
 | 
			
		||||
msgid "Background Color string"
 | 
			
		||||
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
 | 
			
		||||
msgid "Background color"
 | 
			
		||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:135 gtk/gtkcellrenderertext.c:143
 | 
			
		||||
msgid "The color for the background of the text."
 | 
			
		||||
msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:164
 | 
			
		||||
msgid "Background color as a GdkColor"
 | 
			
		||||
msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:142
 | 
			
		||||
msgid "Foreground Color string"
 | 
			
		||||
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
 | 
			
		||||
msgid "Foreground color name"
 | 
			
		||||
msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
 | 
			
		||||
msgid "Strikethrough"
 | 
			
		||||
msgstr "Barré"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
 | 
			
		||||
msgid "Foreground color as a string"
 | 
			
		||||
msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
 | 
			
		||||
msgid "Draw a line through the text."
 | 
			
		||||
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:179
 | 
			
		||||
msgid "Foreground color"
 | 
			
		||||
msgstr "Couleur de premier plan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
 | 
			
		||||
msgid "Underline"
 | 
			
		||||
msgstr "Soulignement"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
 | 
			
		||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
 | 
			
		||||
msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
 | 
			
		||||
msgid "Underline the text."
 | 
			
		||||
msgstr "Souligne le texte."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
 | 
			
		||||
msgid "Editable"
 | 
			
		||||
msgstr "Éditable"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:169
 | 
			
		||||
msgid "Make the text editable."
 | 
			
		||||
msgstr "Rend le texte éditable."
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
 | 
			
		||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:177
 | 
			
		||||
msgid "Italic"
 | 
			
		||||
msgstr "Italique"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 | 
			
		||||
msgid "Font"
 | 
			
		||||
msgstr "Police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:178
 | 
			
		||||
msgid "Make the text italic."
 | 
			
		||||
msgstr "Rend le texte en italique."
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
 | 
			
		||||
msgid "Font description as a string"
 | 
			
		||||
msgstr "Description de police comme une chaine"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:185
 | 
			
		||||
msgid "Bold"
 | 
			
		||||
msgstr "Gras"
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
 | 
			
		||||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 | 
			
		||||
msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186
 | 
			
		||||
msgid "Make the text bold."
 | 
			
		||||
msgstr "Rend le texte en gras."
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
 | 
			
		||||
msgid "Font family"
 | 
			
		||||
msgstr "Famille de police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
 | 
			
		||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | 
			
		||||
msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222
 | 
			
		||||
msgid "Font style"
 | 
			
		||||
msgstr "Style de police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
 | 
			
		||||
msgid "Font variant"
 | 
			
		||||
msgstr "Variante de police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240
 | 
			
		||||
msgid "Font weight"
 | 
			
		||||
msgstr "Épaisseur de police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251
 | 
			
		||||
msgid "Font stretch"
 | 
			
		||||
msgstr "Étirement de la police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260
 | 
			
		||||
msgid "Font size"
 | 
			
		||||
msgstr "Taille de la police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
 | 
			
		||||
msgid "Font points"
 | 
			
		||||
msgstr "Points de la police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 | 
			
		||||
msgid "Font size in points"
 | 
			
		||||
msgstr "Taille de la police en points"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
 | 
			
		||||
msgid "Rise"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290
 | 
			
		||||
msgid "Strikethrough"
 | 
			
		||||
msgstr "Barré"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Whether to strike through the text"
 | 
			
		||||
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298
 | 
			
		||||
msgid "Underline"
 | 
			
		||||
msgstr "Soulignement"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Style of underline for this text"
 | 
			
		||||
msgstr "Souligne le texte."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Background set"
 | 
			
		||||
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects the background color"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Foreground set"
 | 
			
		||||
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Editability set"
 | 
			
		||||
msgstr "Éditable"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects text editability"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
 | 
			
		||||
msgid "Font family set"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects the font family"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Font style set"
 | 
			
		||||
msgstr "Style de police :"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects the font style"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329
 | 
			
		||||
msgid "Font variant set"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
 | 
			
		||||
msgid "Font weight set"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337
 | 
			
		||||
msgid "Font stretch set"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
 | 
			
		||||
msgid "Font size set"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects the font size"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345
 | 
			
		||||
msgid "Rise set"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects the rise"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Strikethrough set"
 | 
			
		||||
msgstr "Barré"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353
 | 
			
		||||
#, fuzzy
 | 
			
		||||
msgid "Underline set"
 | 
			
		||||
msgstr "Soulignement"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354
 | 
			
		||||
msgid "Whether this tag affects underlining"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
 | 
			
		||||
msgid "Pixbuf location"
 | 
			
		||||
@ -738,7 +894,7 @@ msgstr "effacer"
 | 
			
		||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 | 
			
		||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmain.c:425
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmain.c:473
 | 
			
		||||
msgid "default:LTR"
 | 
			
		||||
msgstr "default:LTR"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -814,6 +970,33 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
msgid "--- No Tip ---"
 | 
			
		||||
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Text String"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Chaîne de texte"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "The text of the renderer."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Le texte du rendeur."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "The string of the font."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "La chaîne de la police."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "The color for the background of the text."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Make the text editable."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Rend le texte éditable."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Italic"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Italique"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Make the text italic."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Rend le texte en italique."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Bold"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Gras"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Make the text bold."
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Rend le texte en gras."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Foundry:"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Fonderie :"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -829,9 +1012,6 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
 | 
			
		||||
#~ msgid "Pixel Size:"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Taille en pixels :"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Point Size:"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Taille en points :"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Resolution X:"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Résolution X :"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
@ -847,24 +1027,15 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
 | 
			
		||||
#~ msgid "Charset:"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Jeu de caractères :"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Font Property"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Propriétés de la police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Requested Value"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Valeur demandée"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Actual Value"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Valeur effective"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Font"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Police"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Font:"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Police :"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Font Style:"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "Style de police :"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#~ msgid "Reset Filter"
 | 
			
		||||
#~ msgstr "R. à Z. du filtre"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user