Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet
2001-02-20 14:40:01 +00:00
parent 065b633961
commit fe145d152e
2 changed files with 254 additions and 79 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-20 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* fr.po: Updated French translation.
2001-02-16 Valek Filippov <frob@df.ru> 2001-02-16 Valek Filippov <frob@df.ru>
* ru.po: updated russian translation. * ru.po: updated russian translation.

329
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-06 16:45+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-20 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-06 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-20 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file" "animation file"
msgstr "" msgstr ""
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement " "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement un "
"un fichier d'animation corrompu" "fichier d'animation corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing" msgid "Image data is partially missing"
@ -55,14 +55,14 @@ msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow." "somehow."
msgstr "" msgstr ""
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont " "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont été "
"été corrompues." "corrompues."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr "" msgstr ""
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données " "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données ont "
"ont été corrompues" "été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
@ -85,8 +85,8 @@ msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data " "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted" "was corrupted"
msgstr "" msgstr ""
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que " "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que les "
"les données de l'image ont été corrompues" "données de l'image ont été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format #, c-format
@ -184,8 +184,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "" msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée " "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronquée ?)"
"?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format #, c-format
@ -240,8 +239,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » " "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
"n'est pas autorisée" "pas autorisée"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158 #: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format #, c-format
@ -326,8 +325,8 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure" "but didn't give a reason for the failure"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer " "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer le "
"le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec" "chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:100
msgid "xalign" msgid "xalign"
@ -369,73 +368,230 @@ msgstr "Objet pixbuf"
msgid "The pixbuf to render." msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Le pixbuf à rendre." msgstr "Le pixbuf à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:147
msgid "Text String" msgid "Text"
msgstr "Chaîne de texte" msgstr "Texte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:148
msgid "The text of the renderer." msgid "Text to render"
msgstr "Le texte du rendeur." msgstr "Texte à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
msgid "Font String" msgid "Background color name"
msgstr "Chaîne de police" msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:156
msgid "The string of the font." msgid "Background color as a string"
msgstr "La chaîne de la police." msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
msgid "Background Color string" msgid "Background color"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan" msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:135 gtk/gtkcellrenderertext.c:143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:164
msgid "The color for the background of the text." msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte." msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
msgid "Foreground Color string" msgid "Foreground color name"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan" msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:172
msgid "Strikethrough" msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Barré" msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179
msgid "Draw a line through the text." msgid "Foreground color"
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte." msgstr "Couleur de premier plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:180
msgid "Underline" msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Soulignement" msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:188
msgid "Underline the text."
msgstr "Souligne le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "Éditable" msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189
msgid "Make the text editable." msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Rend le texte éditable." msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Italic" msgid "Font"
msgstr "Italique" msgstr "Police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197
msgid "Make the text italic." msgid "Font description as a string"
msgstr "Rend le texte en italique." msgstr "Description de police comme une chaine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Bold" msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Gras" msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Make the text bold." msgid "Font family"
msgstr "Rend le texte en gras." msgstr "Famille de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Font style"
msgstr "Style de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
msgid "Font variant"
msgstr "Variante de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Font weight"
msgstr "Épaisseur de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Font stretch"
msgstr "Étirement de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269
msgid "Font points"
msgstr "Points de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "Font size in points"
msgstr "Taille de la police en points"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291
#, fuzzy
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298
msgid "Underline"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#, fuzzy
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Souligne le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309
#, fuzzy
msgid "Background set"
msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#, fuzzy
msgid "Foreground set"
msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317
#, fuzzy
msgid "Editability set"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325
#, fuzzy
msgid "Font style set"
msgstr "Style de police :"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf location" msgid "Pixbuf location"
@ -738,7 +894,7 @@ msgstr "effacer"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: gtk/gtkmain.c:425 #: gtk/gtkmain.c:473
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
@ -814,6 +970,33 @@ msgstr ""
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---" msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Text String"
#~ msgstr "Chaîne de texte"
#~ msgid "The text of the renderer."
#~ msgstr "Le texte du rendeur."
#~ msgid "The string of the font."
#~ msgstr "La chaîne de la police."
#~ msgid "The color for the background of the text."
#~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
#~ msgid "Make the text editable."
#~ msgstr "Rend le texte éditable."
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italique"
#~ msgid "Make the text italic."
#~ msgstr "Rend le texte en italique."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Gras"
#~ msgid "Make the text bold."
#~ msgstr "Rend le texte en gras."
#~ msgid "Foundry:" #~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fonderie :" #~ msgstr "Fonderie :"
@ -829,9 +1012,6 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Pixel Size:" #~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Taille en pixels :" #~ msgstr "Taille en pixels :"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Taille en points :"
#~ msgid "Resolution X:" #~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Résolution X :" #~ msgstr "Résolution X :"
@ -847,24 +1027,15 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Charset:" #~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Jeu de caractères :" #~ msgstr "Jeu de caractères :"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Propriétés de la police"
#~ msgid "Requested Value" #~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valeur demandée" #~ msgstr "Valeur demandée"
#~ msgid "Actual Value" #~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valeur effective" #~ msgstr "Valeur effective"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Police"
#~ msgid "Font:" #~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :" #~ msgstr "Police :"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Style de police :"
#~ msgid "Reset Filter" #~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "R. à Z. du filtre" #~ msgstr "R. à Z. du filtre"