2.5.1
This commit is contained in:
136
po/sr@ije.po
136
po/sr@ije.po
@ -9,14 +9,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "XPM запис слике"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -772,37 +772,37 @@ msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1647
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1670
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1673
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1688
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||||
#. * the year will appear on the right.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:712
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:699
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:722
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Лично"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -1036,12 +1036,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1050,89 +1050,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Директоријум"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Додај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Уклони"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измјењен"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Направи _директоријум"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Име:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Направи у _директоријуму:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем путању"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1140,40 +1144,40 @@ msgstr[0] "%d бајт"
|
||||
msgstr[1] "%d бајта"
|
||||
msgstr[2] "%d бајтова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Данас"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Јуче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
|
||||
"неисправну путању."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1182,15 +1186,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да изаберем %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Отвори путању"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Сачувај на путањи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Путања: "
|
||||
|
||||
@ -1440,28 +1444,28 @@ msgstr "Писмо"
|
||||
|
||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:69
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:72
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:355
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:359
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "_Породица:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:361
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:365
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Стил:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:367
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:371
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "_Величина:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:499
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:547
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "Пре_глед:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1327
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1374
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Избор писма"
|
||||
|
||||
@ -1582,11 +1586,11 @@ msgstr "(непознато)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "очистити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3297
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3410
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Изабери све"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3307
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3420
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Начини уноса"
|
||||
|
||||
@ -1599,7 +1603,7 @@ msgstr "Начини уноса"
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Лист %u"
|
||||
@ -1997,22 +2001,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "—— Нема савјета ——"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1095
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1313
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1398
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2175
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2188
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Празно"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user