2.5.1
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										136
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										136
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -7,14 +7,14 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 2.6\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-04-16 23:35+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787 | ||||
| @ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" | ||||
| msgid "The XPM image format" | ||||
| msgstr "O formato de imagem XPM" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1707 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -751,37 +751,37 @@ msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:351 | ||||
| msgid "_Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1647 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1670 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1673 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1684 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1688 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -794,7 +794,7 @@ msgstr "" | ||||
| #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then | ||||
| #. * the year will appear on the right. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:712 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:699 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:YM" | ||||
|  | ||||
| @ -802,7 +802,7 @@ msgstr "calendar:YM" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:722 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:709 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -960,7 +960,7 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| @ -969,7 +969,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Incapaz de obter informação sobre %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -978,7 +978,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -987,7 +987,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| @ -996,15 +996,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Pasta Pessoal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkpathbar.c:844 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Ambiente de Trabalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1534 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -1013,12 +1013,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Incapaz de criar a pasta %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1027,127 +1027,131 @@ msgstr "" | ||||
| "Incapaz de remover marcador para %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2626 gtk/gtkstock.c:294 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Adicionar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2636 gtk/gtkstock.c:351 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Remover" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2830 gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Alterado" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Criar _Pasta" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "Procurar _outras pastas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Gravar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Criar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por não ser local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234 | ||||
| msgid "Could not find the path" | ||||
| msgstr "Incapaz de encontrar o caminho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "atalho %s não existe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Introduza o nome da nova pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d byte" | ||||
| msgstr[1] "%d bytes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Hoje" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ontem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por ser um caminho inválido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1156,15 +1160,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Incapaz de seleccionar %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Abrir Localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Gravar na Localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Localização:" | ||||
|  | ||||
| @ -1419,28 +1423,28 @@ msgstr "Fonte" | ||||
|  | ||||
| #. This is the default text shown in the preview entry, though the user | ||||
| #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:69 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:72 | ||||
| msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" | ||||
| msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:355 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:359 | ||||
| msgid "_Family:" | ||||
| msgstr "_Família:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:361 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:365 | ||||
| msgid "_Style:" | ||||
| msgstr "_Estilo:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:367 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:371 | ||||
| msgid "Si_ze:" | ||||
| msgstr "_Tamanho:" | ||||
|  | ||||
| #. create the text entry widget | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:499 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:547 | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Antever:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1327 | ||||
| #: gtk/gtkfontsel.c:1374 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Selecção de Fonte" | ||||
|  | ||||
| @ -1561,11 +1565,11 @@ msgstr "(desconhecido)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "limpar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3297 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3410 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Seleccionar Tudo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3307 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3420 | ||||
| msgid "Input Methods" | ||||
| msgstr "Métodos de Entrada" | ||||
|  | ||||
| @ -1578,7 +1582,7 @@ msgstr "Métodos de Entrada" | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2698 gtk/gtknotebook.c:5046 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Página %u" | ||||
| @ -1972,22 +1976,22 @@ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "--- Sem Dica ---" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1095 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1099 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1313 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1317 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1398 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1402 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2175 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2188 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Vazio" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen