Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		| @ -16,10 +16,10 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-01-15 01:37+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-01-15 19:05+0100\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" | ||||
| "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-01-18 18:40+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-01-19 10:58+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -948,19 +948,39 @@ msgstr "Texto predeterminado del widget" | ||||
| msgid "The default text appearing when there are no applications" | ||||
| msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:698 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:790 | ||||
| msgid "Register session" | ||||
| msgstr "Registrar sesión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:699 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:791 | ||||
| msgid "Register with the session manager" | ||||
| msgstr "Registrar con el gestor de sesiones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:918 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:796 | ||||
| #| msgid "GtkApplication" | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Menú Aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:797 | ||||
| #| msgid "The model for the icon view" | ||||
| msgid "The GMenuModel for the application menu" | ||||
| msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:803 | ||||
| #| msgid "Menu" | ||||
| msgid "Menubar" | ||||
| msgstr "Barra de menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:804 | ||||
| #| msgid "The model for the tree menu" | ||||
| msgid "The GMenuModel for the menubar" | ||||
| msgstr "El GMenuModel para la barra de menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:925 | ||||
| msgid "Show a menubar" | ||||
| msgstr "Mostrar una barra de menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:919 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:926 | ||||
| msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de " | ||||
| @ -1208,11 +1228,11 @@ msgstr "Posición" | ||||
| msgid "The index of the child in the parent" | ||||
| msgstr "El índice del hijo en el padre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:329 | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:330 | ||||
| msgid "Translation Domain" | ||||
| msgstr "Dominio de traducción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:330 | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:331 | ||||
| msgid "The translation domain used by gettext" | ||||
| msgstr "El dominio de traducción que usa gettext" | ||||
|  | ||||
| @ -1738,8 +1758,7 @@ msgstr "Tiene entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 | ||||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" | ||||
| msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 | ||||
| msgid "Pixbuf Object" | ||||
| @ -1877,7 +1896,7 @@ msgstr "Tasa de subida" | ||||
| msgid "The acceleration rate when you hold down a button" | ||||
| msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294 | ||||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334 | ||||
| msgid "Digits" | ||||
| msgstr "Dígitos" | ||||
| @ -2009,8 +2028,7 @@ msgstr "Tipografía" | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:308 | ||||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" | ||||
| msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:316 | ||||
| @ -5361,48 +5379,48 @@ msgstr "Iconos" | ||||
| msgid "List of icon names" | ||||
| msgstr "Lista de nombres de iconos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:239 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:295 | ||||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" | ||||
| msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:248 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:304 | ||||
| msgid "Draw Value" | ||||
| msgstr "Dibujar valor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:249 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:305 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:256 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:312 | ||||
| msgid "Has Origin" | ||||
| msgstr "Tiene origen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:257 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:313 | ||||
| msgid "Whether the scale has an origin" | ||||
| msgstr "Indica si la escala tiene un origen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:264 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:320 | ||||
| msgid "Value Position" | ||||
| msgstr "Posición del valor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:265 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:321 | ||||
| msgid "The position in which the current value is displayed" | ||||
| msgstr "La posición en que se muestra el valor actual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:272 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:328 | ||||
| msgid "Slider Length" | ||||
| msgstr "Longitud del deslizador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:273 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:329 | ||||
| msgid "Length of scale's slider" | ||||
| msgstr "Longitud de la escala del deslizador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:281 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:337 | ||||
| msgid "Value spacing" | ||||
| msgstr "Espaciado del valor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:282 | ||||
| #: ../gtk/gtkscale.c:338 | ||||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area" | ||||
| msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril" | ||||
|  | ||||
| @ -5719,8 +5737,8 @@ msgstr "Suavizado Xft" | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:509 | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, " | ||||
| "-1=predeterminado" | ||||
| "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -" | ||||
| "1=predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:518 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| @ -8144,12 +8162,10 @@ msgid "The transient parent of the dialog" | ||||
| msgstr "El padre transitorio del diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:988 | ||||
| #| msgid "Attach Widget" | ||||
| msgid "Attached to Widget" | ||||
| msgstr "Acoplado al widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:989 | ||||
| #| msgid "The widget the menu is attached to" | ||||
| msgid "The widget where the window is attached" | ||||
| msgstr "El widget al que está acoplada la ventana" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles