=== Released 2.4.1 ===

2004-04-30  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>

	* === Released 2.4.1 ===

	* configure.in: Version 2.4.1, interface age 1.

	* NEWS: Updates
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2004-04-30 16:34:36 +00:00
committed by Matthias Clasen
parent 0baea96ec6
commit f8e66e9d2f
158 changed files with 22001 additions and 20353 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 05:28+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Осјетљиво"
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Да ли је акција укључена."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:556
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
@ -589,50 +589,50 @@ msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемен
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
#: gtk/gtkbutton.c:349
#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Default Spacing"
msgstr "Размак подразумјеваних"
#: gtk/gtkbutton.c:350
#: gtk/gtkbutton.c:351
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
#: gtk/gtkbutton.c:356
#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Размак око подразумјеваних"
#: gtk/gtkbutton.c:357
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "Размак који треба додати увијек око подразумјеваних дугмића"
#: gtk/gtkbutton.c:362
#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
#: gtk/gtkbutton.c:363
#: gtk/gtkbutton.c:364
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
#: gtk/gtkbutton.c:370
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
#: gtk/gtkbutton.c:371
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
#: gtk/gtkbutton.c:378
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Show button images"
msgstr "Прикажи слике дугмета"
#: gtk/gtkbutton.c:379
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
@ -696,107 +696,107 @@ msgstr "Прикажи број недјеље"
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "mode"
msgstr "начин рада"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "visible"
msgstr "приказати"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "Display the cell"
msgstr "Приказати ћелију"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "xalign"
msgstr "x-поравнање"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
msgid "The x-align"
msgstr "Водоравно поравнање"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "yalign"
msgstr "y-поравнање"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
msgid "The y-align"
msgstr "Усправно поравнање"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "xpad"
msgstr "x-попуна"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "The xpad"
msgstr "Водоравна попуна"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "ypad"
msgstr "y-попуна"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "The ypad"
msgstr "Усправна попуна"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "The fixed width"
msgstr "Утврђена ширина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "height"
msgstr "висина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "The fixed height"
msgstr "Утврђена висина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Is Expander"
msgstr "Грана се"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Row has children"
msgstr "Ред садржи друге редове"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Is Expanded"
msgstr "Разгранат"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
#: gtk/gtkcellrenderer.c:248
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color name"
msgstr "Име боје позадине ћелије"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
#: gtk/gtkcellrenderer.c:257
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color"
msgstr "Боја позадине ћелије"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
#: gtk/gtkcellrenderer.c:265
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Cell background set"
msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
@ -913,11 +913,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
#: gtk/gtktextview.c:587
msgid "Editable"
msgstr "Измјењив"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Да ли корисник може мијењати текст"
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Наслов"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
msgid "Current Color"
msgstr "Текућа боја"
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "Текућа боја"
msgid "The selected color"
msgstr "Изабрана боја"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
msgid "Current Alpha"
msgstr "Тренутна провидност"
@ -1246,37 +1246,37 @@ msgstr ""
"непровидно)"
# Ovde nema greske!!!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Садржи управљање провидношћу"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
msgid "Has palette"
msgstr "Садржи палету"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Да ли треба користити палету"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
#: gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "The current color"
msgstr "Тренутна боја"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Тренутна вриједност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
"непровидно)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "Custom palette"
msgstr "Подешена палета"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
@ -1320,51 +1320,51 @@ msgstr "Вриједност са списка"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вриједности морају већ бити присутне на списку"
#: gtk/gtkcombobox.c:457
#: gtk/gtkcombobox.c:462
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел падајуће листе"
#: gtk/gtkcombobox.c:458
#: gtk/gtkcombobox.c:463
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел за падајућу листу"
#: gtk/gtkcombobox.c:465
#: gtk/gtkcombobox.c:470
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом"
#: gtk/gtkcombobox.c:466
#: gtk/gtkcombobox.c:471
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
#: gtk/gtkcombobox.c:475
#: gtk/gtkcombobox.c:480
msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:476
#: gtk/gtkcombobox.c:481
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања редова"
#: gtk/gtkcombobox.c:485
#: gtk/gtkcombobox.c:490
msgid "Column span column"
msgstr "Колона обухвата колону"
#: gtk/gtkcombobox.c:486
#: gtk/gtkcombobox.c:491
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Модел колоне стабла који садржи вриједности обухватања колона"
#: gtk/gtkcombobox.c:495
#: gtk/gtkcombobox.c:500
msgid "Active item"
msgstr "Активна ставка"
#: gtk/gtkcombobox.c:496
#: gtk/gtkcombobox.c:501
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
#: gtk/gtkcombobox.c:504
#: gtk/gtkcombobox.c:509
msgid "Appears as list"
msgstr "Изгледа као списак"
#: gtk/gtkcombobox.c:505
#: gtk/gtkcombobox.c:510
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови умјесто као менији"
@ -1582,19 +1582,19 @@ msgstr "Изабери кад је у жижи"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пријеђе у жижу"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "Completion Model"
msgstr "Модел допуњавања"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
#: gtk/gtkentrycompletion.c:224
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Најмања дужина кључа"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
#: gtk/gtkentrycompletion.c:231
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
@ -1655,11 +1655,11 @@ msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина стрелице за гранање"
@ -1667,92 +1667,92 @@ msgstr "Величина стрелице за гранање"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
#: gtk/gtkfilechooser.c:175
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#: gtk/gtkfilechooser.c:182
msgid "File System Backend"
msgstr "Машинерија за систем датотека"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
#: gtk/gtkfilechooser.c:188
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
#: gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Local Only"
msgstr "Само локални"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
#: gtk/gtkfilechooser.c:200
msgid "Preview widget"
msgstr "Елемент за преглед"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
#: gtk/gtkfilechooser.c:206
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Елемент за преглед је активан"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
#: gtk/gtkfilechooser.c:212
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Користи ознаку за преглед"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
#: gtk/gtkfilechooser.c:218
msgid "Extra widget"
msgstr "Допунски елемент"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
#: gtk/gtkfilechooser.c:224
msgid "Select Multiple"
msgstr "Вишеструки избор"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
#: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
#: gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Show Hidden"
msgstr "Прикажи сакривене"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:559
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Подразумјевана подршка за избор датотека"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Име подршке коју подразумјевано користи GtkFileChooser"
@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "Текст ознаке"
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Justification"
msgstr "Слагање редова"
@ -2847,11 +2847,11 @@ msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Прикажи другу стрелицу унапријед на супротној страни клизача"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Водоравна поправка"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Усправна поправка"
@ -3366,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
"успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr "Лијево, десно или средишње поравнање"
msgid "Left margin"
msgstr "Лијева маргина"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
@ -3382,15 +3382,15 @@ msgstr "Ширина лијеве маргине у тачкама"
msgid "Right margin"
msgstr "Десна маргина"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Помјерај текста у односу на основну лин
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора изнад пас
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Тачака испод линија"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr "Број тачака празног простора испод пас
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Тачака унутар пасуса"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
@ -3428,16 +3428,16 @@ msgstr "Број тачака празног простора између пр
msgid "Wrap mode"
msgstr "Прелом"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
@ -3549,67 +3549,67 @@ msgstr "Постављен невидљиви текст"
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
#: gtk/gtktextview.c:556
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
#: gtk/gtktextview.c:566
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Тачака испод линија"
#: gtk/gtktextview.c:576
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Тачака између линија"
#: gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtktextview.c:595
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Начин прелома"
#: gtk/gtktextview.c:612
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Left Margin"
msgstr "Лијева маргина"
#: gtk/gtktextview.c:622
#: gtk/gtktextview.c:623
msgid "Right Margin"
msgstr "Десна маргина"
#: gtk/gtktextview.c:650
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Курсор се види"
#: gtk/gtktextview.c:651
#: gtk/gtktextview.c:652
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
#: gtk/gtktextview.c:658
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "Buffer"
msgstr "Бафер"
#: gtk/gtktextview.c:659
#: gtk/gtktextview.c:660
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Бафер који се приказује"
#: gtk/gtktextview.c:666
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Начин преписивања"
#: gtk/gtktextview.c:667
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Да ли унијети текст иде преко постојећег садржаја"
#: gtk/gtktextview.c:674
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Accepts tab"
msgstr "Прихвати табулатор"
#: gtk/gtktextview.c:675
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Да ли ће Tab тастер унијети знак за табулацију"
#: gtk/gtktextview.c:684
#: gtk/gtktextview.c:685
msgid "Error underline color"
msgstr "Боја подвлачења грешака"
#: gtk/gtktextview.c:685
#: gtk/gtktextview.c:686
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
@ -3767,129 +3767,129 @@ msgstr "TreeModelSort модел"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
#: gtk/gtktreeview.c:528
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модел TreeView-а"
#: gtk/gtktreeview.c:529
#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модел за разгранати преглед"
#: gtk/gtktreeview.c:537
#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Водоравна поправка за елемент"
#: gtk/gtktreeview.c:545
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Усправна поправка за елемент"
#: gtk/gtktreeview.c:553
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
#: gtk/gtktreeview.c:560
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заглавља се могу кликнути"
#: gtk/gtktreeview.c:561
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
#: gtk/gtktreeview.c:568
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Expander Column"
msgstr "Колона гранања"
#: gtk/gtktreeview.c:569
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
#: gtk/gtktreeview.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "Редослед промјенљив"
#: gtk/gtktreeview.c:577
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
#: gtk/gtktreeview.c:584
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Rules Hint"
msgstr "Наговештај за линије"
#: gtk/gtktreeview.c:585
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
"бојама"
#: gtk/gtktreeview.c:592
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Enable Search"
msgstr "Омогући претрагу"
#: gtk/gtktreeview.c:593
#: gtk/gtktreeview.c:597
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
#: gtk/gtktreeview.c:600
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Search Column"
msgstr "Колона за претрагу"
#: gtk/gtktreeview.c:601
#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
#: gtk/gtktreeview.c:610
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Утврђена висина реда"
#: gtk/gtktreeview.c:611
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
#: gtk/gtktreeview.c:631
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина усправних раздвојника"
#: gtk/gtktreeview.c:632
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
#: gtk/gtktreeview.c:640
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
#: gtk/gtktreeview.c:641
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
#: gtk/gtktreeview.c:649
#: gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дозволи линије"
#: gtk/gtktreeview.c:650
#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
#: gtk/gtktreeview.c:656
#: gtk/gtktreeview.c:660
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Увлачење за гранање"
#: gtk/gtktreeview.c:657
#: gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
#: gtk/gtktreeview.c:663
#: gtk/gtktreeview.c:667
msgid "Even Row Color"
msgstr "Боја парног реда"
#: gtk/gtktreeview.c:664
#: gtk/gtktreeview.c:668
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Боја за парне редове"
#: gtk/gtktreeview.c:670
#: gtk/gtktreeview.c:674
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Боја непарног реда"
#: gtk/gtktreeview.c:671
#: gtk/gtktreeview.c:675
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Боја за непарне редове"
@ -4412,19 +4412,19 @@ msgstr "Привлачење"
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Привлачење између прозора"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM начин предуноса"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Стил стања IM-а"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"