=== Released 2.4.1 ===

2004-04-30  Matthias Clasen  <mclasen@redhat.com>

	* === Released 2.4.1 ===

	* configure.in: Version 2.4.1, interface age 1.

	* NEWS: Updates
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2004-04-30 16:34:36 +00:00
committed by Matthias Clasen
parent 0baea96ec6
commit f8e66e9d2f
158 changed files with 22001 additions and 20353 deletions

217
po/nn.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-21 21:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -33,7 +33,8 @@ msgstr "Biletefila «%s» inneheld ikkje data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta biletet «%s». Årsaken er ukjent, men truleg ei øydelagt "
"biletefil"
@ -339,8 +340,10 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kvalitet må vera eit tal mellom 0 og 100. Verdien «%d» er ikkje tillate."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
@ -442,7 +445,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-biletefil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må ha mellom 1 og 79 teikn."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
@ -451,7 +455,8 @@ msgstr "Nøklane til PNG-tekstbitar må vera ASCII-teikn."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "Verdien til PNG-tekstbiten %s kan ikkje konverterast til ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
@ -779,7 +784,7 @@ msgstr "Vel ein farge"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Fekk ugyldige fargedata\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -789,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring, eller velja denne fargen som "
"noverande ved å dra han til den andre fargeprøven."
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -797,11 +802,11 @@ msgstr ""
"Fargen du har vald. Du kan dra denne fargen til ei palettoppføring for å "
"lagra han til seinare bruk."
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
msgstr "_Lagra fargen her"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -810,7 +815,7 @@ msgstr ""
"For å endra denne oppføringa kan dra ein fargeprøve hit og velja «Lagra "
"farge her»."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -818,7 +823,7 @@ msgstr ""
"Vel fargen du vil ha frå den ytre ringen. Vel styrken på denne fargen frå "
"det indre triangelet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -826,70 +831,70 @@ msgstr ""
"Klikk på dråpeteljaren, og klikk så på ein farge kor som helst på skjermen "
"for å velja den fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr "_Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Plassering på fargehjulet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Metning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Djupna i fargen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Kor lys fargen er."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
msgstr "_Raud:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Kor mykje raudt lys det er i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
msgstr "_Grøn:"
# gtk/gtkcolorsel.c:1820
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Kor mykje grønt lys det er i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Kor mykje blått lys det er i fargen."
# TRN: Finn ingen gode norske ord, så eg laga eit.
# TRN: Men klarleik for gjennomsiktighed var ikkje så gale.
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Uklarleik:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Kor klar den valde fargen er."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
msgstr "Farge_namn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -897,33 +902,38 @@ msgstr ""
"Du kan skriva inn ein heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller eit "
"fargenamn som t.d. «oransje»."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Hjul"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeval"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
msgid "Select _All"
msgstr "Marker _alt"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata _metoder"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Set _inn Unicode-kontrollteikn"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ugyldig filnamn: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -932,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å finna informasjon om %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -941,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -950,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å byggja eit filnamn av «%s» og «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
@ -959,15 +969,15 @@ msgstr ""
"Kunne ikkje gå til mappa «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
msgstr "Heim"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -976,12 +986,13 @@ msgstr ""
"Kunne ikkje laga mappa «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
msgstr ""
"Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s, fordi det ikkje er ei mappe."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -990,112 +1001,123 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å fjerna bokmerke for %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
msgstr ""
"Klarte ikkje å leggja til bokmerke for %s fordi det er eit ugyldig stinamn."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
msgid "Create _Folder"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Lag ny _mappe"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Bla etter andre mapper"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lagra i _mappe:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Lag i _mappe:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr "Kan ikkje gå til mappa. Ho er ikkje lokal"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
#, fuzzy
msgid "Could not find the path"
msgstr "Kunne ikkje lagra resten"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "snarvegen %s finst ikkje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv namnet på den nye mappa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Ki"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f Mi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f Gi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "Kan ikkje gå til den oppgjevne mappa. Stien er ugyldig."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
@ -1104,11 +1126,16 @@ msgstr ""
"Kunne ikkje merka %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
msgid "Open Location"
msgstr "Opna adresse"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "Opna adresse"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:"
@ -1158,7 +1185,8 @@ msgstr "_Gje fila nytt namn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Mappenamnet «%s» inneheld symbol som ikkje er tillatne i filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
@ -1269,10 +1297,10 @@ msgid "_Selection: "
msgstr "_Utval: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Filnamnet «%s» kan ikkje konverterast til UTF-8 (prøv å setja "
"miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES): %s"
@ -1290,45 +1318,53 @@ msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikkje konvertera filnamnet"
# Tom eller tomt?
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1206
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "Feil ved oppretting av katalogen «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje montering"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:814
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Klarte ikkje lagra bokmerke (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om «%s»"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:970
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Dette filsystemet støttar ikkje ikon til alt"
@ -1860,22 +1896,22 @@ msgstr "Finn ikkje draktmotoren i modulstien: «%s»"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ingen tips ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Ukjend attributt «%s» på linje %d teikn %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Uventa startmerke «%s» på linje %d, teikn %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Uventa teikndata på linje %d teikn %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
@ -1933,4 +1969,3 @@ msgstr "X-inndatametode"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje å henta informasjon om fila «%s»: %s"