Updated Galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										105
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										105
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -18,8 +18,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-08-17 00:57+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:30+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:28+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:29+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" | ||||
| "Language: gl\n" | ||||
| @ -2165,41 +2165,41 @@ msgstr "_Dereito:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Marxes do papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6619 ../gtk/gtktextview.c:9020 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6619 ../gtk/gtktextview.c:9363 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "Cor_tar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6620 ../gtk/gtktextview.c:9024 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6620 ../gtk/gtktextview.c:9367 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Copiar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6621 ../gtk/gtktextview.c:9026 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6621 ../gtk/gtktextview.c:9369 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "_Pegar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9665 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6623 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9029 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9372 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "E_liminar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6632 ../gtk/gtktextview.c:9043 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6632 ../gtk/gtktextview.c:9386 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Seleccionar _todo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9854 ../gtk/gtktextview.c:9253 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9854 ../gtk/gtktextview.c:9596 | ||||
| msgid "Select all" | ||||
| msgstr "Seleccionar todo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9857 ../gtk/gtktextview.c:9256 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9857 ../gtk/gtktextview.c:9599 | ||||
| msgid "Cut" | ||||
| msgstr "Cortar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9860 ../gtk/gtktextview.c:9259 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9860 ../gtk/gtktextview.c:9602 | ||||
| msgid "Copy" | ||||
| msgstr "Copiar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9863 ../gtk/gtktextview.c:9262 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9863 ../gtk/gtktextview.c:9605 | ||||
| msgid "Paste" | ||||
| msgstr "Pegar" | ||||
|  | ||||
| @ -2221,7 +2221,7 @@ msgstr "(Ningún)" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3349 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1335 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1602 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Abrir" | ||||
|  | ||||
| @ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "Escriba unha localización" | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Escriba a localización ou URL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| @ -2505,11 +2505,15 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Substituír" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512 | ||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||
| msgstr "Vostede non ten acceso para o cartafol especificado." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7117 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2517,11 +2521,11 @@ msgstr "" | ||||
| "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " | ||||
| "que está en execución." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Accedido" | ||||
|  | ||||
| @ -3049,11 +3053,11 @@ msgstr "Non é posíbel extraer %s" | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "Non é posíbel analizar «%s» para saber os cambios no soporte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3352 ../gtk/gtkplacesview.c:1345 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3352 ../gtk/gtkplacesview.c:1612 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Abrir unha nova _lapela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3355 ../gtk/gtkplacesview.c:1356 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3355 ../gtk/gtkplacesview.c:1623 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Abrir nunha nova _xanela" | ||||
|  | ||||
| @ -3085,30 +3089,48 @@ msgstr "_Expulsar" | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detectar soporte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3817 ../gtk/gtkplacesview.c:797 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3817 ../gtk/gtkplacesview.c:1064 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Computador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:888 | ||||
| msgid "Searching for network locations" | ||||
| msgstr "Buscar localizacóns de rede" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:896 | ||||
| msgid "No networks locations found" | ||||
| msgstr "Non se atoparon localizacións de rede" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:933 ../gtk/gtkplacesview.c:962 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1017 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1171 ../gtk/gtkplacesview.c:1215 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1266 | ||||
| msgid "Unable to access location" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel acceder á localización" | ||||
|  | ||||
| #. Restore from Cancel to Connect | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1189 | ||||
| msgid "Con_nect" | ||||
| msgstr "Co_nectar" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1066 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1325 | ||||
| msgid "Unable to unmount volume" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel desmontar o volume" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1555 | ||||
| #. Allow to cancel the operation | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1407 | ||||
| msgid "Cance_l" | ||||
| msgstr "Cance_lar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1822 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel obter a localización remota do servidor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1667 ../gtk/gtkplacesview.c:1676 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1941 ../gtk/gtkplacesview.c:1950 | ||||
| msgid "Networks" | ||||
| msgstr "Redes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1667 ../gtk/gtkplacesview.c:1676 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacesview.c:1941 ../gtk/gtkplacesview.c:1950 | ||||
| msgid "On This Computer" | ||||
| msgstr "Neste computador" | ||||
|  | ||||
| @ -3137,70 +3159,70 @@ msgstr "Non dispoñíbel" | ||||
| msgid "%s job #%d" | ||||
| msgstr "%s traballo #%d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1799 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Initial state" | ||||
| msgstr "Estado inicial" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1800 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Preparing to print" | ||||
| msgstr "Preparándose para imprimir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1801 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Generating data" | ||||
| msgstr "Xerando datos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1802 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Sending data" | ||||
| msgstr "Enviando datos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1803 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Waiting" | ||||
| msgstr "Agardando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1804 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Blocking on issue" | ||||
| msgstr "Bloqueada por un problema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1805 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Printing" | ||||
| msgstr "Imprimindo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1806 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished" | ||||
| msgstr "Finalizado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1807 | ||||
| msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished with error" | ||||
| msgstr "Finalizado con erros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2371 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "Preparando %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2373 ../gtk/gtkprintoperation.c:3002 | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "Preparando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2376 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printing %d" | ||||
| msgstr "Imprimindo %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3015 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3033 | ||||
| msgid "Error creating print preview" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3018 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3036 | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal." | ||||
| @ -5921,9 +5943,6 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora" | ||||
| #~ msgid "_Find New Applications" | ||||
| #~ msgstr "_Atopar novos aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "No applications found." | ||||
| #~ msgstr "Non se atoparon aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Preferences" | ||||
| #~ msgstr "Preferencias" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Dieguez
					Fran Dieguez