Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González
2009-07-19 18:45:41 +02:00
parent e87db9e44a
commit ef8ce08edf

180
po/es.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n" "+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 20:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 10:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-19 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm" msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog #. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3136 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados" msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
@ -1636,15 +1636,15 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel" msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8598 ../gtk/gtktextview.c:7767 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:7781 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:9980 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado" msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -1809,72 +1809,72 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas" msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo" msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar # C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta" msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:" msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:" msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:" msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe" msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe" msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1882,33 +1882,33 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando." "favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
msgid "<b>_Search:</b>" msgid "<b>_Search:</b>"
msgstr "<b>_Buscar:</b>" msgstr "<b>_Buscar:</b>"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
msgid "<b>Recently Used</b>" msgid "<b>Recently Used</b>"
msgstr "<b>Usados recientemente</b>" msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M"
@ -2427,21 +2427,20 @@ msgid "Terminal Pager"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
#| msgid "Command Line"
msgid "Top Command" msgid "Top Command"
msgstr "" msgstr "Comando top"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Bourne Again Shell" msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "" msgstr "Shell Bourne Again"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Shell" msgid "Bourne Shell"
msgstr "" msgstr "Shell Bourne"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Z Shell" msgid "Z Shell"
msgstr "" msgstr "Shell Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
#, c-format #, c-format
@ -2481,7 +2480,7 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n" " Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s" " Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3187 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
msgid "Manage Custom Sizes..." msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…" msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
@ -2489,7 +2488,7 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:" msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
msgid "_Paper size:" msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:" msgstr "Tamaño del _papel:"
@ -2497,7 +2496,7 @@ msgstr "Tamaño del _papel:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:" msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página" msgstr "Configuración de página"
@ -2749,42 +2748,42 @@ msgstr "General"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo" msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba" msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo" msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba" msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha" msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda" msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha" msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
@ -2792,125 +2791,125 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Orden de las hojas" msgstr "Orden de las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "Izquierda a derecha" msgstr "Izquierda a derecha"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "Derecha a izquierda" msgstr "Derecha a izquierda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
msgid "Top to bottom" msgid "Top to bottom"
msgstr "De arriba a abajo" msgstr "De arriba a abajo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
msgid "Bottom to top" msgid "Bottom to top"
msgstr "De abajo a arriba" msgstr "De abajo a arriba"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Disposición" msgstr "Disposición"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Por las _dos caras:" msgstr "Por las _dos caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _hoja:" msgstr "Páginas por _hoja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_den de páginas:" msgstr "Or_den de páginas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "_Sólo imprimir:" msgstr "_Sólo imprimir:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Todas las hojas" msgstr "Todas las hojas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Hojas pares" msgstr "Hojas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Hojas impares" msgstr "Hojas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Escala:" msgstr "_Escala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papel" msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:" msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fuente del papel:" msgstr "_Fuente del papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de salida:" msgstr "_Bandeja de salida:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "Or_ientation:" msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientación:" msgstr "Or_ientación:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
msgid "Portrait" msgid "Portrait"
msgstr "Retrato" msgstr "Retrato"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
msgid "Landscape" msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje" msgstr "Paisaje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
msgid "Reverse portrait" msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido" msgstr "Retrato invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
msgid "Reverse landscape" msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisaje invertido" msgstr "Paisaje invertido"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Detalles de la tarea" msgstr "Detalles de la tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prioridad:" msgstr "_Prioridad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:" msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento" msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Ahora" msgstr "_Ahora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_En:" msgstr "_En:"
@ -2918,7 +2917,7 @@ msgstr "_En:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported. #. * supported.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2926,64 +2925,64 @@ msgstr ""
"Especifique la hora de impresión,\n" "Especifique la hora de impresión,\n"
"ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
msgid "Time of print" msgid "Time of print"
msgstr "Hora de la impresión" msgstr "Hora de la impresión"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "En _espera" msgstr "En _espera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente" msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Añadir página de cubierta" msgstr "Añadir página de cubierta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:" msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Después:" msgstr "_Después:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog #. * job-specific options in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Tarea" msgstr "Tarea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Calidad de imagen" msgstr "Calidad de imagen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Color" msgstr "Color"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Terminando" msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
@ -5174,14 +5173,11 @@ msgstr "Línea de comandos"
#. SUN_BRANDING #. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
#| msgid "Printer offline"
msgid "printer offline" msgid "printer offline"
msgstr "impresora desconectada" msgstr "impresora desconectada"
#. SUN_BRANDING #. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Preparing to print"
msgid "ready to print" msgid "ready to print"
msgstr "preparada para imprimir" msgstr "preparada para imprimir"
@ -5192,13 +5188,11 @@ msgstr "procesando trabajo"
#. SUN_BRANDING #. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
#| msgid "Paused"
msgid "paused" msgid "paused"
msgstr "pausada" msgstr "pausada"
#. SUN_BRANDING #. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
#| msgid "(unknown)"
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconocido" msgstr "desconocido"