Update Japanese translation

This commit is contained in:
Ryuta Fujii
2019-08-31 11:37:53 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 71c100869f
commit ec91152a02

242
po/ja.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
# Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010, 2018.
# Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-31 08:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 09:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 20:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:243
msgid "X display to use"
msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
msgstr "使用する X のディスプレイを指定する"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:244
@ -504,10 +504,8 @@ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr ""
#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Unable to create a GL context"
msgid "Unable to create a GL pixel format"
msgstr "GL コンテキストを生成できません"
msgstr "GL ピクセルフォーマットを生成できません"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
@ -2614,24 +2612,16 @@ msgid "None"
msgstr "なし"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1523
#, fuzzy
#| msgid "_Width:"
msgid "Width"
msgstr "幅(_W):"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1524
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgid "Weight"
msgstr "Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgid "Italic"
msgstr "斜体(_I)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526
msgid "Slant"
@ -2646,18 +2636,12 @@ msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111
#, fuzzy
#| msgctxt "event phase"
#| msgid "Capture"
msgid "Ligatures"
msgstr "キャプチャ"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2112
#, fuzzy
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "US Letter Plus"
msgid "Letter Case"
msgstr "US レタープラス"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113
msgid "Number Case"
@ -2672,10 +2656,8 @@ msgid "Number Formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgid "Character Variants"
msgstr "ダークテーマ"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:314
msgid "OpenGL context creation failed"
@ -2921,25 +2903,20 @@ msgid "_Domain"
msgstr "ドメイン(_D)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:714
#, fuzzy
#| msgid "Volume Up"
msgid "Volume type"
msgstr "音量を上げます"
msgstr "ボリュームの種類"
#: gtk/gtkmountoperation.c:724
msgid "_Hidden"
msgstr ""
msgstr "隠しボリューム(_H)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:727
#, fuzzy
#| msgctxt "input method menu"
#| msgid "Windows IME"
msgid "_Windows system"
msgstr "Windows IME"
msgstr "Windows システムボリューム(_W)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:730
msgid "_PIM"
msgstr ""
msgstr "PIM(_P)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:736
msgid "_Password"
@ -3049,10 +3026,9 @@ msgstr "ファイルシステムのルート"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Open '%s'"
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "'%s' を開きます"
msgstr "%s を開きます"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197
msgid "Recent"
@ -3063,18 +3039,13 @@ msgid "Recent files"
msgstr "最近開いたファイル"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
#, fuzzy
#| msgid "_Start"
msgid "Starred"
msgstr "開始(_S)"
msgstr "星付き"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
#, fuzzy
#| msgctxt "printer option"
#| msgid "Printer Profile"
msgid "Favorite files"
msgstr "プリンタープロファイル"
msgstr "お気に入りのファイル"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
msgid "Open your personal folder"
@ -3183,15 +3154,14 @@ msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s”を起動できません"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2430
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening “%s”."
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s”を開いています"
msgstr "“%s”のロック解除時にエラー"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2432
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” にアクセスできません"
msgstr "“%s”にアクセスできません"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2666
msgid "This name is already taken"
@ -3300,44 +3270,42 @@ msgstr "キャンセル(_L)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1634
msgid "AppleTalk"
msgstr ""
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr ""
msgstr "ファイル転送プロトコル"
#: gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr ""
msgstr "ftp:// または ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "Network File System"
msgstr "ファイルシステム"
msgstr "ネットワークファイルシステム"
#: gtk/gtkplacesview.c:1644
msgid "Samba"
msgstr ""
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr ""
msgstr "SSH ファイル転送プロトコル"
#: gtk/gtkplacesview.c:1648
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr ""
msgstr "sftp:// または ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "WebDAV"
msgstr ""
msgstr "WebDAV"
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
msgid "dav:// or davs://"
msgstr ""
msgstr "dav:// または davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1727
msgid "_Disconnect"
@ -3364,11 +3332,10 @@ msgstr "このコンピューター"
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Not available"
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "利用できません"
msgstr[0] "%s / %s 利用可能"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
msgid "Disconnect"
@ -4105,14 +4072,12 @@ msgid "Display"
msgstr "ディスプレイ"
#: gtk/inspector/general.ui:408
#, fuzzy
msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA 表現"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:442
#, fuzzy
msgid "Composited"
msgstr "コンピューター"
msgstr ""
#: gtk/inspector/general.ui:489
msgid "GL Version"
@ -4210,10 +4175,8 @@ msgid "Clip area"
msgstr "クリップの領域"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
#, fuzzy
#| msgid "Frame count"
msgid "Frame Clock"
msgstr "フレームカウント"
msgstr ""
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
@ -4552,9 +4515,8 @@ msgid "Image"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:489
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "録画"
msgstr ""
#: gtk/inspector/visual.ui:513
msgid "Show Graphic Updates"
@ -4705,11 +4667,9 @@ msgid "General"
msgstr "全般"
#: gtk/open-type-layout.h:13
#, fuzzy
#| msgid "Accessible name"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "アクセシブルな名前"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
@ -4727,11 +4687,9 @@ msgid "Above-base Substitutions"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "認証"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
@ -4844,25 +4802,19 @@ msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:40
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "端末ページャー"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "端末ページャー"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:42
#, fuzzy
#| msgid "Terminal Pager"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "端末ページャー"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
@ -4870,18 +4822,14 @@ msgid "Flattened accent forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:44
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "アクション"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:45
#, fuzzy
#| msgid "Focus Widget"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "フォーカスウィジェット"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
@ -4929,12 +4877,9 @@ msgid "Half Widths"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:55
#, fuzzy
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Initial state"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "初期状態"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
@ -4942,12 +4887,9 @@ msgid "Isolated Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:57
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Italic"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "斜体(_I)"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
@ -4975,27 +4917,19 @@ msgid "JIS2004 Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Warning"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "警告"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:64
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Left"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Left"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:65
#, fuzzy
#| msgctxt "cover page"
#| msgid "Standard"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "標準"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
@ -5013,18 +4947,14 @@ msgid "Localized Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:69
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:70
#, fuzzy
#| msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
@ -5087,11 +5017,9 @@ msgid "Optical Bounds"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Signals"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "シグナル"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
@ -5114,11 +5042,9 @@ msgid "Proportional Kana"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:88
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "プロパティ"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
@ -5176,26 +5102,19 @@ msgid "Reph Forms"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:100
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Right"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Right"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:101
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:102
#, fuzzy
#| msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
@ -5328,11 +5247,9 @@ msgid "Stylistic Set 19"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:129
#, fuzzy
#| msgid "Artistic License 2.0"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Set 20"
msgstr "Artistic License 2.0"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
@ -5345,19 +5262,14 @@ msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:132
#, fuzzy
#| msgid "Postscript"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "Postscript"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:133
#, fuzzy
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Super"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "Super"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:134
msgctxt "OpenType layout"
@ -5405,19 +5317,14 @@ msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:143
#, fuzzy
#| msgid "Dark Variant"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "ダークテーマ"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:144
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "垂直"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:145
msgctxt "OpenType layout"
@ -5435,12 +5342,9 @@ msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:148
#, fuzzy
#| msgctxt "sizegroup mode"
#| msgid "Vertical"
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "垂直"
msgstr ""
#: gtk/open-type-layout.h:149
msgctxt "OpenType layout"
@ -7146,7 +7050,7 @@ msgstr "色を選択"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr ""
msgstr "画面から色を取得"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89
msgid "Color Name"
@ -7186,7 +7090,7 @@ msgstr "彩度"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212
msgid "Smileys & People"
msgstr "表情と人"
msgstr "顔文字と人"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227
msgid "Body & Clothing"
@ -7198,7 +7102,7 @@ msgstr "動物と自然"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgid "Food & Drink"
msgstr "食べ物と飲み物"
msgstr "食品と飲料"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272
msgid "Travel & Places"
@ -7206,12 +7110,12 @@ msgstr "旅行と場所"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"
msgstr "活動"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "オブジェクト"
msgstr "物体"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317
msgid "Symbols"
@ -7295,16 +7199,16 @@ msgstr "上のパス"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "サーバーアドレス"
msgstr "サーバーアドレス"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
msgstr "サーバーアドレスは、プロトコル (スキーム) 名とアドレスで構成されます。"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr ""
msgstr "利用可能なプロトコル"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
@ -7476,7 +7380,7 @@ msgid ""
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"印刷する時間を指定してください:\n"
" (例) 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
" (例) 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036
msgid "Time of print"
@ -7749,19 +7653,19 @@ msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
#: modules/input/imwayland.c:104
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr ""
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imwaylandgtk.c:82
msgctxt "input method menu"
msgid "Waylandgtk"
msgstr ""
msgstr "Waylandgtk"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"
msgid "X Input Method"
msgstr "Xの入力メソッド"
msgstr "X の入力メソッド"
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
#. * ready to print.