Updated Serbian translation
This commit is contained in:
131
po/sr.po
131
po/sr.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 13:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 21:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-27 19:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -90,7 +90,6 @@ msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
|||||||
msgstr "ГЛ подршка је онемогућена са GDK_DEBUG"
|
msgstr "ГЛ подршка је онемогућена са GDK_DEBUG"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/gdkwindow.c:2819
|
#: gdk/gdkwindow.c:2819
|
||||||
#| msgid "Backend does not support window scaling"
|
|
||||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||||
msgstr "Текући позадинац не подржава ОпенГЛ"
|
msgstr "Текући позадинац не подржава ОпенГЛ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -439,7 +438,7 @@ msgid "Suspend"
|
|||||||
msgstr "Обустави"
|
msgstr "Обустави"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
|
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
|
msgstr "Није доступна ГЛ подршка"
|
||||||
@ -451,8 +450,8 @@ msgid "Unable to create a GL context"
|
|||||||
msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај"
|
msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
|
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела"
|
msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела"
|
||||||
@ -465,7 +464,7 @@ msgstr "Језгарни 3.2 ГЛ профил није доступан уз Е
|
|||||||
msgid "Not implemented on OS X"
|
msgid "Not implemented on OS X"
|
||||||
msgstr "Није спроведено на OS X-у"
|
msgstr "Није спроведено на OS X-у"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464
|
||||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||||
msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку"
|
msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку"
|
||||||
|
|
||||||
@ -661,15 +660,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Затвори"
|
msgstr "_Затвори"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9016
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9044
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Умањи"
|
msgstr "Умањи"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9025
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9053
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Увећај"
|
msgstr "Увећај"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8982
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9010
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Поврати"
|
msgstr "Поврати"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12483 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
#: gtk/gtkwindow.c:12511 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1273,7 +1272,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "_Примени"
|
msgstr "_Примени"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12484
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12512
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "У _реду"
|
msgstr "У _реду"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1490,7 +1489,6 @@ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
|||||||
msgstr "Гнуова Мања општа јавна лиценца, само издање 3"
|
msgstr "Гнуова Мања општа јавна лиценца, само издање 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||||||
#| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
|
||||||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||||||
msgstr "Гнуова Аферо Општа јавна лиценца, издање 3 или новије"
|
msgstr "Гнуова Аферо Општа јавна лиценца, издање 3 или новије"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1685,7 +1683,7 @@ msgstr "Повезани програми"
|
|||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Остали програми"
|
msgstr "Остали програми"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Програм"
|
msgstr "Програм"
|
||||||
@ -2181,44 +2179,44 @@ msgstr "Де_сно:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Маргине"
|
msgstr "Маргине"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6642 gtk/gtktextview.c:9423
|
#: gtk/gtkentry.c:9472 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "_Исеци"
|
msgstr "_Исеци"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6643 gtk/gtktextview.c:9427
|
#: gtk/gtkentry.c:9476 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Умножи"
|
msgstr "_Умножи"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6644 gtk/gtktextview.c:9429
|
#: gtk/gtkentry.c:9480 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "У_баци"
|
msgstr "У_баци"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
#: gtk/gtkentry.c:9483 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6646 gtk/gtktextview.c:9432
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Обриши"
|
msgstr "_Обриши"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6655 gtk/gtktextview.c:9446
|
#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Изабери _све"
|
msgstr "Изабери _све"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtktextview.c:9671
|
#: gtk/gtkentry.c:9667 gtk/gtktextview.c:9671
|
||||||
msgid "Select all"
|
msgid "Select all"
|
||||||
msgstr "Изабери све"
|
msgstr "Изабери све"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtktextview.c:9674
|
#: gtk/gtkentry.c:9670 gtk/gtktextview.c:9674
|
||||||
msgid "Cut"
|
msgid "Cut"
|
||||||
msgstr "Исеци"
|
msgstr "Исеци"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtktextview.c:9677
|
#: gtk/gtkentry.c:9673 gtk/gtktextview.c:9677
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Умножи"
|
msgstr "Умножи"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtktextview.c:9680
|
#: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtktextview.c:9680
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Убаци"
|
msgstr "Убаци"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:10738
|
#: gtk/gtkentry.c:10743
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
|
msgstr "Тастер за велика слова је укључен"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2244,7 +2242,7 @@ msgstr "_Назив"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Open item is always present
|
#. Open item is always present
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Отвори"
|
msgstr "_Отвори"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2581,11 +2579,11 @@ msgstr "Ништа"
|
|||||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим ОпенГЛ садржај"
|
msgstr "Не могу да направим ОпенГЛ садржај"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:383
|
||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Изборник програма"
|
msgstr "Изборник програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9052
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9080
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Затвори"
|
msgstr "Затвори"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2636,15 +2634,19 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "Грешка"
|
msgstr "Грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6623
|
#: gtk/gtklabel.c:6646
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "Отвори _везу"
|
msgstr "Отвори _везу"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6632
|
#: gtk/gtklabel.c:6655
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Умножи _адресу везе"
|
msgstr "Умножи _адресу везе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtk-launch.c:40
|
||||||
|
msgid "Show program version"
|
||||||
|
msgstr "Приказује издање програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtk-launch.c:74
|
#: gtk/gtk-launch.c:74
|
||||||
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
||||||
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ"
|
msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ"
|
||||||
@ -2781,7 +2783,7 @@ msgstr "Приказује Гтк+ опције"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:1242
|
#: gtk/gtkmain.c:1246
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3077,11 +3079,11 @@ msgstr "Не могу да избацим „%s“"
|
|||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||||
msgstr "Не могу да пратим промене медија у „%s“"
|
msgstr "Не могу да пратим промене медија у „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Отвори у новом _језичку"
|
msgstr "Отвори у новом _језичку"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Отвори у новом _прозору"
|
msgstr "Отвори у новом _прозору"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3097,11 +3099,11 @@ msgstr "_Уклони"
|
|||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "Преименуј…"
|
msgstr "Преименуј…"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "_Закачи"
|
msgstr "_Закачи"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Откачи"
|
msgstr "_Откачи"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3113,55 +3115,55 @@ msgstr "_Избаци"
|
|||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "Пронађи _медијум"
|
msgstr "Пронађи _медијум"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Рачунар"
|
msgstr "Рачунар"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:880
|
#: gtk/gtkplacesview.c:892
|
||||||
msgid "Searching for network locations"
|
msgid "Searching for network locations"
|
||||||
msgstr "Тражим доступна мрежна места"
|
msgstr "Тражим доступна мрежна места"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:887
|
#: gtk/gtkplacesview.c:899
|
||||||
msgid "No network locations found"
|
msgid "No network locations found"
|
||||||
msgstr "Нема доступних мрежних места"
|
msgstr "Нема доступних мрежних места"
|
||||||
|
|
||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
|
||||||
msgid "Unable to access location"
|
msgid "Unable to access location"
|
||||||
msgstr "Не могу да приступим путањи"
|
msgstr "Не могу да приступим путањи"
|
||||||
|
|
||||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
||||||
msgid "Con_nect"
|
msgid "Con_nect"
|
||||||
msgstr "По_вежи"
|
msgstr "По_вежи"
|
||||||
|
|
||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1309
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1329
|
||||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||||
msgstr "Не могу да откачим уређај"
|
msgstr "Не могу да откачим уређај"
|
||||||
|
|
||||||
#. Allow to cancel the operation
|
#. Allow to cancel the operation
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1391
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1430
|
||||||
msgid "Cance_l"
|
msgid "Cance_l"
|
||||||
msgstr "_Откажи"
|
msgstr "_Откажи"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||||
msgid "_Disconnect"
|
msgid "_Disconnect"
|
||||||
msgstr "П_рекини везу"
|
msgstr "П_рекини везу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1697
|
||||||
msgid "_Connect"
|
msgid "_Connect"
|
||||||
msgstr "По_вежи"
|
msgstr "По_вежи"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1793
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
|
||||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||||
msgstr "Не могу да прибавим путању удаљеног сервера"
|
msgstr "Не могу да прибавим путању удаљеног сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
|
||||||
msgid "Networks"
|
msgid "Networks"
|
||||||
msgstr "Мреже"
|
msgstr "Мреже"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
|
||||||
msgid "On This Computer"
|
msgid "On This Computer"
|
||||||
msgstr "На овом рачунару"
|
msgstr "На овом рачунару"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3169,7 +3171,7 @@ msgstr "На овом рачунару"
|
|||||||
#. * should be based on the free space available.
|
#. * should be based on the free space available.
|
||||||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s / %s available"
|
msgid "%s / %s available"
|
||||||
msgid_plural "%s / %s available"
|
msgid_plural "%s / %s available"
|
||||||
@ -3178,11 +3180,11 @@ msgstr[1] "Доступна су %s од %s"
|
|||||||
msgstr[2] "Доступно је %s од %s"
|
msgstr[2] "Доступно је %s од %s"
|
||||||
msgstr[3] "Доступан је 1 GB од %s"
|
msgstr[3] "Доступан је 1 GB од %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "Прекини везу"
|
msgstr "Прекини везу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Откачи"
|
msgstr "Откачи"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3520,7 +3522,6 @@ msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|
||||||
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
|
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Не могу да преместим ставку са путањом „%s“ у „%s“"
|
msgstr "Не могу да преместим ставку са путањом „%s“ у „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3800,25 +3801,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9000
|
#: gtk/gtkwindow.c:9028
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Премести"
|
msgstr "Премести"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9008
|
#: gtk/gtkwindow.c:9036
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Промени величину"
|
msgstr "Промени величину"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9039
|
#: gtk/gtkwindow.c:9067
|
||||||
#| msgid "Always"
|
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Увек у првом плану"
|
msgstr "Увек у првом плану"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12471
|
#: gtk/gtkwindow.c:12499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорника?"
|
msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорника?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12473
|
#: gtk/gtkwindow.c:12501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење "
|
"истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење "
|
||||||
"може довести до пада или урушавања програма."
|
"може довести до пада или урушавања програма."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12478
|
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Више не приказуј ову поруку"
|
msgstr "Више не приказуј ову поруку"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3904,12 +3904,12 @@ msgstr "Вредност"
|
|||||||
msgid "Show data"
|
msgid "Show data"
|
||||||
msgstr "Прикажи податке"
|
msgstr "Прикажи податке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.c:275
|
#: gtk/inspector/general.c:309
|
||||||
msgctxt "GL version"
|
msgctxt "GL version"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ништа"
|
msgstr "Ништа"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.c:276
|
#: gtk/inspector/general.c:310
|
||||||
msgctxt "GL vendor"
|
msgctxt "GL vendor"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ништа"
|
msgstr "Ништа"
|
||||||
@ -4338,7 +4338,6 @@ msgid "Font"
|
|||||||
msgstr "Фонт"
|
msgstr "Фонт"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.ui:263
|
#: gtk/inspector/visual.ui:263
|
||||||
#| msgid "Font Selection"
|
|
||||||
msgid "Font Scale"
|
msgid "Font Scale"
|
||||||
msgstr "Размера слова"
|
msgstr "Размера слова"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5472,6 +5471,7 @@ msgstr "Услуге"
|
|||||||
|
|
||||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Hide %s"
|
msgid "Hide %s"
|
||||||
msgstr "Сакриј „%s“"
|
msgstr "Сакриј „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5487,6 +5487,7 @@ msgstr "Покажи све"
|
|||||||
|
|
||||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Напусти „%s“"
|
msgstr "Напусти „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5623,7 +5624,6 @@ msgid "Up Path"
|
|||||||
msgstr "Уз путању"
|
msgstr "Уз путању"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
|
||||||
#| msgid "Enter server address…"
|
|
||||||
msgid "Server Addresses"
|
msgid "Server Addresses"
|
||||||
msgstr "Адресе сервера"
|
msgstr "Адресе сервера"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5649,7 +5649,6 @@ msgid "File Transfer Protocol"
|
|||||||
msgstr "Протокол преноса датотеке"
|
msgstr "Протокол преноса датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
|
||||||
#| msgid "File System"
|
|
||||||
msgid "Network File System"
|
msgid "Network File System"
|
||||||
msgstr "Систем датотека мреже"
|
msgstr "Систем датотека мреже"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5674,6 +5673,12 @@ msgstr "„ftp://“ или „ftps://“"
|
|||||||
msgid "smb://"
|
msgid "smb://"
|
||||||
msgstr "smb://"
|
msgstr "smb://"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||||||
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
|
||||||
|
#| msgid "ftp:// or ftps://"
|
||||||
|
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||||||
|
msgstr "„sftp://“ или „ssh://“"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
|
||||||
msgid "dav:// or davs://"
|
msgid "dav:// or davs://"
|
||||||
|
|||||||
131
po/sr@latin.po
131
po/sr@latin.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-19 13:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 21:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-27 19:54+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -90,7 +90,6 @@ msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
|||||||
msgstr "GL podrška je onemogućena sa GDK_DEBUG"
|
msgstr "GL podrška je onemogućena sa GDK_DEBUG"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/gdkwindow.c:2819
|
#: gdk/gdkwindow.c:2819
|
||||||
#| msgid "Backend does not support window scaling"
|
|
||||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||||
msgstr "Tekući pozadinac ne podržava OpenGL"
|
msgstr "Tekući pozadinac ne podržava OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -439,7 +438,7 @@ msgid "Suspend"
|
|||||||
msgstr "Obustavi"
|
msgstr "Obustavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
|
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "Nije dostupna GL podrška"
|
msgstr "Nije dostupna GL podrška"
|
||||||
@ -451,8 +450,8 @@ msgid "Unable to create a GL context"
|
|||||||
msgstr "Ne mogu da napravim GL sadržaj"
|
msgstr "Ne mogu da napravim GL sadržaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
|
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
msgstr "Nema dostupnih podešavanja za izabrani format piksela"
|
msgstr "Nema dostupnih podešavanja za izabrani format piksela"
|
||||||
@ -465,7 +464,7 @@ msgstr "Jezgarni 3.2 GL profil nije dostupan uz EGL podršku"
|
|||||||
msgid "Not implemented on OS X"
|
msgid "Not implemented on OS X"
|
||||||
msgstr "Nije sprovedeno na OS X-u"
|
msgstr "Nije sprovedeno na OS X-u"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464
|
||||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||||
msgstr "Jezgarni GL nije dostupan uz EGL podršku"
|
msgstr "Jezgarni GL nije dostupan uz EGL podršku"
|
||||||
|
|
||||||
@ -661,15 +660,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Zatvori"
|
msgstr "_Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9016
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9044
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Umanji"
|
msgstr "Umanji"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9025
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9053
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Uvećaj"
|
msgstr "Uvećaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8982
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9010
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Povrati"
|
msgstr "Povrati"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12483 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
#: gtk/gtkwindow.c:12511 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1273,7 +1272,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "_Primeni"
|
msgstr "_Primeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12484
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12512
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "U _redu"
|
msgstr "U _redu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1490,7 +1489,6 @@ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
|||||||
msgstr "Gnuova Manja opšta javna licenca, samo izdanje 3"
|
msgstr "Gnuova Manja opšta javna licenca, samo izdanje 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
|
||||||
#| msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
|
||||||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
|
||||||
msgstr "Gnuova Afero Opšta javna licenca, izdanje 3 ili novije"
|
msgstr "Gnuova Afero Opšta javna licenca, izdanje 3 ili novije"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1685,7 +1683,7 @@ msgstr "Povezani programi"
|
|||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Ostali programi"
|
msgstr "Ostali programi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Program"
|
msgstr "Program"
|
||||||
@ -2181,44 +2179,44 @@ msgstr "De_sno:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Margine"
|
msgstr "Margine"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6642 gtk/gtktextview.c:9423
|
#: gtk/gtkentry.c:9472 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "_Iseci"
|
msgstr "_Iseci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6643 gtk/gtktextview.c:9427
|
#: gtk/gtkentry.c:9476 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "_Umnoži"
|
msgstr "_Umnoži"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6644 gtk/gtktextview.c:9429
|
#: gtk/gtkentry.c:9480 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "U_baci"
|
msgstr "U_baci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
#: gtk/gtkentry.c:9483 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6646 gtk/gtktextview.c:9432
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Obriši"
|
msgstr "_Obriši"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6655 gtk/gtktextview.c:9446
|
#: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Izaberi _sve"
|
msgstr "Izaberi _sve"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtktextview.c:9671
|
#: gtk/gtkentry.c:9667 gtk/gtktextview.c:9671
|
||||||
msgid "Select all"
|
msgid "Select all"
|
||||||
msgstr "Izaberi sve"
|
msgstr "Izaberi sve"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtktextview.c:9674
|
#: gtk/gtkentry.c:9670 gtk/gtktextview.c:9674
|
||||||
msgid "Cut"
|
msgid "Cut"
|
||||||
msgstr "Iseci"
|
msgstr "Iseci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtktextview.c:9677
|
#: gtk/gtkentry.c:9673 gtk/gtktextview.c:9677
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Umnoži"
|
msgstr "Umnoži"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtktextview.c:9680
|
#: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtktextview.c:9680
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Ubaci"
|
msgstr "Ubaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:10738
|
#: gtk/gtkentry.c:10743
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
msgstr "Taster za velika slova je uključen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2244,7 +2242,7 @@ msgstr "_Naziv"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Open item is always present
|
#. Open item is always present
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Otvori"
|
msgstr "_Otvori"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2581,11 +2579,11 @@ msgstr "Ništa"
|
|||||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da napravim OpenGL sadržaj"
|
msgstr "Ne mogu da napravim OpenGL sadržaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:383
|
||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Izbornik programa"
|
msgstr "Izbornik programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9052
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9080
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zatvori"
|
msgstr "Zatvori"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2636,15 +2634,19 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "Greška"
|
msgstr "Greška"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6623
|
#: gtk/gtklabel.c:6646
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "Otvori _vezu"
|
msgstr "Otvori _vezu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6632
|
#: gtk/gtklabel.c:6655
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Umnoži _adresu veze"
|
msgstr "Umnoži _adresu veze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtk-launch.c:40
|
||||||
|
msgid "Show program version"
|
||||||
|
msgstr "Prikazuje izdanje programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtk-launch.c:74
|
#: gtk/gtk-launch.c:74
|
||||||
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
||||||
msgstr "PROGRAM [PUTANJA…] — pokreće PROGRAM"
|
msgstr "PROGRAM [PUTANJA…] — pokreće PROGRAM"
|
||||||
@ -2781,7 +2783,7 @@ msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:1242
|
#: gtk/gtkmain.c:1246
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3077,11 +3079,11 @@ msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“"
|
|||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pratim promene medija u „%s“"
|
msgstr "Ne mogu da pratim promene medija u „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
|
msgstr "Otvori u novom _jezičku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3097,11 +3099,11 @@ msgstr "_Ukloni"
|
|||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "Preimenuj…"
|
msgstr "Preimenuj…"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "_Zakači"
|
msgstr "_Zakači"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Otkači"
|
msgstr "_Otkači"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3113,55 +3115,55 @@ msgstr "_Izbaci"
|
|||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "Pronađi _medijum"
|
msgstr "Pronađi _medijum"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Računar"
|
msgstr "Računar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:880
|
#: gtk/gtkplacesview.c:892
|
||||||
msgid "Searching for network locations"
|
msgid "Searching for network locations"
|
||||||
msgstr "Tražim dostupna mrežna mesta"
|
msgstr "Tražim dostupna mrežna mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:887
|
#: gtk/gtkplacesview.c:899
|
||||||
msgid "No network locations found"
|
msgid "No network locations found"
|
||||||
msgstr "Nema dostupnih mrežnih mesta"
|
msgstr "Nema dostupnih mrežnih mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
|
||||||
msgid "Unable to access location"
|
msgid "Unable to access location"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pristupim putanji"
|
msgstr "Ne mogu da pristupim putanji"
|
||||||
|
|
||||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
||||||
msgid "Con_nect"
|
msgid "Con_nect"
|
||||||
msgstr "Po_veži"
|
msgstr "Po_veži"
|
||||||
|
|
||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1309
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1329
|
||||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
|
msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj"
|
||||||
|
|
||||||
#. Allow to cancel the operation
|
#. Allow to cancel the operation
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1391
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1430
|
||||||
msgid "Cance_l"
|
msgid "Cance_l"
|
||||||
msgstr "_Otkaži"
|
msgstr "_Otkaži"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1642
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||||
msgid "_Disconnect"
|
msgid "_Disconnect"
|
||||||
msgstr "P_rekini vezu"
|
msgstr "P_rekini vezu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1652
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1697
|
||||||
msgid "_Connect"
|
msgid "_Connect"
|
||||||
msgstr "Po_veži"
|
msgstr "Po_veži"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1793
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
|
||||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pribavim putanju udaljenog servera"
|
msgstr "Ne mogu da pribavim putanju udaljenog servera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
|
||||||
msgid "Networks"
|
msgid "Networks"
|
||||||
msgstr "Mreže"
|
msgstr "Mreže"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
|
||||||
msgid "On This Computer"
|
msgid "On This Computer"
|
||||||
msgstr "Na ovom računaru"
|
msgstr "Na ovom računaru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3169,7 +3171,7 @@ msgstr "Na ovom računaru"
|
|||||||
#. * should be based on the free space available.
|
#. * should be based on the free space available.
|
||||||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:132
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s / %s available"
|
msgid "%s / %s available"
|
||||||
msgid_plural "%s / %s available"
|
msgid_plural "%s / %s available"
|
||||||
@ -3178,11 +3180,11 @@ msgstr[1] "Dostupna su %s od %s"
|
|||||||
msgstr[2] "Dostupno je %s od %s"
|
msgstr[2] "Dostupno je %s od %s"
|
||||||
msgstr[3] "Dostupan je 1 GB od %s"
|
msgstr[3] "Dostupan je 1 GB od %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr "Prekini vezu"
|
msgstr "Prekini vezu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Otkači"
|
msgstr "Otkači"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3520,7 +3522,6 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem stavku sa adresom „%s“"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|
||||||
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
|
msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da premestim stavku sa putanjom „%s“ u „%s“"
|
msgstr "Ne mogu da premestim stavku sa putanjom „%s“ u „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3800,25 +3801,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9000
|
#: gtk/gtkwindow.c:9028
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Premesti"
|
msgstr "Premesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9008
|
#: gtk/gtkwindow.c:9036
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Promeni veličinu"
|
msgstr "Promeni veličinu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9039
|
#: gtk/gtkwindow.c:9067
|
||||||
#| msgid "Always"
|
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Uvek u prvom planu"
|
msgstr "Uvek u prvom planu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12471
|
#: gtk/gtkwindow.c:12499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Da li želite da koristite Gtk+ Nadzornika?"
|
msgstr "Da li želite da koristite Gtk+ Nadzornika?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12473
|
#: gtk/gtkwindow.c:12501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"istražujete i menjate unutrašnjost bilo kog Gtk+ programa. Njegovo korišćenje "
|
"istražujete i menjate unutrašnjost bilo kog Gtk+ programa. Njegovo korišćenje "
|
||||||
"može dovesti do pada ili urušavanja programa."
|
"može dovesti do pada ili urušavanja programa."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12478
|
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Više ne prikazuj ovu poruku"
|
msgstr "Više ne prikazuj ovu poruku"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3904,12 +3904,12 @@ msgstr "Vrednost"
|
|||||||
msgid "Show data"
|
msgid "Show data"
|
||||||
msgstr "Prikaži podatke"
|
msgstr "Prikaži podatke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.c:275
|
#: gtk/inspector/general.c:309
|
||||||
msgctxt "GL version"
|
msgctxt "GL version"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ništa"
|
msgstr "Ništa"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/general.c:276
|
#: gtk/inspector/general.c:310
|
||||||
msgctxt "GL vendor"
|
msgctxt "GL vendor"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Ništa"
|
msgstr "Ništa"
|
||||||
@ -4338,7 +4338,6 @@ msgid "Font"
|
|||||||
msgstr "Font"
|
msgstr "Font"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.ui:263
|
#: gtk/inspector/visual.ui:263
|
||||||
#| msgid "Font Selection"
|
|
||||||
msgid "Font Scale"
|
msgid "Font Scale"
|
||||||
msgstr "Razmera slova"
|
msgstr "Razmera slova"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5472,6 +5471,7 @@ msgstr "Usluge"
|
|||||||
|
|
||||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Hide %s"
|
msgid "Hide %s"
|
||||||
msgstr "Sakrij „%s“"
|
msgstr "Sakrij „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5487,6 +5487,7 @@ msgstr "Pokaži sve"
|
|||||||
|
|
||||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Quit %s"
|
msgid "Quit %s"
|
||||||
msgstr "Napusti „%s“"
|
msgstr "Napusti „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5623,7 +5624,6 @@ msgid "Up Path"
|
|||||||
msgstr "Uz putanju"
|
msgstr "Uz putanju"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
|
||||||
#| msgid "Enter server address…"
|
|
||||||
msgid "Server Addresses"
|
msgid "Server Addresses"
|
||||||
msgstr "Adrese servera"
|
msgstr "Adrese servera"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5649,7 +5649,6 @@ msgid "File Transfer Protocol"
|
|||||||
msgstr "Protokol prenosa datoteke"
|
msgstr "Protokol prenosa datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
|
||||||
#| msgid "File System"
|
|
||||||
msgid "Network File System"
|
msgid "Network File System"
|
||||||
msgstr "Sistem datoteka mreže"
|
msgstr "Sistem datoteka mreže"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5674,6 +5673,12 @@ msgstr "„ftp://“ ili „ftps://“"
|
|||||||
msgid "smb://"
|
msgid "smb://"
|
||||||
msgstr "smb://"
|
msgstr "smb://"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||||||
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
|
||||||
|
#| msgid "ftp:// or ftps://"
|
||||||
|
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||||||
|
msgstr "„sftp://“ ili „ssh://“"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
|
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
|
||||||
msgid "dav:// or davs://"
|
msgid "dav:// or davs://"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user