Updated Serbian translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										131
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										131
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-08-25 21:02+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-08-28 21:37+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-10-19 13:59+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-10-27 19:54+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" | ||||
| "Language: sr\n" | ||||
| @ -90,7 +90,6 @@ msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | ||||
| msgstr "ГЛ подршка је онемогућена са GDK_DEBUG" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2819 | ||||
| #| msgid "Backend does not support window scaling" | ||||
| msgid "The current backend does not support OpenGL" | ||||
| msgstr "Текући позадинац не подржава ОпенГЛ" | ||||
|  | ||||
| @ -439,7 +438,7 @@ msgid "Suspend" | ||||
| msgstr "Обустави" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 | ||||
| msgid "No GL implementation is available" | ||||
| msgstr "Није доступна ГЛ подршка" | ||||
| @ -451,8 +450,8 @@ msgid "Unable to create a GL context" | ||||
| msgstr "Не могу да направим ГЛ садржај" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482 | ||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 | ||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||
| msgstr "Нема доступних подешавања за изабрани формат пиксела" | ||||
| @ -465,7 +464,7 @@ msgstr "Језгарни 3.2 ГЛ профил није доступан уз Е | ||||
| msgid "Not implemented on OS X" | ||||
| msgstr "Није спроведено на OS X-у" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429 | ||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464 | ||||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "Језгарни ГЛ није доступан уз ЕГЛ подршку" | ||||
|  | ||||
| @ -661,15 +660,15 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Затвори" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9016 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9044 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Умањи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9025 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9053 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Увећај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8982 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9010 | ||||
| msgid "Restore" | ||||
| msgstr "Поврати" | ||||
|  | ||||
| @ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12483 gtk/inspector/css-editor.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12511 gtk/inspector/css-editor.c:208 | ||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| @ -1273,7 +1272,7 @@ msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Примени" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12484 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12512 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "У _реду" | ||||
|  | ||||
| @ -1490,7 +1489,6 @@ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" | ||||
| msgstr "Гнуова Мања општа јавна лиценца, само издање 3" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 | ||||
| #| msgid "GNU General Public License, version 3 or later" | ||||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" | ||||
| msgstr "Гнуова Аферо Општа јавна лиценца, издање 3 или новије" | ||||
|  | ||||
| @ -1685,7 +1683,7 @@ msgstr "Повезани програми" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Остали програми" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:342 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Програм" | ||||
| @ -2181,44 +2179,44 @@ msgstr "Де_сно:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Маргине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6642 gtk/gtktextview.c:9423 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9472 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "_Исеци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6643 gtk/gtktextview.c:9427 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9476 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Умножи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6644 gtk/gtktextview.c:9429 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9480 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "У_баци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6646 gtk/gtktextview.c:9432 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9483 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Обриши" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6655 gtk/gtktextview.c:9446 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9494 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Изабери _све" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtktextview.c:9671 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9667 gtk/gtktextview.c:9671 | ||||
| msgid "Select all" | ||||
| msgstr "Изабери све" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtktextview.c:9674 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9670 gtk/gtktextview.c:9674 | ||||
| msgid "Cut" | ||||
| msgstr "Исеци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtktextview.c:9677 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9673 gtk/gtktextview.c:9677 | ||||
| msgid "Copy" | ||||
| msgstr "Умножи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtktextview.c:9680 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtktextview.c:9680 | ||||
| msgid "Paste" | ||||
| msgstr "Убаци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10738 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10743 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Тастер за велика слова је укључен" | ||||
|  | ||||
| @ -2244,7 +2242,7 @@ msgstr "_Назив" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1597 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Отвори" | ||||
|  | ||||
| @ -2581,11 +2579,11 @@ msgstr "Ништа" | ||||
| msgid "OpenGL context creation failed" | ||||
| msgstr "Не могу да направим ОпенГЛ садржај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:383 | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Изборник програма" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9052 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9080 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Затвори" | ||||
|  | ||||
| @ -2636,15 +2634,19 @@ msgid "Error" | ||||
| msgstr "Грешка" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6623 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6646 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "Отвори _везу" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6632 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6655 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Умножи _адресу везе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-launch.c:40 | ||||
| msgid "Show program version" | ||||
| msgstr "Приказује издање програма" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-launch.c:74 | ||||
| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" | ||||
| msgstr "ПРОГРАМ [ПУТАЊА…] — покреће ПРОГРАМ" | ||||
| @ -2781,7 +2783,7 @@ msgstr "Приказује Гтк+ опције" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1242 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1246 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| @ -3077,11 +3079,11 @@ msgstr "Не могу да избацим „%s“" | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "Не могу да пратим промене медија у „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1607 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Отвори у новом _језичку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1618 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Отвори у новом _прозору" | ||||
|  | ||||
| @ -3097,11 +3099,11 @@ msgstr "_Уклони" | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Преименуј…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1652 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Закачи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1642 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Откачи" | ||||
|  | ||||
| @ -3113,55 +3115,55 @@ msgstr "_Избаци" | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "Пронађи _медијум" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Рачунар" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:880 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:892 | ||||
| msgid "Searching for network locations" | ||||
| msgstr "Тражим доступна мрежна места" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:887 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:899 | ||||
| msgid "No network locations found" | ||||
| msgstr "Нема доступних мрежних места" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266 | ||||
| msgid "Unable to access location" | ||||
| msgstr "Не могу да приступим путањи" | ||||
|  | ||||
| #. Restore from Cancel to Connect | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| msgid "Con_nect" | ||||
| msgstr "По_вежи" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1309 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1329 | ||||
| msgid "Unable to unmount volume" | ||||
| msgstr "Не могу да откачим уређај" | ||||
|  | ||||
| #. Allow to cancel the operation | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1391 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1430 | ||||
| msgid "Cance_l" | ||||
| msgstr "_Откажи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1642 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1687 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "П_рекини везу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1652 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1697 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "По_вежи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1793 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1838 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "Не могу да прибавим путању удаљеног сервера" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | ||||
| msgid "Networks" | ||||
| msgstr "Мреже" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1932 gtk/gtkplacesview.c:1941 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | ||||
| msgid "On This Computer" | ||||
| msgstr "На овом рачунару" | ||||
|  | ||||
| @ -3169,7 +3171,7 @@ msgstr "На овом рачунару" | ||||
| #. * should be based on the free space available. | ||||
| #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:132 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s / %s available" | ||||
| msgid_plural "%s / %s available" | ||||
| @ -3178,11 +3180,11 @@ msgstr[1] "Доступна су %s од %s" | ||||
| msgstr[2] "Доступно је %s од %s" | ||||
| msgstr[3] "Доступан је 1 GB од %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 | ||||
| msgid "Disconnect" | ||||
| msgstr "Прекини везу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 | ||||
| msgid "Unmount" | ||||
| msgstr "Откачи" | ||||
|  | ||||
| @ -3520,7 +3522,6 @@ msgstr "Не могу да пронађем ставку са адресом „ | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentmanager.c:1277 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||
| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" | ||||
| msgstr "Не могу да преместим ставку са путањом „%s“ у „%s“" | ||||
|  | ||||
| @ -3800,25 +3801,24 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9000 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9028 | ||||
| msgid "Move" | ||||
| msgstr "Премести" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9008 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9036 | ||||
| msgid "Resize" | ||||
| msgstr "Промени величину" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9039 | ||||
| #| msgid "Always" | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9067 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "Увек у првом плану" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12471 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12499 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "Да ли желите да користите Гтк+ Надзорника?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12473 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12501 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| @ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr "" | ||||
| "истражујете и мењате унутрашњост било ког Гтк+ програма. Његово коришћење " | ||||
| "може довести до пада или урушавања програма." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12478 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12506 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| msgstr "Више не приказуј ову поруку" | ||||
|  | ||||
| @ -3904,12 +3904,12 @@ msgstr "Вредност" | ||||
| msgid "Show data" | ||||
| msgstr "Прикажи податке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/general.c:275 | ||||
| #: gtk/inspector/general.c:309 | ||||
| msgctxt "GL version" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ништа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/general.c:276 | ||||
| #: gtk/inspector/general.c:310 | ||||
| msgctxt "GL vendor" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ништа" | ||||
| @ -4338,7 +4338,6 @@ msgid "Font" | ||||
| msgstr "Фонт" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/visual.ui:263 | ||||
| #| msgid "Font Selection" | ||||
| msgid "Font Scale" | ||||
| msgstr "Размера слова" | ||||
|  | ||||
| @ -5472,6 +5471,7 @@ msgstr "Услуге" | ||||
|  | ||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Hide %s" | ||||
| msgstr "Сакриј „%s“" | ||||
|  | ||||
| @ -5487,6 +5487,7 @@ msgstr "Покажи све" | ||||
|  | ||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||
| #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Quit %s" | ||||
| msgstr "Напусти „%s“" | ||||
|  | ||||
| @ -5623,7 +5624,6 @@ msgid "Up Path" | ||||
| msgstr "Уз путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 | ||||
| #| msgid "Enter server address…" | ||||
| msgid "Server Addresses" | ||||
| msgstr "Адресе сервера" | ||||
|  | ||||
| @ -5649,7 +5649,6 @@ msgid "File Transfer Protocol" | ||||
| msgstr "Протокол преноса датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 | ||||
| #| msgid "File System" | ||||
| msgid "Network File System" | ||||
| msgstr "Систем датотека мреже" | ||||
|  | ||||
| @ -5674,6 +5673,12 @@ msgstr "„ftp://“ или „ftps://“" | ||||
| msgid "smb://" | ||||
| msgstr "smb://" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216 | ||||
| #| msgid "ftp:// or ftps://" | ||||
| msgid "sftp:// or ssh://" | ||||
| msgstr "„sftp://“ или „ssh://“" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: do not translate dav:// and davs:// | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 | ||||
| msgid "dav:// or davs://" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Мирослав Николић
					Мирослав Николић