Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
283ac9dc98
commit
e14990ba57
315
po/fa.po
315
po/fa.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-11 22:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 21:00+0430\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 21:15+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "FLAGS"
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "پرچمهای اشکالزدایی GDK که باید صفر شوند"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2734
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2767
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "پشتیبانی از GL توسط GDK_DEBUG غیرفعال شده است"
|
||||
|
||||
@ -464,7 +464,8 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "Core GL بر روی پیادهسازی EGL موجود نیست"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
|
||||
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
|
||||
msgstr "افزونه WGL_ARB_create_context برای ساخت نمایهای هسته موجود نیست"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
@ -522,7 +523,8 @@ msgstr "هیچ پیکربندیای برای قالب نقطهای RGBA و
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr "افزونه GLX_ARB_create_context_profile که برای ساخت نمایه هسته لازم است، موجود نیست"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"افزونه GLX_ARB_create_context_profile که برای ساخت نمایه هسته لازم است، موجود نیست"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
@ -1072,8 +1074,8 @@ msgstr "تغییر وضعیت کلید"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that "
|
||||
"color using the inner triangle."
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of "
|
||||
"that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رنگی را که میخواهید از حلقهی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از "
|
||||
"مثلث داخلی انتخاب کنید."
|
||||
@ -1149,8 +1151,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as "
|
||||
"“orange” in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا به سادگی نام انگلیسی یک رنگ "
|
||||
"مثل «orange» را برای نارنجی را وارد کنید."
|
||||
"میتوانید یک مقدار رنگ شانزدهشانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا به سادگی نام انگلیسی یک "
|
||||
"رنگ مثل «orange» را برای نارنجی را وارد کنید."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@ -1162,21 +1164,21 @@ msgstr "چرخ رنگ"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now. You can "
|
||||
"drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the "
|
||||
"other color swatch alongside."
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now. You "
|
||||
"can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it "
|
||||
"to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا انتخاب کردید. میتوانید این رنگ "
|
||||
"را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان "
|
||||
"رنگ فعلی انتخاب کنید."
|
||||
"رنگی که پیشتر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا انتخاب کردید. میتوانید این "
|
||||
"رنگ را تا یک مدخل تختهرنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونهی دیگر در کنار آن، این رنگ را به "
|
||||
"عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in "
|
||||
"the future."
|
||||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use "
|
||||
"in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای استفاده در "
|
||||
"آینده ذخیره شود."
|
||||
"رنگی که انتخاب کردهاید. میتوانید این رنگ را به یک مدخل تختهرنگ بکشید تا برای استفاده "
|
||||
"در آینده ذخیره شود."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now."
|
||||
@ -1190,21 +1192,21 @@ msgstr "رنگی که انتخاب کردهاید."
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color "
|
||||
"swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a "
|
||||
"color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونهی رنگ را به "
|
||||
"اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
|
||||
"روی این مدخل تختهرنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونهی رنگ را "
|
||||
"به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیرهی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:759
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12070 gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075 gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_انصراف"
|
||||
@ -1247,12 +1249,12 @@ msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_پیشنمایش:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:61
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_اعمال"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 gtk/gtkmessagedialog.c:956
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkwindow.c:12071 gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12076 gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_تأیید"
|
||||
|
||||
@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr "بهجای شاخه فعلی در این شاخه خارج شود"
|
||||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||||
msgstr "اندازه نامعتبر: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:540
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
msgstr "نمیتوان پرونده را بارگیری کرد: %s\n"
|
||||
@ -1428,7 +1430,7 @@ msgstr ""
|
||||
"این برنامه بدون هیچگونه ضمانتی ارائه شده است؛\n"
|
||||
"برای جزئیات بیشتر <a href=\"%s\">%s</a> را ببینید"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "مجوز"
|
||||
|
||||
@ -1489,7 +1491,7 @@ msgid "_License"
|
||||
msgstr "_مجوز"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:938
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:155
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:150
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_بستن"
|
||||
|
||||
@ -1597,8 +1599,8 @@ msgstr "ممیز وارونه"
|
||||
msgid "Other application…"
|
||||
msgstr "برنامهی دیگر..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
||||
msgid "Select Application"
|
||||
msgstr "انتخاب برنامه"
|
||||
|
||||
@ -1683,32 +1685,32 @@ msgstr "عنصر <%s> به عنوان سطح بالا (toplevel) مجاز نیس
|
||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "متن ممکن است درون «%s» نمایان نشود"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:89
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "مشخصه %s::%s پیدا نشد\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:91
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "مشخص فراخوان %s::%s پیدا نشد\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:93
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "مشخصه %s::%s پیدا نشد\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
|
||||
msgstr "نمیتوان مقدار را تجزیه کرد: %s\n"
|
||||
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgstr "نمیتوان مقدار مربوط به %s::%s را تجزیه کرد: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:561
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "نمیتوان پرونده را تجزیه کرد: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:732
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -1752,7 +1754,7 @@ msgstr "calendar:week_start:6"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -1767,7 +1769,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1783,7 +1785,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1799,7 +1801,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%OY"
|
||||
@ -2133,44 +2135,44 @@ msgstr "_راست:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "حاشیههای کاغذ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6602 gtk/gtktextview.c:9370
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_برش"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6603 gtk/gtktextview.c:9374
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_رونوشت"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9645 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9376
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_چسباندن"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6606 gtk/gtktextview.c:9379
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_حذف"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9659 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9393
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "انتخاب _همه"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9837 gtk/gtktextview.c:9603
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "انتخاب همه"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9840 gtk/gtktextview.c:9606
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "برش"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9843 gtk/gtktextview.c:9609
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "رونوشت"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9846 gtk/gtktextview.c:9612
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "چسباندن"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10933
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10929
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "قفل تبدیل روشن است"
|
||||
|
||||
@ -2188,7 +2190,7 @@ msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(هیچکدام)"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3351 gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_باز کردن"
|
||||
|
||||
@ -2219,8 +2221,8 @@ msgstr "نمیتوان پوشه را ایجاد کرد"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using "
|
||||
"a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try "
|
||||
"using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"پوشه نمیتواند ایجاد شود، چون پروندهای با همین نام از قبل وجود دارد. از نام دیگری برای "
|
||||
"پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
|
||||
@ -2357,7 +2359,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_افزودن به نشانکها"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_تغییر نام"
|
||||
|
||||
@ -2383,7 +2385,7 @@ msgstr "نمایش _پوشهها قبل از پروندهها"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "مکان"
|
||||
|
||||
@ -2410,7 +2412,7 @@ msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "وارد کردن مکان یا URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "تغییریافته"
|
||||
|
||||
@ -2482,8 +2484,8 @@ msgstr "نمیتوان فرآیند جستجو رو شروع کرد"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure "
|
||||
"it is running."
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make "
|
||||
"sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایهگذار برقرار کند. لطفا مطمئن شوید که در حال اجرا است."
|
||||
|
||||
@ -2500,7 +2502,7 @@ msgstr "در دسترس"
|
||||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||||
#. * this particular string.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
|
||||
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "سیستم پروندهها"
|
||||
|
||||
@ -2530,7 +2532,7 @@ msgstr "ساخت زمینه OpenGL شکست خورد"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "منو برنامه"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8666
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "بستن"
|
||||
|
||||
@ -2582,12 +2584,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطا"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6583
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6593
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_باز کردن پیوند"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6592
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6602
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
|
||||
|
||||
@ -2932,11 +2934,11 @@ msgid "Show other locations"
|
||||
msgstr "نمایش مکانهای دیگر"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3371
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_شروع"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3372
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "تو_قف"
|
||||
|
||||
@ -2974,7 +2976,7 @@ msgstr "_بازکردن دستگاهها"
|
||||
msgid "_Lock Device"
|
||||
msgstr "ق_فل کردن دستگاه"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3132
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "شروع «%s» ممکن نبود"
|
||||
@ -2988,75 +2990,75 @@ msgstr "دسترسی به «%s» ممکن نیست"
|
||||
msgid "This name is already taken"
|
||||
msgstr "این نام از قبل گرفته شده است"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109
|
||||
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
||||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "نام"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2596
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
msgstr "پیادهکردن «%s» ممکن نیست"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2849
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||
msgstr "نمیتوان «%s» را متوقف کرد"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2878
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "بیروندادن «%s» ممکن نبود"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2907 gtk/gtkplacessidebar.c:2936
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "بیروندادن %s ممکن نبود"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3084
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "نمیتوان «%s» را برای تغییرات رسانهای بررسی کرد"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3354 gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "بازکردن در _زبانه جدید"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3357 gtk/gtkplacesview.c:1639
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "بازکردن در _پنجره جدید"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3361
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_افزودن نشانک"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3362
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_حذف"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3363
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "تغییر نام..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3367 gtk/gtkplacesview.c:1673
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_سوار کردن"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3368 gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_پیاده کردن"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3369
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "_بیرون دادن"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3370
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_تشخیص رسانه"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3819 gtk/gtkplacesview.c:1071
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "رایانه"
|
||||
|
||||
@ -3074,7 +3076,7 @@ msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "دسترسی به مکان ممکن نبود"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "ات_صال"
|
||||
|
||||
@ -3112,15 +3114,15 @@ msgstr "بر روی این رایانه"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "قطع ارتباط"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:73
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "پیاده کردن"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:758
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "تصدیق هویت"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:829
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_بهخاطرسپاری گذرواژه"
|
||||
|
||||
@ -3224,7 +3226,8 @@ msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "بدون کاغذ"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "مکث"
|
||||
|
||||
@ -3646,21 +3649,22 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%Id ٪"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12058
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "آیا میخواهید از بازرس +GTK استفاده کنید؟"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12060
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals "
|
||||
"of any GTK+ application. Using it may cause the application to break or crash."
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the "
|
||||
"internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to break or "
|
||||
"crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"بازرس +GTK یک بازرس تعاملی است که به شما اجازه پیمایش و تغییر هسته برنامههای +GTK را "
|
||||
"میدهد. استفاده از آن ممکن است باعث شود که برنامهها قفل کنند یا از هم بپاشند."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12065
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12070
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "این پیام را دوباره نمایش نده"
|
||||
|
||||
@ -3710,9 +3714,11 @@ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||||
msgstr "در اینجا میتوانید هر نوع قاعدهی CSS قابل شناسایی برای +GTK را وارد کنید."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
|
||||
msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شما میتوانید بطور موقت این CSS سفارشی را با کلیک بر روی دکمه «مکث» در بالا غیرفعال کنید."
|
||||
"شما میتوانید بطور موقت این CSS سفارشی را با کلیک بر روی دکمه «مکث» در بالا غیرفعال "
|
||||
"کنید."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
|
||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
@ -4001,7 +4007,7 @@ msgstr "مسیر"
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "تعداد"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
|
||||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "اندازه"
|
||||
|
||||
@ -4633,15 +4639,11 @@ msgid "RA2"
|
||||
msgstr "RA2"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A3"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA3"
|
||||
msgstr "RA3"
|
||||
|
||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A4"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA4"
|
||||
msgstr "RA4"
|
||||
@ -5221,11 +5223,11 @@ msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "ROC 8k"
|
||||
msgstr "ROC 8k"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "درباره"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "دستاندرکاران"
|
||||
|
||||
@ -5271,15 +5273,15 @@ msgstr "نمایش همه"
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "خروج از %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:79
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_بعدی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
|
||||
msgid "_Back"
|
||||
msgstr "_قبلی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:118
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "_پایان"
|
||||
|
||||
@ -5323,35 +5325,35 @@ msgstr "V"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "غلظت"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "ایجاد پوشه"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "پروندهها"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:262
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "مکان دوردست — تنها با جستوجو در پوشه فعلی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:311
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:325 gtk/ui/gtkplacesview.ui:219
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "جستوجو دیگری را امتحان کنید"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:393
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:434
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
|
||||
msgid "Folder Name"
|
||||
msgstr "نام پوشه"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_ایجاد"
|
||||
|
||||
@ -5367,11 +5369,11 @@ msgstr "جستجو نام قلم"
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "خانواده قلم"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "پیشنمایش متن"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
|
||||
msgid "No Fonts Found"
|
||||
msgstr "هیچ قلمی پیدا نشد"
|
||||
|
||||
@ -5412,23 +5414,23 @@ msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "مسیر بالا"
|
||||
|
||||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:51
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
|
||||
msgid "No recent servers found"
|
||||
msgstr "هیچ کارگزاری که اخیرا استفاده شده باشد پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
|
||||
msgid "Recent Servers"
|
||||
msgstr "کارگزارهای اخیر"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:203
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
|
||||
msgid "Connect to _Server"
|
||||
msgstr "اتصال به _کارگزار"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:286
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "وارد کردن آدرس کارگزار"
|
||||
|
||||
@ -5629,11 +5631,11 @@ msgstr "رنگ"
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "در حال پایان بردن"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1317
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "پیشرفته"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "بعضی از تنظیمات در محاوره ناسازگارند"
|
||||
|
||||
@ -6597,8 +6599,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. میتوانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و مجددا تلاش "
|
||||
#~ "کنید."
|
||||
#~ "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. میتوانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و مجددا "
|
||||
#~ "تلاش کنید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
#~ msgstr "جستجو برای برنامه بصورت برخط شکست خورد"
|
||||
@ -6612,8 +6614,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ msgstr "هیچ برنامهای برای باز کردن پروندههای «%s» موجود نیست"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" "
|
||||
#~ "to install a new application"
|
||||
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online"
|
||||
#~ "\" to install a new application"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "برای گزینههای بیشتر بر روی «نمایش برنامههای دیگر»، یا برای نصب یک برنامه جدید «پیدا "
|
||||
#~ "کردن برنامهها بصورت برخط» را کلیک کنید"
|
||||
@ -6864,8 +6866,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی پویانمایی خراب "
|
||||
#~ "است"
|
||||
#~ "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پروندهی پویانمایی "
|
||||
#~ "خراب است"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "نمیتوان پیمانهی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
|
||||
@ -6874,7 +6876,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a "
|
||||
#~ "different GTK version?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از GTK است؟"
|
||||
#~ "پیمانهی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمیکند؛ شاید از نسخهی دیگری از GTK "
|
||||
#~ "است؟"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
||||
@ -6904,7 +6907,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ msgstr "نمیتوان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
|
||||
#~ msgstr "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همهی دادهها ذخیره نشده باشند: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
#~ msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میانگیر کافی نیست"
|
||||
@ -6915,11 +6919,11 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't "
|
||||
#~ "give a reason for the failure"
|
||||
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
|
||||
#~ "didn't give a reason for the failure"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی دلیلی برای "
|
||||
#~ "این شکست اعلام نکرد"
|
||||
#~ "خطای داخلی: پیمانهی بارکنندهی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی دلیلی "
|
||||
#~ "برای این شکست اعلام نکرد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمیشود"
|
||||
@ -7019,7 +7023,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ msgstr "نسخهی %s از قالب پروندهی GIF پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
|
||||
#~ msgstr "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی ندارد."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "تصویر GIF نقشهرنگ سراسریای ندارد، و یکی از چارچوبهای داخل آن نقشهرنگ محلی ندارد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
#~ msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
|
||||
@ -7107,7 +7112,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
#~ msgstr "خطا در تفسیر پروندهی JPEG (%s)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی برنامهها را "
|
||||
#~ "امتحان کنید"
|
||||
@ -7122,7 +7128,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||||
#~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیلشده صفر است."
|
||||
|
||||
#~ msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
|
||||
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
|
||||
|
||||
#~ msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
@ -7189,8 +7196,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to "
|
||||
#~ "reduce memory usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج از بعضی "
|
||||
#~ "برنامهها را امتحان کنید"
|
||||
#~ "حافظه برای ذخیرهی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج از "
|
||||
#~ "بعضی برنامهها را امتحان کنید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
#~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پروندهی تصویری PNG"
|
||||
@ -7206,11 +7213,13 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
|
||||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be "
|
||||
#~ "parsed."
|
||||
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
|
||||
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
@ -7496,8 +7505,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ "this program.\n"
|
||||
#~ "Are you sure that you want to select it?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل دسترسی "
|
||||
#~ "نباشد.\n"
|
||||
#~ "پروندهی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
|
||||
#~ "دسترسی نباشد.\n"
|
||||
#~ "آیا مطمئنید میخواهید انتخابش کنید؟"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_New Folder"
|
||||
@ -7553,8 +7562,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
|
||||
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment "
|
||||
#~ "variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING "
|
||||
#~ "را امتحان کنید): %s"
|
||||
#~ "نام پروندهی «%s» را نمیتوان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
|
||||
#~ "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
#~ msgstr "UTF-8 نامعتبر"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user