Update Persian translation

This commit is contained in:
Arash Mousavi 2015-09-15 21:15:46 +04:30
parent 283ac9dc98
commit e14990ba57

315
po/fa.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-11 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 21:00+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-15 21:15+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "FLAGS"
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "پرچم‌های اشکال‌زدایی GDK که باید صفر شوند"
#: gdk/gdkwindow.c:2734
#: gdk/gdkwindow.c:2767
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "پشتیبانی از GL توسط GDK_DEBUG غیرفعال شده است"
@ -464,7 +464,8 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Core GL بر روی پیاده‌سازی EGL موجود نیست"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
msgstr "افزونه WGL_ARB_create_context برای ساخت نمای‌های هسته موجود نیست"
#. Description of --sync in --help output
@ -522,7 +523,8 @@ msgstr "هیچ پیکربندی‌ای برای قالب نقطه‌ای RGBA و
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not "
"available"
msgstr "افزونه GLX_ARB_create_context_profile که برای ساخت نمایه هسته لازم است، موجود نیست"
msgstr ""
"افزونه GLX_ARB_create_context_profile که برای ساخت نمایه هسته لازم است، موجود نیست"
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
@ -1072,8 +1074,8 @@ msgstr "تغییر وضعیت کلید"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that "
"color using the inner triangle."
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of "
"that color using the inner triangle."
msgstr ""
"رنگی را که می‌خواهید از حلقه‌ی خارجی انتخاب کنید. تیرگی یا روشنی آن رنگ را با استفاده از "
"مثلث داخلی انتخاب کنید."
@ -1149,8 +1151,8 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as "
"“orange” in this entry."
msgstr ""
"می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا به سادگی نام انگلیسی یک رنگ "
"مثل «orange» را برای نارنجی را وارد کنید."
"می‌توانید یک مقدار رنگ شانزده‌شانزدهی به سبک HTML وارد کنید، یا به سادگی نام انگلیسی یک "
"رنگ مثل «orange» را برای نارنجی را وارد کنید."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:"
@ -1162,21 +1164,21 @@ msgstr "چرخ رنگ"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting now. You can "
"drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the "
"other color swatch alongside."
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting now. You "
"can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it "
"to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا انتخاب کردید. می‌توانید این رنگ "
"را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی دیگر در کنار آن، این رنگ را به عنوان "
"رنگ فعلی انتخاب کنید."
"رنگی که پیش‌تر انتخاب شده بود، برای مقایسه با رنگی که حالا انتخاب کردید. می‌توانید این "
نگ را تا یک مدخل تخته‌رنگ بکشید، یا با کشیدنش به نمونه‌ی دیگر در کنار آن، این رنگ را به "
"عنوان رنگ فعلی انتخاب کنید."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in "
"the future."
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use "
"in the future."
msgstr ""
"رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای استفاده در "
"آینده ذخیره شود."
"رنگی که انتخاب کرده‌اید. می‌توانید این رنگ را به یک مدخل تخته‌رنگ بکشید تا برای استفاده "
"در آینده ذخیره شود."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting now."
@ -1190,21 +1192,21 @@ msgstr "رنگی که انتخاب کرده‌اید."
msgid "_Save color here"
msgstr "_ذخیرهی رنگ در اینجا"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color "
"swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a "
"color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
msgstr ""
"روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونه‌ی رنگ را به "
"اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
"روی این مدخل تخته‌رنگ کلیک کنید تا رنگ فعلی شود. برای تغییر این مدخل، یک نمونه‌ی رنگ را "
"به اینجا بکشید یا روی آن کلیک راست کنید و «ذخیره‌ی رنگ در اینجا» را انتخاب کنید."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:759
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12070 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075 gtk/inspector/css-editor.c:199
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_انصراف"
@ -1247,12 +1249,12 @@ msgid "_Preview:"
msgstr "_پیشنمایش:"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:56
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 gtk/gtkmessagedialog.c:956
#: gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkwindow.c:12071 gtk/inspector/classes-list.c:127
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12076 gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_تأیید"
@ -1401,7 +1403,7 @@ msgstr "به‌جای شاخه فعلی در این شاخه خارج شود"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "اندازه نامعتبر: %s\n"
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:540
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "نمی‌توان پرونده را بارگیری کرد: %s\n"
@ -1428,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"این برنامه بدون هیچ‌گونه ضمانتی ارائه شده است؛\n"
"برای جزئیات بیشتر <a href=\"%s\">%s</a> را ببینید"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:285
#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
msgid "License"
msgstr "مجوز"
@ -1489,7 +1491,7 @@ msgid "_License"
msgstr "_مجوز"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:938
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:155
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:150
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
@ -1597,8 +1599,8 @@ msgstr "ممیز وارونه"
msgid "Other application…"
msgstr "برنامه‌ی دیگر..."
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
msgid "Select Application"
msgstr "انتخاب برنامه"
@ -1683,32 +1685,32 @@ msgstr "عنصر <%s> به عنوان سطح بالا (toplevel) مجاز نیس
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "متن ممکن است درون «%s» نمایان نشود"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:89
#: gtk/gtk-builder-tool.c:97
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "مشخصه %s::%s پیدا نشد\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:91
#: gtk/gtk-builder-tool.c:99
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "مشخص فراخوان %s::%s پیدا نشد\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:93
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "مشخصه %s::%s پیدا نشد\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:101
#: gtk/gtk-builder-tool.c:109
#, c-format
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgstr "نمی‌توان مقدار را تجزیه کرد: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "نمی‌توان مقدار مربوط به %s::%s را تجزیه کرد: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:561
#: gtk/gtk-builder-tool.c:612
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "نمی‌توان پرونده را تجزیه کرد: %s\n"
#: gtk/gtk-builder-tool.c:732
#: gtk/gtk-builder-tool.c:783
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -1752,7 +1754,7 @@ msgstr "calendar:week_start:6"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
#: gtk/gtkcalendar.c:1861
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -1767,7 +1769,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
#: gtk/gtkcalendar.c:1892 gtk/gtkcalendar.c:2570
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1783,7 +1785,7 @@ msgstr "%Id"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
#: gtk/gtkcalendar.c:1924 gtk/gtkcalendar.c:2436
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1799,7 +1801,7 @@ msgstr "%Id"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
#: gtk/gtkcalendar.c:2215
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%OY"
@ -2133,44 +2135,44 @@ msgstr "_راست:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "حاشیه‌های کاغذ"
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6602 gtk/gtktextview.c:9370
#: gtk/gtkentry.c:9633 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374
msgid "Cu_t"
msgstr "_برش"
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6603 gtk/gtktextview.c:9374
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
#: gtk/gtkentry.c:9645 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9376
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"
#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247
#: gtk/gtklabel.c:6606 gtk/gtktextview.c:9379
#: gtk/gtkentry.c:9644 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247
#: gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
#: gtk/gtkentry.c:9659 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9393
#: gtk/gtkentry.c:9655 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: gtk/gtkentry.c:9837 gtk/gtktextview.c:9603
#: gtk/gtkentry.c:9833 gtk/gtktextview.c:9607
msgid "Select all"
msgstr "انتخاب همه"
#: gtk/gtkentry.c:9840 gtk/gtktextview.c:9606
#: gtk/gtkentry.c:9836 gtk/gtktextview.c:9610
msgid "Cut"
msgstr "برش"
#: gtk/gtkentry.c:9843 gtk/gtktextview.c:9609
#: gtk/gtkentry.c:9839 gtk/gtktextview.c:9613
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
#: gtk/gtkentry.c:9846 gtk/gtktextview.c:9612
#: gtk/gtkentry.c:9842 gtk/gtktextview.c:9616
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: gtk/gtkentry.c:10933
#: gtk/gtkentry.c:10929
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "قفل تبدیل روشن است"
@ -2188,7 +2190,7 @@ msgid "(None)"
msgstr "(هیچ‌کدام)"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3351 gtk/gtkplacesview.c:1618
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"
@ -2219,8 +2221,8 @@ msgstr "نمی‌توان پوشه را ایجاد کرد"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using "
"a different name for the folder, or rename the file first."
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try "
"using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"پوشه نمی‌تواند ایجاد شود، چون پرونده‌ای با همین نام از قبل وجود دارد. از نام‌ دیگری برای "
"پوشه استفاده کنید، یا نام پرونده را تغییر دهید."
@ -2357,7 +2359,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_افزودن به نشانک‌ها"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename"
msgstr "_تغییر نام"
@ -2383,7 +2385,7 @@ msgstr "نمایش _پوشهها قبل از پرونده‌ها"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location"
msgstr "مکان"
@ -2410,7 +2412,7 @@ msgid "Enter location or URL"
msgstr "وارد کردن مکان یا URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
@ -2482,8 +2484,8 @@ msgstr "نمی‌توان فرآیند جستجو رو شروع کرد"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure "
"it is running."
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make "
"sure it is running."
msgstr ""
"برنامه نتوانست اتصالی به شبح نمایه‌گذار برقرار کند. لطفا مطمئن شوید که در حال اجرا است."
@ -2500,7 +2502,7 @@ msgstr "در دسترس"
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:47
#: gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "سیستم پرونده‌ها"
@ -2530,7 +2532,7 @@ msgstr "ساخت زمینه OpenGL شکست خورد"
msgid "Application menu"
msgstr "منو برنامه"
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8666
#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665
msgid "Close"
msgstr "بستن"
@ -2582,12 +2584,12 @@ msgid "Error"
msgstr "خطا"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6583
#: gtk/gtklabel.c:6593
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6592
#: gtk/gtklabel.c:6602
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
@ -2932,11 +2934,11 @@ msgid "Show other locations"
msgstr "نمایش مکان‌های دیگر"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3371
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Start"
msgstr "_شروع"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3372
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Stop"
msgstr "تو_قف"
@ -2974,7 +2976,7 @@ msgstr "_بازکردن دستگاه‌ها"
msgid "_Lock Device"
msgstr "ق_فل کردن دستگاه"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3132
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "شروع «%s» ممکن نبود"
@ -2988,75 +2990,75 @@ msgstr "دسترسی به «%s» ممکن نیست"
msgid "This name is already taken"
msgstr "این نام از قبل گرفته شده است"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109
#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2596
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "پیاده‌کردن «%s» ممکن نیست"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2849
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "نمی‌توان «%s» را متوقف کرد"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2878
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "بیرون‌دادن «%s» ممکن نبود"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2907 gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "بیرون‌دادن %s ممکن نبود"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3084
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "نمی‌توان «%s» را برای تغییرات رسانه‌ای بررسی کرد"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3354 gtk/gtkplacesview.c:1628
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "بازکردن در _زبانه جدید"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3357 gtk/gtkplacesview.c:1639
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "Open in New _Window"
msgstr "بازکردن در _پنجره جدید"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3361
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_افزودن نشانک"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3362
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3363
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413
msgid "Rename…"
msgstr "تغییر نام..."
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3367 gtk/gtkplacesview.c:1673
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673
msgid "_Mount"
msgstr "_سوار کردن"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3368 gtk/gtkplacesview.c:1663
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "_Unmount"
msgstr "_پیاده کردن"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3369
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419
msgid "_Eject"
msgstr "_بیرون دادن"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3370
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420
msgid "_Detect Media"
msgstr "_تشخیص رسانه"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3819 gtk/gtkplacesview.c:1071
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"
@ -3074,7 +3076,7 @@ msgid "Unable to access location"
msgstr "دسترسی به مکان ممکن نبود"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
msgid "Con_nect"
msgstr "ات_صال"
@ -3112,15 +3114,15 @@ msgstr "بر روی این رایانه"
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:73
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58
msgid "Unmount"
msgstr "پیاده کردن"
#: gtk/gtkprintbackend.c:758
#: gtk/gtkprintbackend.c:762
msgid "Authentication"
msgstr "تصدیق هویت"
#: gtk/gtkprintbackend.c:829
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "_بهخاطرسپاری گذرواژه"
@ -3224,7 +3226,8 @@ msgid "Out of paper"
msgstr "بدون کاغذ"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
msgid "Paused"
msgstr "مکث"
@ -3646,21 +3649,22 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%Id٪"
#: gtk/gtkwindow.c:12058
#: gtk/gtkwindow.c:12063
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "آیا میخواهید از بازرس +GTK استفاده کنید؟"
#: gtk/gtkwindow.c:12060
#: gtk/gtkwindow.c:12065
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals "
"of any GTK+ application. Using it may cause the application to break or crash."
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the "
"internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to break or "
"crash."
msgstr ""
"بازرس +GTK یک بازرس تعاملی است که به شما اجازه پیمایش و تغییر هسته برنامه‌های +GTK را "
"می‌دهد. استفاده از آن ممکن است باعث شود که برنامه‌ها قفل کنند یا از هم بپاشند."
#: gtk/gtkwindow.c:12065
#: gtk/gtkwindow.c:12070
msgid "Don't show this message again"
msgstr "این پیام را دوباره نمایش نده"
@ -3710,9 +3714,11 @@ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "در اینجا می‌توانید هر نوع قاعده‌ی CSS قابل شناسایی برای +GTK را وارد کنید."
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
msgstr ""
"شما می‌توانید بطور موقت این CSS سفارشی را با کلیک بر روی دکمه «مکث» در بالا غیرفعال کنید."
"شما می‌توانید بطور موقت این CSS سفارشی را با کلیک بر روی دکمه «مکث» در بالا غیرفعال "
"کنید."
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
@ -4001,7 +4007,7 @@ msgstr "مسیر"
msgid "Count"
msgstr "تعداد"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:224
#: gtk/inspector/resource-list.ui:129 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:222
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
@ -4633,15 +4639,11 @@ msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
@ -5221,11 +5223,11 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:175
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:248
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
msgid "Credits"
msgstr "دست‌اندرکاران"
@ -5271,15 +5273,15 @@ msgstr "نمایش همه"
msgid "Quit %s"
msgstr "خروج از %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:79
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:74
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:99
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:94
msgid "_Back"
msgstr "_قبلی"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:118
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:113
msgid "_Finish"
msgstr "_پایان"
@ -5323,35 +5325,35 @@ msgstr "V"
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:68
msgid "Create Folder"
msgstr "ایجاد پوشه"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:169
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:167
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:262
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:260
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "مکان دوردست — تنها با جست‌وجو در پوشه فعلی"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:311
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:325 gtk/ui/gtkplacesview.ui:219
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "جست‌وجو دیگری را امتحان کنید"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:393
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "انتخاب این که کدام نوع پرونده‌ها نمایش داده شوند"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:434
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:432
msgid "Folder Name"
msgstr "نام پوشه"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:459
msgid "_Create"
msgstr "_ایجاد"
@ -5367,11 +5369,11 @@ msgstr "جستجو نام قلم"
msgid "Font Family"
msgstr "خانواده قلم"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
msgid "Preview text"
msgstr "پیش‌نمایش متن"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
msgid "No Fonts Found"
msgstr "هیچ قلمی پیدا نشد"
@ -5412,23 +5414,23 @@ msgid "Up Path"
msgstr "مسیر بالا"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:51
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:42
msgid "No recent servers found"
msgstr "هیچ کارگزاری که اخیرا استفاده شده باشد پیدا نشد"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:77
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:65
msgid "Recent Servers"
msgstr "کارگزارهای اخیر"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:203
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:171
msgid "No results found"
msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:253
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:214
msgid "Connect to _Server"
msgstr "اتصال به _کارگزار"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:286
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:246
msgid "Enter server address…"
msgstr "وارد کردن آدرس کارگزار"
@ -5629,11 +5631,11 @@ msgstr "رنگ"
msgid "Finishing"
msgstr "در حال پایان بردن"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1317
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1341
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "بعضی از تنظیمات در محاوره ناسازگارند"
@ -6597,8 +6599,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. می‌توانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و مجددا تلاش "
#~ "کنید."
#~ "هیچ قلمی با جستجو شما تطابق ندارد. می‌توانید در جستجو خود تجدید نظر کنید و مجددا "
#~ "تلاش کنید."
#~ msgid "Failed to look for applications online"
#~ msgstr "جستجو برای برنامه بصورت برخط شکست خورد"
@ -6612,8 +6614,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ msgstr "هیچ برنامه‌ای برای باز کردن پرونده‌های «%s» موجود نیست"
#~ msgid ""
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" "
#~ "to install a new application"
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online"
#~ "\" to install a new application"
#~ msgstr ""
#~ "برای گزینه‌های بیشتر بر روی «نمایش برنامه‌های دیگر»، یا برای نصب یک برنامه جدید «پیدا "
#~ "کردن برنامه‌ها بصورت برخط» را کلیک کنید"
@ -6864,8 +6866,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
#~ msgstr ""
#~ "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی پویانمایی خراب "
#~ "است"
#~ "بار کردن پویانمایی «%s» شکست خورد: دلیل آن معلوم نیست، احتمالاً پرونده‌ی پویانمایی "
#~ "خراب است"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان پیمانه‌ی تصویربارکن را بار کرد: %s: %s"
@ -6874,7 +6876,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a "
#~ "different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از GTK است؟"
#~ "پیمانه‌ی بار کردن پرونده %s رابط مناسب را صادر نمی‌کند؛ شاید از نسخه‌ی دیگری از GTK "
#~ "است؟"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
@ -6904,7 +6907,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s"
#~ msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
#~ msgstr "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: %s"
#~ msgstr ""
#~ "بستن «%s» هنگام نوشتن تصویر شکست خورد، ممکن است همه‌ی داده‌ها ذخیره نشده باشند: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "حافظه برای ذخیره کردن تصویر در میان‌گیر کافی نیست"
@ -6915,11 +6919,11 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't "
#~ "give a reason for the failure"
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but "
#~ "didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی دلیلی برای "
#~ "این شکست اعلام نکرد"
#~ "خطای داخلی: پیمانه‌ی بارکننده‌ی تصویر «%s» در بار کردن یک تصویر شکست خورد،ولی دلیلی "
#~ "برای این شکست اعلام نکرد"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "بار کردن افزایشی تصویر نوع «%s» پشتیبانی نمی‌شود"
@ -7019,7 +7023,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ msgstr "نسخه‌ی %s از قالب پرونده‌ی GIF پشتیبانی نمی‌شود"
#~ msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
#~ msgstr "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی ندارد."
#~ msgstr ""
#~ "تصویر GIF نقشه‌رنگ سراسری‌ای ندارد، و یکی از چارچوب‌های داخل آن نقشه‌رنگ محلی ندارد."
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "تصویر GIF قطع شده یا ناقص است."
@ -7107,7 +7112,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "خطا در تفسیر پرونده‌ی JPEG (%s)"
#~ msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
#~ msgstr ""
#~ "حافظه برای بار کردن تصویر کافی نیست، برای آزاد کردن حافظه خروج از بعضی برنامه‌ها را "
#~ "امتحان کنید"
@ -7122,7 +7128,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "عرض یا ارتفاع PNG تبدیل‌شده صفر است."
#~ msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
#~ msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -7189,8 +7196,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to "
#~ "reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج از بعضی "
#~ "برنامه‌ها را امتحان کنید"
#~ "حافظه برای ذخیره‌ی یک تصویر %Ild در %Ild کافی نیست؛ برای کاهش مصرف حافظه خروج از "
#~ "بعضی برنامه‌ها را امتحان کنید"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "خطای مهلک در خواندن پرونده‌ی تصویری PNG"
@ -7206,11 +7213,13 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%s» قابل درک نیست."
#, fuzzy
#~ msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr "کیفیت JPEG باید مقداری بین ۰ و ۱۰۰ باشد؛ مقدار «%Id» مجاز نیست."
#~ msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
@ -7496,8 +7505,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ "this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل دسترسی "
#~ "نباشد.\n"
#~ "پرونده‌ی «%s» روی دستگاه دیگری (به نام %s) است و ممکن است برای این برنامه قابل "
#~ "دسترسی نباشد.\n"
#~ "آیا مطمئنید می‌خواهید انتخابش کنید؟"
#~ msgid "_New Folder"
@ -7553,8 +7562,8 @@ msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment "
#~ "variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی G_FILENAME_ENCODING "
#~ "را امتحان کنید): %s"
#~ "نام پرونده‌ی «%s» را نمی‌توان به UTF-8 تبدیل کرد. (تنظیم متغیر محیطی "
#~ "G_FILENAME_ENCODING را امتحان کنید): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8 نامعتبر"