Updated Spanish translation.
2006-08-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
committed by
Francisco Javier Fernandez Serrador
parent
f65a293f5e
commit
e0bb60fc32
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-08-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-08-17 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||
|
||||
198
po/es.po
198
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 15:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 15:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 15:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 15:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -86,36 +86,36 @@ msgstr "No se ha reconocido el formato de imagen del archivo"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el guardar imágenes con el "
|
||||
"formato: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen a la que retrollamar"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "No se ha podido leer del archivo temporal"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
|
||||
"hayan guardado todos los datos: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
|
||||
|
||||
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "COLORES"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
@ -1038,32 +1038,32 @@ msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "C_réditos"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
@ -1266,11 +1266,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para "
|
||||
"guardarlo para usarlo en el futuro."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Guardar color aquí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el "
|
||||
"botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
|
||||
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -1295,67 +1295,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
|
||||
"pantalla para seleccionar ese color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Matiz:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Posición en la rueda de colores."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Saturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "Profundidad del color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Valor:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Brillo del color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Rojo:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Verde:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Azul:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "_Opacidad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Transparencia del color."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_Nombre del color:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1363,11 +1363,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
|
||||
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Paleta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Rueda de color"
|
||||
|
||||
@ -1375,11 +1375,11 @@ msgstr "Rueda de color"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "Escritorio"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ninguno)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Otro…"
|
||||
|
||||
@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "El nombre es demasiado largo"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener un icono de fábrica para %s\n"
|
||||
@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede obtener una copia desde:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
||||
@ -2085,15 +2085,15 @@ msgstr "Opciones GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de las flechas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@ -2213,60 +2213,60 @@ msgid "_Save in folder:"
|
||||
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
|
||||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||||
msgstr "Estado inicial"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
|
||||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||||
msgstr "Preparado para imprimir"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
|
||||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||||
msgstr "Generando datos"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
|
||||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||||
msgstr "Enviando datos"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
|
||||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||||
msgstr "Esperando"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
|
||||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Bloqueado en una hoja"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
|
||||
msgid "print operation status|Printing"
|
||||
msgstr "Imprimiendo"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
|
||||
msgid "print operation status|Finished"
|
||||
msgstr "Terminado"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
|
||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||
msgstr "Terminado con error"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Preparando %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Imprimiendo %d"
|
||||
@ -2382,7 +2382,7 @@ msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposición"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Páginas por _hoja:"
|
||||
|
||||
@ -2517,62 +2517,60 @@ msgstr "Imposible encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "No se pudo quitar el elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "No se pudo limpiar la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Copiar _lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Quitar de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Limpiar lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Mostrar recursos _privados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:421 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:506 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:671 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:680
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:688
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
msgstr "Abrir «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:863
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr "Elemento desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:968
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
|
||||
@ -3921,52 +3919,52 @@ msgstr "Autoseleccionar"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado de la impresora"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urgente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alta"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Media"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baja"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Clasificado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Alto secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Desclasificado"
|
||||
|
||||
@ -3982,23 +3980,29 @@ msgstr "Páginas por hoja"
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Línea de comandos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
|
||||
#. default filename used for print-to-file
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "output.%s"
|
||||
msgstr "salida.%s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "Imprimir a un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
||||
msgid "Postscript"
|
||||
msgstr "Postscript"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Archivo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
|
||||
msgid "_Output format"
|
||||
msgstr "Formato de _salida"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user